]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # Norwegian translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
4 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
6 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
8 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-10 15:06+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 15:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nn\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:153
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:173
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
33
34 #
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:201
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
39
40 #
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:202
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASSE"
45
46 #
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:204
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
51
52 #
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:205
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMN"
57
58 #
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:207
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
63
64 #
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:208
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:211
73 #, fuzzy
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
76
77 #
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGG"
85
86 #
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:214
89 #, fuzzy
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
92
93 #.
94 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
95 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
96 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
97 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
98 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
99 #. * Here are some examples of English translations:
100 #. * XF86AudioMute - Audio mute
101 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
102 #. * KP_Space      - Space (keypad)
103 #. * Page_Up       - Page up
104 #.
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "Rettetast"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr "Tab"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr "Enter"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Pause"
123 msgstr "Pause"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Scroll_Lock"
128 msgstr "Scroll_Lock"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "Sys_Req"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "Escape"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "Multi_key"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "Home"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "Pil venstre"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr "Pil opp"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "Pil høgre"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Down"
168 msgstr "Pil ned"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "Page_Up"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "Page_Down"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr "End"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr "Begin"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "PrintScreen"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr "Insert"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr "Num_Lock"
204
205 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "KP_Mellomrom"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "KP_Tab"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "KP_Enter"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "KP_Home"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "KP_Pil venstre"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "KP_Pil opp"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "KP_Pil høgre"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "KP_Pil ned"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "KP_Page_Up"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "KP_Prior"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "KP_Next"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "KP_Begin"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "KP_Begin"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "KP_Insert"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "KP_Delete"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "Delete"
290
291 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessUp"
295 msgstr ""
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86MonBrightnessDown"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioMute"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioLowerVolume"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
315 msgstr ""
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPlay"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioStop"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioNext"
330 msgstr ""
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPrev"
335 msgstr ""
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRecord"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioPause"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioRewind"
350 msgstr ""
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioMedia"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86ScreenSaver"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Battery"
365 msgstr ""
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Launch1"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Forward"
375 msgstr "Framover"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Back"
380 msgstr "Tilbake"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Sleep"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Hibernate"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86WLAN"
395 msgstr "WLAN"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WebCam"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Display"
405 msgstr ""
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86TouchpadToggle"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WakeUp"
415 msgstr ""
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Suspend"
420 msgstr ""
421
422 #
423 #. Description of --sync in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
425 msgid "Don't batch GDI requests"
426 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
427
428 #. Description of --no-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
430 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
431 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
432
433 #
434 #. Description of --ignore-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
436 msgid "Same as --no-wintab"
437 msgstr "Same som --no-wintab"
438
439 #
440 #. Description of --use-wintab in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
442 msgid "Do use the Wintab API [default]"
443 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
444
445 #
446 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
448 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
449 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
450
451 #
452 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
454 msgid "COLORS"
455 msgstr "FARGAR"
456
457 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
458 #, c-format
459 msgid "Starting %s"
460 msgstr "Startar %s"
461
462 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
463 #, c-format
464 msgid "Opening %s"
465 msgstr "Opnar «%s»"
466
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
468 #, c-format
469 msgid "Opening %d Item"
470 msgid_plural "Opening %d Items"
471 msgstr[0] "Opnar %d element"
472 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
475 msgctxt "throbbing progress animation widget"
476 msgid "Spinner"
477 msgstr "Spinner"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
480 msgid "Provides visual indication of progress"
481 msgstr "Gjev visuell indikasjon av framdrifta"
482
483 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
484 msgctxt "light switch widget"
485 msgid "Switch"
486 msgstr "Brytar"
487
488 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
489 msgid "Switches between on and off states"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
493 msgid ""
494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
495 "lightness of that color using the inner triangle."
496 msgstr ""
497 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
498 "det indre triangelet."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
501 msgid ""
502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
503 "that color."
504 msgstr ""
505 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
506 "for å velja den fargen."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
509 msgid "_Hue:"
510 msgstr "_Glød:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
513 msgid "Position on the color wheel."
514 msgstr "Plassering på fargehjulet."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
517 msgid "S_aturation:"
518 msgstr "_Metning:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
521 msgid "Intensity of the color."
522 msgstr "Intensiteten til fargen."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
525 msgid "_Value:"
526 msgstr "_Verdi:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
529 msgid "Brightness of the color."
530 msgstr "Kor lys fargen er."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
533 msgid "_Red:"
534 msgstr "_Raud:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
537 msgid "Amount of red light in the color."
538 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
541 msgid "_Green:"
542 msgstr "_Grøn:"
543
544 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
546 msgid "Amount of green light in the color."
547 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
550 msgid "_Blue:"
551 msgstr "_Blå:"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
554 msgid "Amount of blue light in the color."
555 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
556
557 #
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
559 msgid "Op_acity:"
560 msgstr "_Ugjennomsyne:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
563 msgid "Transparency of the color."
564 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
565
566 #
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
568 msgid "Color _name:"
569 msgstr "Farge_namn:"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
572 msgid ""
573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
574 "such as 'orange' in this entry."
575 msgstr ""
576 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
577 "fargenamn som t.d. «oransje»."
578
579 #
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
581 msgid "_Palette:"
582 msgstr "_Palett:"
583
584 #
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
586 msgid "Color Wheel"
587 msgstr "Fargehjul"
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
594 msgstr ""
595 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
596 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
597 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
600 msgid ""
601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
602 "it for use in the future."
603 msgstr ""
604 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
605 "lagra han til seinare bruk."
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
608 msgid ""
609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
610 "now."
611 msgstr "Tidlegare vald farge. For samanlikning med fargen du vel no."
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
614 msgid "The color you've chosen."
615 msgstr "Fargen du har vald."
616
617 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
618 msgid "_Save color here"
619 msgstr "_Lagra fargen her"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
622 msgid ""
623 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
624 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
625 msgstr ""
626 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
627 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
628 "farge her»."
629
630 #. We emit the response for the Select button manually,
631 #. * since we want to save the color first
632 #.
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
634 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
635 #, fuzzy
636 msgid "_Select"
637 msgstr "_Utval"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
640 msgid "Color Selection"
641 msgstr "Fargeval"
642
643 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
644 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
646 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
647 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
648
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
650 msgid "_Family:"
651 msgstr "_Familie:"
652
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
654 msgid "_Style:"
655 msgstr "_Stil:"
656
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
658 msgid "Si_ze:"
659 msgstr "S_torleik:"
660
661 #. create the text entry widget
662 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
663 msgid "_Preview:"
664 msgstr "_Førehandsvising:"
665
666 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
667 msgid "Font Selection"
668 msgstr "Skrifttypeval"
669
670 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
671 #. * contains the URL of the license.
672 #.
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
677 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
678 msgstr ""
679 "Dette programmet kjem med ABSOLUTT INGEN GARANTI;\n"
680 "for detaljar, sjå <a href=\"%s\">%s</a>"
681
682 #
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
684 msgid "License"
685 msgstr "Lisens"
686
687 #
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
689 msgid "The license of the program"
690 msgstr "Programmets lisens"
691
692 #. Add the credits button
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
694 msgid "C_redits"
695 msgstr "_Heider og ære"
696
697 #
698 #. Add the license button
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
700 msgid "_License"
701 msgstr "_Lisens"
702
703 #
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
705 msgid "Could not show link"
706 msgstr "Klarte ikkje visa lista"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
709 msgid "Homepage"
710 msgstr "Heimeside"
711
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
713 #, c-format
714 msgid "About %s"
715 msgstr "Om %s"
716
717 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
718 msgid "Created by"
719 msgstr "Lagd av"
720
721 #
722 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
723 msgid "Documented by"
724 msgstr "Dokumentert av"
725
726 #
727 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
728 msgid "Translated by"
729 msgstr "Omsett av"
730
731 #
732 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
733 msgid "Artwork by"
734 msgstr "Grafikk av"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
742 msgctxt "keyboard label"
743 msgid "Shift"
744 msgstr "Shift"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Super"
774 msgstr "Super"
775
776 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
777 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
778 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
779 #. * this.
780 #.
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
782 msgctxt "keyboard label"
783 msgid "Hyper"
784 msgstr "Hyper"
785
786 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
787 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
788 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
789 #. * this.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
792 msgctxt "keyboard label"
793 msgid "Meta"
794 msgstr "Meta"
795
796 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
797 msgctxt "keyboard label"
798 msgid "Space"
799 msgstr "Mellomrom"
800
801 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
802 msgctxt "keyboard label"
803 msgid "Backslash"
804 msgstr "Omvendt skråstrek"
805
806 #
807 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
808 msgid "Other application..."
