]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
40 "biletefil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bileteformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bileteformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stabeloverflyt"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Fann ugyldig kode"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
253 "noko lokalt fargekart."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF-bileteformatet"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikonet har breidde null"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikonet har høgde null"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO-bileteformatet"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
320 "frigjera minne"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
339 "tolkast."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG-bileteformatet"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
369 #, c-format
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
380
381 # TRN: Kva er "paletted" data?
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Bileteformatet PCX"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
418 "4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
436 "program for å frigjera minne"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG-bileteformatet"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Sun raster-bileteformat"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
567 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
571 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
575 msgid "Can't allocate new pixbuf"
576 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 msgid "Can't allocate colormap structure"
580 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
583 msgid "Can't allocate colormap entries"
584 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
588 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
591 msgid "Can't allocate TGA header memory"
592 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
595 msgid "TGA image has invalid dimensions"
596 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
600 msgid "TGA image type not supported"
601 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
604 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
605 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
608 msgid "Excess data in file"
609 msgstr "Overflødige data i fila"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
612 msgid "The Targa image format"
613 msgstr "Targa-bileteformatet"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
616 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
620 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
621 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
624 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
625 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
628 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
629 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF-bileteformatet"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Biletet har null breidde"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Biletet har null høgde"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP-bileteformatet"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM-bileteformatet"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Can't read XPM colormap"
717 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM-bileteformatet"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
737 msgid "Shift"
738 msgstr "Shift"
739
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #. * this.
744 #.
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
746 msgid "Ctrl"
747 msgstr "Ctrl"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
755 msgid "Alt"
756 msgstr "Alt"
757
758 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
759 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
760 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
761 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
762 #. *
763 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
764 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
765 #. * the year will appear on the right.
766 #.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:709
768 msgid "calendar:MY"
769 msgstr "calendar:MY"
770
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "calendar:week_start:1"
778
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
780 msgid "Pick a Color"
781 msgstr "Vel ein farge"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
786
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
788 msgid ""
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
792 msgstr ""
793 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
794 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
795 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
796
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
798 msgid ""
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
801 msgstr ""
802 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
803 "lagra han til seinare bruk."
804
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_Lagra fargen her"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
810 msgid ""
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
813 msgstr ""
814 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
815 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
816 "farge her»."
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
819 msgid ""
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
822 msgstr ""
823 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
824 "det indre triangelet."
825
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
827 msgid ""
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
829 "that color."
830 msgstr ""
831 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
832 "for å velja den fargen."
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
835 msgid "_Hue:"
836 msgstr "_Glød:"
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "Plassering på fargehjulet."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
843 msgid "_Saturation:"
844 msgstr "_Metning:"
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "Djupna i fargen"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
851 msgid "_Value:"
852 msgstr "_Verdi:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "Kor lys fargen er."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
859 msgid "_Red:"
860 msgstr "_Raud:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
867 msgid "_Green:"
868 msgstr "_Grøn:"
869
870 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
872 msgid "Amount of green light in the color."
873 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
876 msgid "_Blue:"
877 msgstr "_Blå:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
880 msgid "Amount of blue light in the color."
881 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
882
883 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
884 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "_Uklarleik:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "Farge_namn:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
903 "fargenamn som t.d. «oransje»."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "_Palett"
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
910 #, fuzzy
911 msgid "Color Wheel"
912 msgstr "Hjul"
913
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
915 msgid "Color Selection"
916 msgstr "Fargeval"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
919 msgid "Select _All"
920 msgstr "Marker _alt"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
923 msgid "Input _Methods"
924 msgstr "Inndata _metoder"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
927 msgid "_Insert Unicode Control Character"