809 msgstr "Anna program …"
810
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
812 msgid "Failed to look for applications online"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
816 msgid "Find applications online"
817 msgstr ""
818
819 #
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
821 msgid "Could not run application"
822 msgstr "Klarte ikkje kjøre programmet"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
825 #, c-format
826 msgid "Could not find '%s'"
827 msgstr "Fann ikkje «%s»"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
830 msgid "Could not find application"
831 msgstr "Fann ikkje programmet"
832
833 #. Translators: %s is a filename
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
835 #, c-format
836 msgid "Select an application to open \"%s\""
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
840 #, c-format
841 msgid "No applications available to open \"%s\""
842 msgstr ""
843
844 #. Translators: %s is a file type description
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
846 #, c-format
847 msgid "Select an application for \"%s\" files"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
851 #, c-format
852 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
853 msgstr ""
854
855 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
856 msgid ""
857 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
858 "online\" to install a new application"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
862 #, fuzzy
863 msgid "Forget association"
864 msgstr "Gløym passord _no"
865
866 #
867 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
868 #, fuzzy
869 msgid "Show other applications"
870 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
871
872 #
873 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
874 #, fuzzy
875 msgid "Default Application"
876 msgstr "Program"
877
878 #
879 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
880 #, fuzzy
881 msgid "Recommended Applications"
882 msgstr "Program"
883
884 #
885 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
886 #, fuzzy
887 msgid "Related Applications"
888 msgstr "Program"
889
890 #
891 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
892 msgid "Other Applications"
893 msgstr "Andre program"
894
895 #: ../gtk/gtkapplication.c:1527
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "%s cannot quit at this time:\n"
899 "\n"
900 "%s"
901 msgstr ""
902
903 #
904 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
905 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
906 msgid "Application"
907 msgstr "Program"
908
909 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
910 msgid "C_ontinue"
911 msgstr "F_ortsett"
912
913 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
914 msgid "Go _Back"
915 msgstr "Gå til_bake"
916
917 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
918 msgid "_Finish"
919 msgstr "_Fullfør"
920
921 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
922 #, c-format
923 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
924 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt i <%s>"
925
926 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
929 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
930
931 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
932 #, c-format
933 msgid "text may not appear inside <%s>"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
937 #, c-format
938 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
939 msgstr "Ugyldig typefunksjon på linje %d: «%s»"
940
941 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
942 #, c-format
943 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
944 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligare på linje %d)"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
947 #, c-format
948 msgid "Invalid root element: '%s'"
949 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
950
951 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
952 #, c-format
953 msgid "Unhandled tag: '%s'"
954 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
955
956 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
957 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
958 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
959 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
960 #. *
961 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
962 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
963 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
964 #. * will appear to the right of the month.
965 #.
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
967 msgid "calendar:MY"
968 msgstr "calendar:MY"
969
970 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
971 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
972 #. * to be the first day of the week, and so on.
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
975 msgid "calendar:week_start:0"
976 msgstr "calendar:week_start:1"
977
978 #. Translators:  This is a text measurement template.
979 #. * Translate it to the widest year text
980 #. *
981 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
982 #.
983 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
984 msgctxt "year measurement template"
985 msgid "2000"
986 msgstr "2000"
987
988 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
989 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
990 #. *
991 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
992 #. * translate to "%d" otherwise.
993 #. *
994 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
995 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
996 #. * too.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
999 #, c-format
1000 msgctxt "calendar:day:digits"
1001 msgid "%d"
1002 msgstr "%Id"
1003
1004 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1005 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1006 #. *
1007 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1008 #. * translate to "%d" otherwise.
1009 #. *
1010 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1011 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1012 #. * too.
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1015 #, c-format
1016 msgctxt "calendar:week:digits"
1017 msgid "%d"
1018 msgstr "%Id"
1019
1020 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1021 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1022 #. * Use only ASCII in the translation.
1023 #. *
1024 #. * Also look for the msgid "2000".
1025 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1026 #. * msgid.
1027 #. *
1028 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1029 #.
1030 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1031 msgctxt "calendar year format"
1032 msgid "%Y"
1033 msgstr "%Y"
1034
1035 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1036 #. * a disabled accelerator key combination.
1037 #.
1038 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1039 msgctxt "Accelerator"
1040 msgid "Disabled"
1041 msgstr "Slått av"
1042
1043 #
1044 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1045 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1046 #. * to gtk_accelerator_valid().
1047 #.
1048 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1049 msgctxt "Accelerator"
1050 msgid "Invalid"
1051 msgstr "Ugyldig"
1052
1053 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1054 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1055 #. * acelerator.
1056 #.
1057 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1058 msgid "New accelerator..."
1059 msgstr "Ny snarvegstast …"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1062 #, c-format
1063 msgctxt "progress bar label"
1064 msgid "%d %%"
1065 msgstr "%d %%"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1068 msgid "Pick a Color"
1069 msgstr "Vel ein farge"
1070
1071 #
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1073 msgid "Select a Color"
1074 msgstr "Vel ein farge"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1077 #, c-format
1078 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1082 #, c-format
1083 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1084 msgstr ""
1085
1086 #
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1088 #, c-format
1089 msgid "Color: %s"
1090 msgstr "Farge: %s"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Scarlet Red"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Scarlet Red"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Dark Scarlet Red"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Light Orange"
1110 msgstr "Lys oransje"
1111
1112 #
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Orange"
1116 msgstr "Oransje"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Orange"
1121 msgstr "Mørk oransje"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Butter"
1126 msgstr "Lyst smør"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Butter"
1131 msgstr "Smør"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Butter"
1136 msgstr "Mørkt smør"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chameleon"
1141 msgstr "Lys kamelon"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Chameleon"
1146 msgstr "Kamelon"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Chameleon"
1151 msgstr "Mørk kamelon"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Sky Blue"
1156 msgstr "Lys himmelblå"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Sky Blue"
1161 msgstr "Himmelblå"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Sky Blue"
1166 msgstr "Mørk himmelblå"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Plum"
1171 msgstr "Lys plomme"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Plum"
1176 msgstr "Plomme"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Plum"
1181 msgstr "Mørk plomme"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Chocolate"
1186 msgstr "Lys sjokolade"
1187
1188 #
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Chocolate"
1192 msgstr "Sjokolade"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Dark Chocolate"
1197 msgstr "Mørk sjokolade"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Light Aluminum 1"
1202 msgstr "Lys aluminium 1"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Aluminum 1"
1207 msgstr "Aluminium 1"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Dark Aluminum 1"
1212 msgstr "Mørk aluminium 1"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Aluminum 2"
1217 msgstr "Lys aluminium 2"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Aluminum 2"
1222 msgstr "Aluminium 2"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Dark Aluminum 2"
1227 msgstr "Mørk aluminium 2"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "Black"
1232 msgstr "Svart"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1235 msgctxt "Color name"
1236 msgid "Very Dark Gray"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1240 msgctxt "Color name"
1241 msgid "Darker Gray"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1245 msgctxt "Color name"
1246 msgid "Dark Gray"
1247 msgstr "Mørk grå"
1248
1249 #
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Medium Gray"
1253 msgstr "Middels grå"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Light Gray"
1258 msgstr "Lys grå"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1261 msgctxt "Color name"
1262 msgid "Lighter Gray"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Very Light Gray"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1271 msgctxt "Color name"
1272 msgid "White"
1273 msgstr "Kvit"
1274
1275 #
1276 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1277 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1278 msgid "Custom"
1279 msgstr "Sjølvvald"
1280
1281 #
1282 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1283 msgid "Create custom color"
1284 msgstr "Opprett sjølvvald farge"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1287 #, c-format
1288 msgid "Custom color %d: %s"
1289 msgstr "Sjølvvald farge %d: %s"
1290
1291 #
1292 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1293 msgid "Color Name"
1294 msgstr "Fargenamn"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1297 msgctxt "Color channel"
1298 msgid "Saturation"
1299 msgstr "Metning"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1302 msgctxt "Color channel"
1303 msgid "Value"
1304 msgstr "Verdi"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1307 msgctxt "Color channel"
1308 msgid "S"
1309 msgstr "S"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1312 msgctxt "Color channel"
1313 msgid "V"
1314 msgstr "V"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1317 msgctxt "Color channel"
1318 msgid "Hue"
1319 msgstr "Glød"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1322 msgctxt "Color channel"
1323 msgid "H"
1324 msgstr "H"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1327 msgctxt "Color channel"
1328 msgid "Alpha"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1332 msgctxt "Color channel"
1333 msgid "A"
1334 msgstr "A"
1335
1336 #
1337 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1338 msgid "Color Plane"
1339 msgstr "Fargeplan"
1340
1341 #
1342 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1343 #, fuzzy
1344 msgid "_Customize"
1345 msgstr "Sjølvvald storleik"
1346
1347 #
1348 #. Translate to the default units to use for presenting
1349 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1350 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1352 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1355 msgid "default:mm"
1356 msgstr "default:mm"
1357
1358 #
1359 #. And show the custom paper dialog
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1361 msgid "Manage Custom Sizes"
1362 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
1363
1364 #
1365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1366 msgid "inch"
1367 msgstr "tomme"
1368
1369 #
1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1371 msgid "mm"
1372 msgstr "mm"
1373
1374 #
1375 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1376 msgid "Margins from Printer..."
1377 msgstr "Margar frå skrivar …"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1380 #, c-format
1381 msgid "Custom Size %d"
1382 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
1383
1384 #
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1386 msgid "_Width:"
1387 msgstr "_Breidd:"
1388
1389 #
1390 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1391 msgid "_Height:"
1392 msgstr "_Storleik:"
1393
1394 #
1395 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1396 msgid "Paper Size"
1397 msgstr "Papirstorleik"
1398
1399 #
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1401 msgid "_Top:"
1402 msgstr "_Topp:"
1403
1404 #
1405 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1406 msgid "_Bottom:"
1407 msgstr "_Botn:"
1408
1409 #
1410 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1411 msgid "_Left:"
1412 msgstr "_Venstre:"
1413
1414 #
1415 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1416 msgid "_Right:"
1417 msgstr "Høg_re:"
1418
1419 #
1420 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1421 msgid "Paper Margins"
1422 msgstr "Margar for papir"
1423
1424 #: ../gtk/gtkentry.c:8781 ../gtk/gtktextview.c:8262
1425 msgid "Input _Methods"
1426 msgstr "Skrive_metodar"
1427
1428 #: ../gtk/gtkentry.c:8795 ../gtk/gtktextview.c:8276
1429 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1430 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1431
1432 #: ../gtk/gtkentry.c:10269
1433 msgid "Caps Lock is on"
1434 msgstr "Caps Lock er på"
1435
1436 #
1437 #. *
1438 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1439 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1440 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1441 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1442 #. *
1443 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1444 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1445 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1446 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1447 #. * that button.  This widget does not support setting the
1448 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1449 #. *
1450 #. * <example>
1451 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1452 #. * <programlisting>
1453 #. * {
1454 #. *   GtkWidget *button;
1455 #. *
1456 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1457 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1458 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1459 #. *                                        "/etc");
1460 #. * }
1461 #. * </programlisting>
1462 #. * </example>
1463 #. *
1464 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1465 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1466 #. *
1467 #. * <important>
1468 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1469 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1470 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1471 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1472 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1473 #. * </important>
1474 #.
1475 #. **************** *
1476 #. *  Private Macros  *
1477 #. * ****************
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1479 msgid "Select a File"
1480 msgstr "Vel ei fil"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1483 msgid "Desktop"
1484 msgstr "Skrivebord"
1485
1486 #
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1488 msgid "(None)"
1489 msgstr "(Ingen)"
1490
1491 #
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1493 msgid "Other..."
1494 msgstr "Anna …"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1497 msgid "Type name of new folder"
1498 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1499
1500 #
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1502 msgid "Could not retrieve information about the file"
1503 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila"
1504
1505 #
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "Klarte ikkje leggja til bokmerke"
1509
1510 #
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Klarte ikkje fjerna bokmerke"
1514
1515 #
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettast"
1519
1520 #
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1522 msgid ""
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 msgstr ""
1526 "Klarte ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1527 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1530 msgid "You need to choose a valid filename."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1536 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1539 msgid ""
1540 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1541 "try using a different item."
1542 msgstr ""
1543
1544 #
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1546 msgid "Invalid file name"
1547 msgstr "Ugyldig filnamn"
1548
1549 #
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "Mappeinnhaldet kunne ikkje vert vist"
1553
1554 #. Translators: the first string is a path and the second string
1555 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1556 #. * to translate.
1557 #.
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1559 #, c-format
1560 msgid "%1$s on %2$s"
1561 msgstr "%1$s på %2$s"
1562
1563 #
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1565 msgid "Search"
1566 msgstr "Søk"
1567
1568 #
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1570 msgid "Recently Used"
1571 msgstr "Sist brukt"
1572
1573 #
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1575 msgid "Select which types of files are shown"
1576 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1579 #, c-format
1580 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1581 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1584 #, c-format
1585 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1586 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1591 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1594 #, c-format
1595 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1596 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1599 #, c-format
1600 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1601 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernast"
1602
1603 #
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1607
1608 #
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1610 msgid "Remove"
1611 msgstr "Fjern"
1612
1613 #
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "Gje nytt namn …"
1617
1618 #
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1621 msgid "Places"
1622 msgstr "Stader"
1623
1624 #
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1627 msgid "_Places"
1628 msgstr "_Stader"
1629
1630 #
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1634
1635 #
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1637 msgid "Could not select file"
1638 msgstr "Klarte ikkje velja fil"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1641 msgid "_Visit this file"
1642 msgstr ""
1643
1644 #
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1646 #, fuzzy
1647 msgid "_Copy file’s location"
1648 msgstr "Kopier _stad"
1649
1650 #
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1654
1655 #
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1657 msgid "Show _Hidden Files"
1658 msgstr "Vis sk_julte filer"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1661 msgid "Show _Size Column"
1662 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1665 msgid "Files"
1666 msgstr "Filer"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Namn"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1673 msgid "Size"
1674 msgstr "Storleik"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1677 msgid "Modified"
1678 msgstr "Endra"
1679
1680 #. Label
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1682 msgid "_Name:"
1683 msgstr "_Namn:"
1684
1685 #
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Skriv eit filnamn"
1689
1690 #
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1692 msgid "Please select a folder below"
1693 msgstr "Vel ei mappe under"
1694
1695 #
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1697 msgid "Please type a file name"
1698 msgstr "Skriv eit filnamn"
1699
1700 #
1701 #. Create Folder
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "Opprett _mappe"
1705
1706 #
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1708 msgid "Search:"
1709 msgstr "Søk:"
1710
1711 #
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1713 msgid "_Location:"
1714 msgstr "_Stad:"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "Lagra i _mappe:"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "Lag i _mappe:"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not read the contents of %s"
1727 msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i %s"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1730 msgid "Could not read the contents of the folder"
1731 msgstr "Klarte ikkje lesa innhaldet i mappa"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1735 msgid "Unknown"
1736 msgstr "Ukjent"
1737
1738 #
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1740 msgid "%H:%M"
1741 msgstr "%H.%M"
1742
1743 #
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1745 msgid "Yesterday at %H:%M"
1746 msgstr "I går kl. %H.%M"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1749 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1750 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1753 #, c-format
1754 msgid "Shortcut %s already exists"
1755 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1758 #, c-format
1759 msgid "Shortcut %s does not exist"
1760 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1763 #, c-format
1764 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1765 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1771 msgstr ""
1772 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1773 "innhaldet."
1774
1775 #
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "E_rstatt"
1779
1780 #
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1782 msgid "Could not start the search process"
1783 msgstr "Klarte ikkje starta søkjeprosessen"
1784
1785 #
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1787 msgid ""
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1789 "Please make sure it is running."
1790 msgstr ""
1791 "Programmet kunne ikkje oppretta ei tilkopling til indekseringstenesta. Sjekk "
1792 "at ho køyrer."
1793
1794 #
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1796 msgid "Could not send the search request"
1797 msgstr "Klarte ikkje senda søkjeførespurnaden"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "Klarte ikkje montera %s"
1803
1804 #
1805 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1806 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1807 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1808 #. * this particular string.
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1811 msgid "File System"
1812 msgstr "Filsystem"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1815 msgid "Sans 12"
1816 msgstr "Sans 12"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1819 msgid "Pick a Font"
1820 msgstr "Vel ein skrifttype"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1823 msgid "Font"
1824 msgstr "Skrifttype"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1827 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1831 msgid "Search font name"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1835 msgid "Font Family"
1836 msgstr "Skriftfamilie"
1837
1838 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1839 #, c-format
1840 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1841 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1842
1843 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1844 msgid "Failed to load icon"
1845 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1846
1847 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1848 msgid "Simple"
1849 msgstr "Enkel"
1850
1851 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1852 msgctxt "input method menu"
1853 msgid "System"
1854 msgstr "System"
1855
1856 #
1857 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1858 msgctxt "input method menu"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Ingen"
1861
1862 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1863 #, c-format
1864 msgctxt "input method menu"
1865 msgid "System (%s)"
1866 msgstr "System (%s)"
1867
1868 #. Open Link
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1870 msgid "_Open Link"
1871 msgstr "_Opna lenkje"
1872
1873 #. Copy Link Address
1874 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1875 msgid "Copy _Link Address"
1876 msgstr "Kopier adressa til _lenkja"
1877
1878 #
1879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1880 msgid "Copy URL"
1881 msgstr "Kopier URL"
1882
1883 #
1884 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1885 msgid "Invalid URI"
1886 msgstr "Ugyldig URI"
1887
1888 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1889 msgid "Lock"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1893 msgid "Unlock"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1897 msgid ""
1898 "Dialog is unlocked.\n"
1899 "Click to prevent further changes"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1903 msgid ""
1904 "Dialog is locked.\n"
1905 "Click to make changes"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1909 msgid ""
1910 "System policy prevents changes.\n"
1911 "Contact your system administrator"
1912 msgstr ""
1913
1914 #
1915 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1917 msgid "Load additional GTK+ modules"
1918 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
1919
1920 #
1921 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1923 msgid "MODULES"
1924 msgstr "MODULAR"
1925
1926 #
1927 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1928 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1929 msgid "Make all warnings fatal"
1930 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
1931
1932 #
1933 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1934 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1935 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1936 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
1937
1938 #
1939 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1940 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1941 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1942 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1943
1944 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1945 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1946 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1947 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1948 #.
1949 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1950 msgid "default:LTR"
1951 msgstr "default:LTR"
1952
1953 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot open display: %s"
1956 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
1957
1958 #
1959 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1960 msgid "GTK+ Options"
1961 msgstr "Alternativ for GTK+"
1962
1963 #
1964 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1965 msgid "Show GTK+ Options"
1966 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1969 msgid "Co_nnect"
1970 msgstr "Ko_pla til"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1973 msgid "Connect _anonymously"
1974 msgstr "Kopla til _anonymt"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1977 msgid "Connect as u_ser:"
1978 msgstr "Kopla til _som brukar:"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1981 msgid "_Username:"
1982 msgstr "Br_ukarnamn:"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1985 msgid "_Domain:"
1986 msgstr "_Domene:"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1989 msgid "_Password:"
1990 msgstr "_Passord:"
1991
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1993 msgid "Forget password _immediately"
1994 msgstr "Gløym passord _no"
1995
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1997 msgid "Remember password until you _logout"
1998 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2001 msgid "Remember _forever"
2002 msgstr "Hugs _alltid"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
2005 #, c-format
2006 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2007 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
2010 msgid "Unable to end process"
2011 msgstr "Klarte ikkje avslutta prosess"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
2014 msgid "_End Process"
2015 msgstr "_Avslutt prosess"
2016
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2020 msgstr ""
2021 "Klarte ikkje drepa prosess med pid %d. Operasjonen er ikkje implementert."
2022
2023 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2024 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2025 msgid "Terminal Pager"
2026 msgstr "Terminal Pager"
2027
2028 #
2029 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2030 msgid "Top Command"
2031 msgstr "Top-kommando"
2032
2033 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2034 msgid "Bourne Again Shell"
2035 msgstr "Bourne Again Shell"
2036
2037 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2038 msgid "Bourne Shell"
2039 msgstr "Bourne Shell"
2040
2041 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2042 msgid "Z Shell"
2043 msgstr "Z Shell"
2044
2045 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2046 #, c-format
2047 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2048 msgstr "Kan ikkje avslutta prosess med PID %d: %s"
2049
2050 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
2051 #, c-format
2052 msgid "Page %u"
2053 msgstr "Side %u"
2054
2055 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2056 #. * in the number emblem.
2057 #.
2058 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2059 #, c-format
2060 msgctxt "Number format"
2061 msgid "%d"
2062 msgstr "%d"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2065 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2066 msgid "Not a valid page setup file"
2067 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2068
2069 #
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2071 msgid "Any Printer"
2072 msgstr "Alle skrivarar"
2073
2074 #
2075 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2076 msgid "For portable documents"
2077 msgstr "For portable dokument"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Margins:\n"
2083 " Left: %s %s\n"
2084 " Right: %s %s\n"
2085 " Top: %s %s\n"
2086 " Bottom: %s %s"
2087 msgstr ""
2088 "Margar:\n"
2089 " Venstre: %s %s\n"
2090 " Høgre: %s %s\n"
2091 " Topp: %s %s\n"
2092 " Botn: %s %s"
2093
2094 #
2095 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2096 msgid "Manage Custom Sizes..."
2097 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2098
2099 #
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2101 msgid "_Format for:"
2102 msgstr "_Format for:"
2103
2104 #
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2106 msgid "_Paper size:"
2107 msgstr "_Papirstorleik:"
2108
2109 #
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2111 msgid "_Orientation:"
2112 msgstr "_Retning:"
2113
2114 #
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2116 msgid "Page Setup"
2117 msgstr "Sideoppsett"
2118
2119 #
2120 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2121 msgid "Up Path"
2122 msgstr "Opp stig"
2123
2124 #
2125 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2126 msgid "Down Path"
2127 msgstr "Ned stig"
2128
2129 #
2130 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2131 msgid "File System Root"
2132 msgstr "Filsystemrot"
2133
2134 #
2135 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2136 msgid "Authentication"
2137 msgstr "Autentisering"
2138
2139 #
2140 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2141 msgid "Not available"
2142 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2143
2144 #
2145 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2146 msgid "Select a folder"
2147 msgstr "Vel ei mappe"
2148
2149 #
2150 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2151 msgid "_Save in folder:"
2152 msgstr "_Lagra i mappe:"
2153
2154 #. translators: this string is the default job title for print
2155 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2156 #. * by the job number.
2157 #.
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2159 #, c-format
2160 msgid "%s job #%d"
2161 msgstr "%s, jobb #%d"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2164 msgctxt "print operation status"
2165 msgid "Initial state"
2166 msgstr "Utgangsstatus"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2169 msgctxt "print operation status"
2170 msgid "Preparing to print"
2171 msgstr "Førebur utskrift"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2174 msgctxt "print operation status"
2175 msgid "Generating data"
2176 msgstr "Lagar data"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2179 msgctxt "print operation status"
2180 msgid "Sending data"
2181 msgstr "Sender data"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2184 msgctxt "print operation status"
2185 msgid "Waiting"
2186 msgstr "Ventar"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2189 msgctxt "print operation status"
2190 msgid "Blocking on issue"
2191 msgstr "Stoppa av problem"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2194 msgctxt "print operation status"
2195 msgid "Printing"
2196 msgstr "Skriv ut"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2199 msgctxt "print operation status"
2200 msgid "Finished"
2201 msgstr "Fullført"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2204 msgctxt "print operation status"
2205 msgid "Finished with error"
2206 msgstr "Fullført med feil"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2209 #, c-format
2210 msgid "Preparing %d"
2211 msgstr "Førebur %d"
2212
2213 #
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2215 msgid "Preparing"
2216 msgstr "Førebur"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2219 #, c-format
2220 msgid "Printing %d"
2221 msgstr "Skriv ut %d"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2224 msgid "Error creating print preview"
2225 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2228 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2229 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2230
2231 #
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2233 msgid "Error launching preview"
2234 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2235
2236 #
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2238 msgid "Printer offline"
2239 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2240
2241 #
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2243 msgid "Out of paper"
2244 msgstr "Tom for papir"
2245
2246 #
2247 #. Translators: this is a printer status.
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2250 msgid "Paused"
2251 msgstr "Pausa"
2252
2253 #
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2255 msgid "Need user intervention"
2256 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2257
2258 #
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2260 msgid "Custom size"
2261 msgstr "Sjølvvald storleik"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2264 msgid "No printer found"
2265 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2268 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2269 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2272 msgid "Error from StartDoc"
2273 msgstr "Feil frå StartDoc"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2277 msgid "Not enough free memory"
2278 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2281 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2282 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2285 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2286 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2289 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2290 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2293 msgid "Unspecified error"
2294 msgstr "Uspesifisert feil"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2297 msgid "Getting printer information failed"
2298 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om skrivaren"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2301 msgid "Getting printer information..."
2302 msgstr "Hentar informasjon om skrivar …"
2303
2304 #
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2306 msgid "Printer"
2307 msgstr "Skrivar"
2308
2309 #
2310 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2312 msgid "Location"
2313 msgstr "Stad"
2314
2315 #
2316 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2318 msgid "Status"
2319 msgstr "Status"
2320
2321 #
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2323 msgid "Range"
2324 msgstr "Område"
2325
2326 #
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2328 msgid "_All Pages"
2329 msgstr "_Alle sidene"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2332 msgid "C_urrent Page"
2333 msgstr "_Denne sida"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2336 msgid "Se_lection"
2337 msgstr "_Utval"
2338
2339 #
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2341 msgid "Pag_es:"
2342 msgstr "Sid_er:"
2343
2344 #
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2346 msgid ""
2347 "Specify one or more page ranges,\n"
2348 " e.g. 1-3,7,11"
2349 msgstr ""
2350 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2351 " t.d. 1-3,7,11"
2352
2353 #
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2355 msgid "Pages"
2356 msgstr "Sider"
2357
2358 #
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2360 msgid "Copies"
2361 msgstr "Kopiar"
2362
2363 #
2364 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2366 msgid "Copie_s:"
2367 msgstr "_Kopiar:"
2368
2369 #
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2371 msgid "C_ollate"
2372 msgstr "S_lå saman"
2373
2374 #
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2376 msgid "_Reverse"
2377 msgstr "_Omvendt"
2378
2379 #
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2381 msgid "General"
2382 msgstr "Allment"
2383
2384 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2385 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2386 #.
2387 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2388 #. * multiple pages on a sheet when printing
2389 #.
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2392 msgid "Left to right, top to bottom"
2393 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2397 msgid "Left to right, bottom to top"
2398 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2402 msgid "Right to left, top to bottom"
2403 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2407 msgid "Right to left, bottom to top"
2408 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2412 msgid "Top to bottom, left to right"
2413 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2417 msgid "Top to bottom, right to left"
2418 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2422 msgid "Bottom to top, left to right"
2423 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2427 msgid "Bottom to top, right to left"
2428 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
2429
2430 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2431 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2432 #.
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2435 msgid "Page Ordering"
2436 msgstr "Sidesortering"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2439 msgid "Left to right"
2440 msgstr "Venstre til høgre"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2443 msgid "Right to left"
2444 msgstr "Høgre til venstre"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2447 msgid "Top to bottom"
2448 msgstr "Topp til botn"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2451 msgid "Bottom to top"
2452 msgstr "Botn til topp"
2453
2454 #
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2456 msgid "Layout"
2457 msgstr "Utforming"
2458
2459 #
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2461 msgid "T_wo-sided:"
2462 msgstr "T_osidig:"
2463
2464 #
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2466 msgid "Pages per _side:"
2467 msgstr "_Sider på arket:"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2470 msgid "Page or_dering:"
2471 msgstr "Si_desortering:"
2472
2473 #
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2475 msgid "_Only print:"
2476 msgstr "_Berre skriv ut:"
2477
2478 #
2479 #. In enum order
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2481 msgid "All sheets"
2482 msgstr "Alle arka"
2483
2484 #
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2486 msgid "Even sheets"
2487 msgstr "Partalsark"
2488
2489 #
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2491 msgid "Odd sheets"
2492 msgstr "Oddetalsark"
2493
2494 #
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2496 msgid "Sc_ale:"
2497 msgstr "Sk_aler:"
2498
2499 #
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2501 msgid "Paper"
2502 msgstr "Papir"
2503
2504 #
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2506 msgid "Paper _type:"
2507 msgstr "Papir_type:"
2508
2509 #
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2511 msgid "Paper _source:"
2512 msgstr "Papi_rkjelde:"
2513
2514 #
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2516 msgid "Output t_ray:"
2517 msgstr "U_tskuff:"
2518
2519 #
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2521 msgid "Or_ientation:"
2522 msgstr "Or_ientering:"
2523
2524 #. In enum order
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2526 msgid "Portrait"
2527 msgstr "Ståande"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2530 msgid "Landscape"
2531 msgstr "Liggjande"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2534 msgid "Reverse portrait"
2535 msgstr "Omvendt ståande"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2538 msgid "Reverse landscape"
2539 msgstr "Omvendt liggjande"
2540
2541 #
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2543 msgid "Job Details"
2544 msgstr "Detaljar for jobb"
2545
2546 #
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2548 msgid "Pri_ority:"
2549 msgstr "Pri_oritet:"
2550
2551 #
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2553 msgid "_Billing info:"
2554 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2555
2556 #
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2558 msgid "Print Document"
2559 msgstr "Skriv ut dokument"
2560
2561 #
2562 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2563 #. * in the print dialog
2564 #.
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2566 msgid "_Now"
2567 msgstr "_No"
2568
2569 #
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2571 msgid "A_t:"
2572 msgstr "_Tidspunkt:"
2573
2574 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2575 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2576 #. * supported.
2577 #.
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2579 msgid ""
2580 "Specify the time of print,\n"
2581 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2582 msgstr ""
2583 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2584 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2587 msgid "Time of print"
2588 msgstr "Tid for utskrift"
2589
2590 #
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2592 msgid "On _hold"
2593 msgstr "På _vent"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2596 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2597 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2598
2599 #
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2601 msgid "Add Cover Page"
2602 msgstr "Legg til omslag"
2603
2604 #
2605 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2606 #. * dialog that controls the front cover page.
2607 #.
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2609 msgid "Be_fore:"
2610 msgstr "_Før:"
2611
2612 #
2613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2614 #. * dialog that controls the back cover page.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2617 msgid "_After:"
2618 msgstr "_Etter:"
2619
2620 #
2621 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2622 #. * job-specific options in the print dialog
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2625 msgid "Job"
2626 msgstr "Jobb"
2627
2628 #
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2630 msgid "Advanced"
2631 msgstr "Avansert"
2632
2633 #
2634 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2636 msgid "Image Quality"
2637 msgstr "Biletkvalitet"
2638
2639 #
2640 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2642 msgid "Color"
2643 msgstr "Farge"
2644
2645 #
2646 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2647 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2649 msgid "Finishing"
2650 msgstr "Avsluttar"
2651
2652 #
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2654 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2655 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2656
2657 #
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2659 msgid "Print"
2660 msgstr "Skriv ut"
2661
2662 #
2663 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2664 msgid "Select which type of documents are shown"
2665 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2666
2667 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2668 #, c-format
2669 msgid "No item for URI '%s' found"
2670 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2671
2672 #
2673 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2674 msgid "Untitled filter"
2675 msgstr "Filter utan tittel"
2676
2677 #
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2679 msgid "Could not remove item"
2680 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
2681
2682 #
2683 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2684 msgid "Could not clear list"
2685 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
2686
2687 #
2688 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2689 msgid "Copy _Location"
2690 msgstr "Kopier _stad"
2691
2692 #
2693 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2694 msgid "_Remove From List"
2695 msgstr "Fje_rn frå lista"
2696
2697 #
2698 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2699 msgid "_Clear List"
2700 msgstr "_Tøm lista"
2701
2702 #
2703 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2704 msgid "Show _Private Resources"
2705 msgstr "Vis _private ressursar"
2706
2707 #
2708 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2709 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2710 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2711 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2712 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2713 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2714 #. * right place when idly populating the menu in case the
2715 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2716 #. * recent chooser menu widget.
2717 #.
2718 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2719 msgid "No items found"
2720 msgstr "Ingen oppføringar funne"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2723 #, c-format
2724 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2725 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
2726
2727 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2728 #, c-format
2729 msgid "Open '%s'"
2730 msgstr "Opna «%s»"
2731
2732 #
2733 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "Ukjend oppføring"
2736
2737 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2738 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2739 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2740 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2741 #.
2742 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2743 #, c-format
2744 msgctxt "recent menu label"
2745 msgid "_%d. %s"
2746 msgstr "_%d. %s"
2747
2748 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2749 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2750 #.
2751 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2752 #, c-format
2753 msgctxt "recent menu label"
2754 msgid "%d. %s"
2755 msgstr "%d. %s"
2756
2757 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2759 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2760 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2763 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2766 #, c-format
2767 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "Information"
2774 msgstr "Informasjon"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Warning"
2779 msgstr "Åtvaring"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "Error"
2784 msgstr "Feil"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "Question"
2789 msgstr "Spørsmål"
2790
2791 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2792 #. * need the mnemonics to be rationalized
2793 #.
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_About"
2797 msgstr "_Om"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Add"
2802 msgstr "_Legg til"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Apply"
2807 msgstr "_Bruk"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Bold"
2812 msgstr "_Feit"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Cancel"
2817 msgstr "A_vbryt"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_CD-ROM"
2822 msgstr "_CD-ROM"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Clear"
2827 msgstr "_Tøm"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Close"
2832 msgstr "L_ukk"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "C_onnect"
2837 msgstr "Ko_pla til"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Convert"
2842 msgstr "_Konvertér"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Copy"
2847 msgstr "_Kopier"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Cu_t"
2852 msgstr "Klipp u_t"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Delete"
2857 msgstr "_Slett"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Discard"
2862 msgstr "_Forkast"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Disconnect"
2867 msgstr "Kopla _frå"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Execute"
2872 msgstr "_Køyr"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Edit"
2877 msgstr "R_ediger"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_File"
2882 msgstr "_Fil"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Find"
2887 msgstr "_Finn"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "Find and _Replace"
2892 msgstr "Finn og e_rstatt"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Floppy"
2897 msgstr "_Diskett"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Fullscreen"
2902 msgstr "_Fullskjerm"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "For_lat fullskjerm"
2908
2909 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2911 msgctxt "Stock label, navigation"
2912 msgid "_Bottom"
2913 msgstr "_Botn"
2914
2915 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2917 msgctxt "Stock label, navigation"
2918 msgid "_First"
2919 msgstr "_Fyrste"
2920
2921 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2923 msgctxt "Stock label, navigation"
2924 msgid "_Last"
2925 msgstr "_Siste"
2926
2927 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2929 msgctxt "Stock label, navigation"
2930 msgid "_Top"
2931 msgstr "_Topp"
2932
2933 #. This is a navigation label as in "go back"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2935 msgctxt "Stock label, navigation"
2936 msgid "_Back"
2937 msgstr "Til_bake"
2938
2939 #. This is a navigation label as in "go down"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2941 msgctxt "Stock label, navigation"
2942 msgid "_Down"
2943 msgstr "Ne_d"
2944
2945 #. This is a navigation label as in "go forward"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2947 msgctxt "Stock label, navigation"
2948 msgid "_Forward"
2949 msgstr "_Framover"
2950
2951 #. This is a navigation label as in "go up"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2953 msgctxt "Stock label, navigation"
2954 msgid "_Up"
2955 msgstr "_Opp"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Hard Disk"
2960 msgstr "_Harddisk"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Help"
2965 msgstr "_Hjelp"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Home"
2970 msgstr "_Heim"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Increase Indent"
2975 msgstr "Auk innrykk"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Decrease Indent"
2980 msgstr "Minsk innrykk"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Index"
2985 msgstr "_Indeks"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Information"
2990 msgstr "_Informasjon"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Italic"
2995 msgstr "_Kursiv"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Jump to"
3000 msgstr "_Hopp til"
3001
3002 #. This is about text justification, "centered text"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Center"
3006 msgstr "_Sentrer"
3007
3008 #. This is about text justification
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Fill"
3012 msgstr "_Fyll"
3013
3014 #. This is about text justification, "left-justified text"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Left"
3018 msgstr "_Venstre"
3019
3020 #. This is about text justification, "right-justified text"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Right"
3024 msgstr "_Høgre"
3025
3026 #. Media label, as in "fast forward"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3028 msgctxt "Stock label, media"
3029 msgid "_Forward"
3030 msgstr "_Framover"
3031
3032 #. Media label, as in "next song"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3034 msgctxt "Stock label, media"
3035 msgid "_Next"
3036 msgstr "_Neste"
3037
3038 #. Media label, as in "pause music"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3040 msgctxt "Stock label, media"
3041 msgid "P_ause"
3042 msgstr "P_ause"
3043
3044 #. Media label, as in "play music"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3046 msgctxt "Stock label, media"
3047 msgid "_Play"
3048 msgstr "_Spel"
3049
3050 #. Media label, as in  "previous song"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3052 msgctxt "Stock label, media"
3053 msgid "Pre_vious"
3054 msgstr "_Førre"
3055
3056 #. Media label
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3058 msgctxt "Stock label, media"
3059 msgid "_Record"
3060 msgstr "_Ta opp"
3061
3062 #. Media label
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3064 msgctxt "Stock label, media"
3065 msgid "R_ewind"
3066 msgstr "Spol tilbak_e"
3067
3068 #. Media label
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3070 msgctxt "Stock label, media"
3071 msgid "_Stop"
3072 msgstr "_Stopp"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Network"
3077 msgstr "_Nettverk"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_New"
3082 msgstr "_Ny"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_No"
3087 msgstr "_Nei"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_OK"
3092 msgstr "_OK"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Open"
3097 msgstr "_Opna"
3098
3099 #. Page orientation
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Landscape"
3103 msgstr "Landskap"
3104
3105 #. Page orientation
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Portrait"
3109 msgstr "Portrett"
3110
3111 #. Page orientation
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Reverse landscape"
3115 msgstr "Omvendt landskap"
3116
3117 #. Page orientation
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Reverse portrait"
3121 msgstr "Omvendt portrett"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Page Set_up"
3126 msgstr "Sideoppse_tt"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Paste"
3131 msgstr "_Lim inn"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Preferences"
3136 msgstr "_Innstillingar"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Print"
3141 msgstr "S_kriv ut"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Properties"
3151 msgstr "_Eigenskapar"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Quit"
3156 msgstr "_Avslutt"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Redo"
3161 msgstr "Gje_r om"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Refresh"
3166 msgstr "Oppf_risk"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Remove"
3171 msgstr "Fje_rn"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Revert"
3176 msgstr "_Gå tilbake"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Save"
3181 msgstr "_Lagra"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Save _As"
3186 msgstr "_Lagra som"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Select _All"
3191 msgstr "Merk _alt"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Color"
3196 msgstr "_Farge"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Font"
3201 msgstr "Skri_fttype"
3202
3203 #. Sorting direction
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Ascending"
3207 msgstr "_Aukande"
3208
3209 #. Sorting direction
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Descending"
3213 msgstr "_Minkande"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Spell Check"
3218 msgstr "_Stavekontroll"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Stop"
3223 msgstr "_Stopp"
3224
3225 #. Font variant
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Gjennomstrek"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Undelete"
3234 msgstr "_Angra slett"
3235
3236 #. Font variant
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Underline"
3240 msgstr "_Understrek"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Undo"
3245 msgstr "_Angra"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Yes"
3250 msgstr "_Ja"
3251
3252 #. Zoom
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Normal Size"
3256 msgstr "_Vanleg storleik"
3257
3258 #. Zoom
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Best _Fit"
3262 msgstr "Beste _tilpassing"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Zoom _In"
3267 msgstr "For_størr"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Zoom _Out"
3272 msgstr "For_minsk"
3273
3274 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3275 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3276 #. * the state
3277 #.
3278 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3279 msgctxt "switch"
3280 msgid "ON"
3281 msgstr "PÅ"
3282
3283 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3284 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3285 #.
3286 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3287 msgctxt "switch"
3288 msgid "OFF"
3289 msgstr "AV"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3292 #, c-format
3293 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3294 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3297 #, c-format
3298 msgid "No deserialize function found for format %s"
3299 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3302 #, c-format
3303 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3304 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3307 #, c-format
3308 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3309 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3312 #, c-format
3313 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3314 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig ID «%s»"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3317 #, c-format
3318 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3319 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3322 #, c-format
3323 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3324 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3327 #, c-format
3328 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3329 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3332 #, c-format
3333 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3334 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3335
3336 #
3337 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3338 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3339 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3340
3341 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3344 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3345
3346 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3348 #, c-format
3349 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3350 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3353 #, c-format
3354 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3355 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3358 #, c-format
3359 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3360 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3361
3362 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3366 msgstr ""
3367 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3370 #, c-format
3371 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3372 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3373
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3375 #, c-format
3376 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3377 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3378
3379 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3380 #, c-format
3381 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3382 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3383
3384 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3385 #, c-format
3386 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3387 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3388
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3390 #, c-format
3391 msgid "A <%s> element has already been specified"
3392 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3393
3394 #
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3396 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3397 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3398
3399 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3400 msgid "Serialized data is malformed"
3401 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3404 msgid ""
3405 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3406 msgstr ""
3407 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje "
3408 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3411 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3412 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3415 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3416 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3419 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3420 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3423 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3424 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3427 msgid "LRO Left-to-right _override"
3428 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3429
3430 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3431 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3432 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3433
3434 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3435 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3436 msgstr "PDF _Pop retningsformatering"
3437
3438 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3439 msgid "ZWS _Zero width space"
3440 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3441
3442 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3443 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3444 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3445
3446 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3447 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3448 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3449
3450 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3451 #, c-format
3452 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3453 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3454
3455 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3456 #, c-format
3457 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3458 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3459
3460 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3461 msgid "Empty"
3462 msgstr "Tom"
3463
3464 #
3465 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3466 msgid "Volume"
3467 msgstr "Lydstyrke"
3468
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3470 msgid "Turns volume down or up"
3471 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3472
3473 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3474 msgid "Adjusts the volume"
3475 msgstr "Justerer lydstyrken"
3476
3477 #
3478 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3479 msgid "Volume Down"
3480 msgstr "Lyd ned"
3481
3482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3483 msgid "Decreases the volume"
3484 msgstr "Skrur ned lyden"
3485
3486 #
3487 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3488 msgid "Volume Up"
3489 msgstr "Lyd opp"
3490
3491 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3492 msgid "Increases the volume"
3493 msgstr "Skrur opp lyden"
3494
3495 #
3496 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3497 msgid "Muted"
3498 msgstr "Dempa"
3499
3500 #
3501 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3502 msgid "Full Volume"
3503 msgstr "Full lydstyrke"
3504
3505 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3506 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3507 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3508 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3509 #.
3510 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3511 #, c-format
3512 msgctxt "volume percentage"
3513 msgid "%d %%"
3514 msgstr "%d %%"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "asme_f"
3519 msgstr "Asme_f"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A0x2"
3524 msgstr "A0x2"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A0"
3529 msgstr "A0"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A0x3"
3534 msgstr "A0x3"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A1"
3539 msgstr "A1"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A10"
3544 msgstr "A10"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "A1x3"
3549 msgstr "A1x3"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "A1x4"
3554 msgstr "A1x4"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "A2"
3559 msgstr "A2"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "A2x3"
3564 msgstr "A2x3"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "A2x4"
3569 msgstr "A2x4"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "A2x5"
3574 msgstr "A2x5"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "A3"
3579 msgstr "A3"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "A3 Extra"
3584 msgstr "A3 skiljeark"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "A3x3"
3589 msgstr "A3x3"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "A3x4"
3594 msgstr "A3x4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "A3x5"
3599 msgstr "A3x5"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "A3x6"
3604 msgstr "A3x6"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "A3x7"
3609 msgstr "A3x7"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "A4"
3614 msgstr "A4"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "A4 Extra"
3619 msgstr "A4 Extra"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "A4 Tab"
3624 msgstr "A4 skiljeark"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A4x3"
3629 msgstr "A4x3"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A4x4"
3634 msgstr "A4x4"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A4x5"
3639 msgstr "A4x5"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A4x6"
3644 msgstr "A4x6"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A4x7"
3649 msgstr "A4x7"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A4x8"
3654 msgstr "A4x8"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A4x9"
3659 msgstr "A4x9"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A5"
3664 msgstr "A5"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A5 Extra"
3669 msgstr "A5 Extra"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A6"
3674 msgstr "A6"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A7"
3679 msgstr "A7"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A8"
3684 msgstr "A8"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A9"
3689 msgstr "A9"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "B0"
3694 msgstr "B0"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "B1"
3699 msgstr "B1"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "B10"
3704 msgstr "B10"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "B2"
3709 msgstr "B2"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "B3"
3714 msgstr "B3"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "B4"
3719 msgstr "B4"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "B5"
3724 msgstr "B5"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "B5 Extra"
3729 msgstr "B5 Extra"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "B6"
3734 msgstr "B6"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "B6/C4"
3739 msgstr "B6/C4"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "B7"
3744 msgstr "B7"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "B8"
3749 msgstr "B8"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "B9"
3754 msgstr "B9"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "C0"
3759 msgstr "C0"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "C1"
3764 msgstr "C1"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "C10"
3769 msgstr "C10"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "C2"
3774 msgstr "C2"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "C3"
3779 msgstr "C3"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "C4"
3784 msgstr "C4"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "C5"
3789 msgstr "C5"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "C6"
3794 msgstr "C6"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "C6/C5"
3799 msgstr "C6/C5"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "C7"
3804 msgstr "C7"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "C7/C6"
3809 msgstr "C7/C6"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "C8"
3814 msgstr "C8"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "C9"
3819 msgstr "C9"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "DL Envelope"
3824 msgstr "DL konvolutt"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "RA0"
3829 msgstr "RA0"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "RA1"
3834 msgstr "RA1"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "RA2"
3839 msgstr "RA2"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "SRA0"
3844 msgstr "SRA0"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "SRA1"
3849 msgstr "SRA1"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "SRA2"
3854 msgstr "SRA2"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "JB0"
3859 msgstr "JB0"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "JB1"
3864 msgstr "JB1"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "JB10"
3869 msgstr "JB10"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "JB2"
3874 msgstr "JB2"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "JB3"
3879 msgstr "JB3"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "JB4"
3884 msgstr "JB4"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "JB5"
3889 msgstr "JB5"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "JB6"
3894 msgstr "JB6"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "JB7"
3899 msgstr "JB7"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "JB8"
3904 msgstr "JB8"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "JB9"
3909 msgstr "JB9"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "jis exec"
3914 msgstr "JIS-EXEC"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Choukei 2 Envelope"
3919 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Choukei 3 Envelope"
3924 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Choukei 4 Envelope"
3929 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "hagaki (postcard)"
3934 msgstr "Hagaki (postkort)"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "kahu Envelope"
3939 msgstr "Kahu konvolutt"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "kaku2 Envelope"
3944 msgstr "kaku2 konvolutt"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "oufuku (reply postcard)"
3949 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "you4 Envelope"
3954 msgstr "You4 konvolutt"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "10x11"
3959 msgstr "10x11"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "10x13"
3964 msgstr "10x13"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "10x14"
3969 msgstr "10x14"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "10x15"
3974 msgstr "10x15"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "11x12"
3979 msgstr "11x12"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "11x15"
3984 msgstr "11x15"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "12x19"
3989 msgstr "12x19"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "5x7"
3994 msgstr "5x7"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "6x9 Envelope"
3999 msgstr "6x9 konvolutt"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "7x9 Envelope"
4004 msgstr "7x9 konvolutt"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "9x11 Envelope"
4009 msgstr "9x11 konvolutt"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "a2 Envelope"
4014 msgstr "A2 konvolutt"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Arch A"
4019 msgstr "Arch A"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Arch B"
4024 msgstr "Arch B"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Arch C"
4029 msgstr "Arch C"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Arch D"
4034 msgstr "Arch D"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Arch E"
4039 msgstr "Arch E"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "b-plus"
4044 msgstr "B-Plus"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "c"
4049 msgstr "C"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "c5 Envelope"
4054 msgstr "C5 konvolutt"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "d"
4059 msgstr "D"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "e"
4064 msgstr "E"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "edp"
4069 msgstr "EDP"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "European edp"
4074 msgstr "Europeisk EDP"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Executive"
4079 msgstr "Executive"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "f"
4084 msgstr "F"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "FanFold European"
4089 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "FanFold US"
4094 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "FanFold German Legal"
4099 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "Government Legal"
4104 msgstr "Government Legal"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "Government Letter"
4109 msgstr "Government Letter"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Index 3x5"
4114 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4119 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Index 4x6 ext"
4124 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Index 5x8"
4129 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Invoice"
4134 msgstr "Invoice"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Tabloid"
4139 msgstr "Tabloid"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "US Legal"
4144 msgstr "US Legal"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "US Legal Extra"
4149 msgstr "US Legal Extra"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "US Letter"
4154 msgstr "US Letter"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "US Letter Extra"
4159 msgstr "US Letter Extra"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "US Letter Plus"
4164 msgstr "US Letter Plus"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Monarch Envelope"
4169 msgstr "Monarch konvolutt"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "#10 Envelope"
4174 msgstr "#10 konvolutt"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "#11 Envelope"
4179 msgstr "#11 konvolutt"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "#12 Envelope"
4184 msgstr "#12 konvolutt"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "#14 Envelope"
4189 msgstr "#14 konvolutt"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "#9 Envelope"
4194 msgstr "#9 konvolutt"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Personal Envelope"
4199 msgstr "Personleg konvolutt"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Quarto"
4204 msgstr "Quarto"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Super A"
4209 msgstr "Super A"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Super B"
4214 msgstr "Super B"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Wide Format"
4219 msgstr "Breitt format"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Dai-pa-kai"
4224 msgstr "Dai-pa-kai"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Folio"
4229 msgstr "Folio"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Folio sp"
4234 msgstr "Folio sp"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Invite Envelope"
4239 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Italian Envelope"
4244 msgstr "Italiensk konvolutt"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "juuro-ku-kai"
4249 msgstr "Juuro-ku-kai"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "pa-kai"
4254 msgstr "Pa-kai"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Postfix Envelope"
4259 msgstr "Postfix-konvolutt"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Small Photo"
4264 msgstr "Lite bilete"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "prc1 Envelope"
4269 msgstr "Prc1 konvolutt"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "prc10 Envelope"
4274 msgstr "Prc10 konvolutt"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "prc 16k"
4279 msgstr "Prc 16k"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "prc2 Envelope"
4284 msgstr "Prc2 konvolutt"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "prc3 Envelope"
4289 msgstr "Prc3 konvolutt"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "prc 32k"
4294 msgstr "Prc 32k"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "prc4 Envelope"
4299 msgstr "Prc4 konvolutt"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "prc5 Envelope"
4304 msgstr "Prc5 konvolutt"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "prc6 Envelope"
4309 msgstr "Prc6 konvolutt"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "prc7 Envelope"
4314 msgstr "Prc7 konvolutt"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "prc8 Envelope"
4319 msgstr "Prc8 konvolutt"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "prc9 Envelope"
4324 msgstr "Prc9 konvolutt"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "ROC 16k"
4329 msgstr "ROC 16k"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "ROC 8k"
4334 msgstr "ROC 8k"
4335
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4337 #, c-format
4338 msgid "Failed to write header\n"
4339 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to write hash table\n"
4344 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4345
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed to write folder index\n"
4349 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4350
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4352 #, c-format
4353 msgid "Failed to rewrite header\n"
4354 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4355
4356 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4357 #, c-format
4358 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4359 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4365
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4367 #, c-format
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4369 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4372 #, c-format
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4374 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4375
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4380
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4387 #, c-format
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4389 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4390
4391 #
4392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4393 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4394 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4395
4396 #
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4398 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4400
4401 #
4402 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4403 msgid "Don't include image data in the cache"
4404 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4405
4406 #
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4408 msgid "Output a C header file"
4409 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4410
4411 #
4412 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4413 msgid "Turn off verbose output"
4414 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4415
4416 #
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4418 msgid "Validate existing icon cache"
4419 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4420
4421 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4422 #, c-format
4423 msgid "File not found: %s\n"
4424 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4425
4426 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4427 #, c-format
4428 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4429 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4430
4431 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4432 #, c-format
4433 msgid "No theme index file.\n"
4434 msgstr "Inga indeksfil for tema.\n"
4435
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "No theme index file in '%s'.\n"
4440 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4443 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4444
4445 #. ID
4446 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4447 msgid "Amharic (EZ+)"
4448 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4449
4450 #. ID
4451 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4452 msgid "Cedilla"
4453 msgstr "Cedilla"
4454
4455 #. ID
4456 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4457 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4458 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4459
4460 #
4461 #. ID
4462 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4463 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4464 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4465
4466 #. ID
4467 #: ../modules/input/imipa.c:143
4468 msgid "IPA"
4469 msgstr "IPA"
4470
4471 #
4472 #. ID
4473 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4474 msgid "Multipress"
4475 msgstr "Multipress"
4476
4477 #
4478 #. ID
4479 #: ../modules/input/imthai.c:33
4480 msgid "Thai-Lao"
4481 msgstr "Thai-Lao"
4482
4483 #. ID
4484 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4485 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4486 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4487
4488 #. ID
4489 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4490 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4491 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4492
4493 #. ID
4494 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4495 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4496 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4497
4498 #. ID
4499 #: ../modules/input/imxim.c:26
4500 msgid "X Input Method"
4501 msgstr "X-skrivemetode"
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4505 msgid "Username:"
4506 msgstr "Brukarnamn:"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4510 msgid "Password:"
4511 msgstr "Passord:"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4515 #, c-format
4516 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4517 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s» på skrivar «%s»"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4520 #, c-format
4521 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4522 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument på %s"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4525 #, c-format
4526 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4527 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for jobb «%s»"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4530 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4531 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein jobb"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4534 #, c-format
4535 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4536 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for skrivar %s"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4539 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4540 msgstr "Autentisering krevst for å henta attributtar for ein skrivar"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4543 #, c-format
4544 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4545 msgstr "Autentisering krevst for å henta førevald skrivar for %s"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4548 #, c-format
4549 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4550 msgstr "Autentisering krevst for å henta skrivarar frå %s"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4553 #, c-format
4554 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4555 msgstr "Autentisering krevst for å henta ei fil frå %s"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4558 #, c-format
4559 msgid "Authentication is required on %s"
4560 msgstr "Autentisering krevst på %s"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4563 msgid "Domain:"
4564 msgstr "Domene:"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4567 #, c-format
4568 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4569 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dokument «%s»"
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4572 #, c-format
4573 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4574 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet på skrivar «%s»"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4577 msgid "Authentication is required to print this document"
4578 msgstr "Autentisering krevst for å skriva ut dette dokumentet"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4589
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4595
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4601
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4607
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4612 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4615 #, c-format
4616 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4617 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4620 #, c-format
4621 msgid "The door is open on printer '%s'."
4622 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4627 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4632 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4637 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4640 #, c-format
4641 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4642 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4643
4644 #. Translators: this is a printer status.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4646 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4647 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4648
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4651 msgid "Rejecting Jobs"
4652 msgstr "Avviser jobbar"
4653
4654 #
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4656 msgid "Two Sided"
4657 msgstr "Tosidig"
4658
4659 #
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4661 msgid "Paper Type"
4662 msgstr "Papirtype"
4663
4664 #
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4666 msgid "Paper Source"
4667 msgstr "Papirkjelde"
4668
4669 #
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4671 msgid "Output Tray"
4672 msgstr "Utskuff"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4675 msgid "Resolution"
4676 msgstr "Oppløysing"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4679 msgid "GhostScript pre-filtering"
4680 msgstr "Førehandsfiltrering med GhostScript"
4681
4682 #
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4684 msgid "One Sided"
4685 msgstr "Einsidig"
4686
4687 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4689 msgid "Long Edge (Standard)"
4690 msgstr "Lang kant (standard)"
4691
4692 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4694 msgid "Short Edge (Flip)"
4695 msgstr "Kort kant (vend)"
4696
4697 #
4698 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4702 msgid "Auto Select"
4703 msgstr "Vel automatisk"
4704
4705 #
4706 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4707 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4713 msgid "Printer Default"
4714 msgstr "Forval for skrivar"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4718 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4719 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4723 msgid "Convert to PS level 1"
4724 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4728 msgid "Convert to PS level 2"
4729 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4733 msgid "No pre-filtering"
4734 msgstr "Inga førerhandsfiltrering"
4735
4736 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4737 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4739 msgid "Miscellaneous"
4740 msgstr "Forskjellig"
4741
4742 #
4743 #. Translators: These strings name the possible values of the
4744 #. * job priority option in the print dialog
4745 #.
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4747 msgid "Urgent"
4748 msgstr "Hastar"
4749
4750 #
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4752 msgid "High"
4753 msgstr "Høg"
4754
4755 #
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4757 msgid "Medium"
4758 msgstr "Middels"
4759
4760 #
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4762 msgid "Low"
4763 msgstr "Låg"
4764
4765 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4766 #. * in the print dialog
4767 #.
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4769 msgid "Job Priority"
4770 msgstr "Jobbprioritet"
4771
4772 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4773 #. * in the print dialog
4774 #.
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4776 msgid "Billing Info"
4777 msgstr "Faktureringsinformasjon"
4778
4779 #
4780 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4781 #. * pages that the printing system may support.
4782 #.
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4784 msgid "None"
4785 msgstr "Ingen"
4786
4787 #
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4789 msgid "Classified"
4790 msgstr "Klassifisert"
4791
4792 #
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4794 msgid "Confidential"
4795 msgstr "Konfidensielt"
4796
4797 #
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4799 msgid "Secret"
4800 msgstr "Hemmeleg"
4801
4802 #
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4804 msgid "Standard"
4805 msgstr "Vanleg"
4806
4807 #
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4809 msgid "Top Secret"
4810 msgstr "Topphemmeleg"
4811
4812 #
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4814 msgid "Unclassified"
4815 msgstr "Ikkje klassifisert"
4816
4817 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4818 #. * in the print dialog
4819 #.
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4821 msgid "Pages per Sheet"
4822 msgstr "Sider per ark"
4823
4824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4825 #. * dialog that controls the front cover page.
4826 #.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4828 msgid "Before"
4829 msgstr "Før"
4830
4831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4832 #. * dialog that controls the back cover page.
4833 #.
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4835 msgid "After"
4836 msgstr "Etter"
4837
4838 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4839 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4840 #. * or 'on hold'
4841 #.
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4843 msgid "Print at"
4844 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
4845
4846 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4847 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4848 #.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4850 msgid "Print at time"
4851 msgstr "Skriv ut klokka"
4852
4853 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4854 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4855 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4856 #.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4858 #, c-format
4859 msgid "Custom %sx%s"
4860 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
4861
4862 #
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Printer Profile"
4866 msgstr "Skrivar er fråkopla"
4867
4868 #
4869 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4871 msgid "Unavailable"
4872 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
4873
4874 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4875 #. * it hasn't registered the device with colord
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4877 msgid "Color management unavailable"
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4883 #, fuzzy
4884 msgid "No profile available"
4885 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
4886
4887 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4889 msgid "Unspecified profile"
4890 msgstr "Uspesifisert profil"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4893 msgid "output"
4894 msgstr "utfil"
4895
4896 #
4897 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4898 msgid "Print to File"
4899 msgstr "Skriv til fil"
4900
4901 #
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4903 msgid "PDF"
4904 msgstr "PDF"
4905
4906 #
4907 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4908 msgid "Postscript"
4909 msgstr "Postscript"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4912 msgid "SVG"
4913 msgstr "SVG"
4914
4915 #
4916 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4917 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4918 msgid "Pages per _sheet:"
4919 msgstr "_Sider per ark:"
4920
4921 #
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4923 msgid "File"
4924 msgstr "Fil"
4925
4926 #
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4928 msgid "_Output format"
4929 msgstr "F_ormat"
4930
4931 #
4932 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4933 msgid "Print to LPR"
4934 msgstr "Skriv til LPR"
4935
4936 #
4937 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4938 msgid "Pages Per Sheet"
4939 msgstr "Sider per ark"
4940
4941 #
4942 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4943 msgid "Command Line"
4944 msgstr "Kommandolinje"
4945
4946 #
4947 #. SUN_BRANDING
4948 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4949 msgid "printer offline"
4950 msgstr "skrivar er fråkopla"
4951
4952 #. SUN_BRANDING
4953 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4954 msgid "ready to print"
4955 msgstr "klar til å skriva ut"
4956
4957 #. SUN_BRANDING
4958 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4959 msgid "processing job"
4960 msgstr "prosesserer jobb"
4961
4962 #
4963 #. SUN_BRANDING
4964 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4965 msgid "paused"
4966 msgstr "pausa"
4967
4968 #. SUN_BRANDING
4969 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4970 msgid "unknown"
4971 msgstr "(ukjend)"
4972
4973 #. default filename used for print-to-test
4974 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4975 #, c-format
4976 msgid "test-output.%s"
4977 msgstr "testutfil.%s"
4978
4979 #
4980 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4981 msgid "Print to Test Printer"
4982 msgstr "Skriv til testskrivar"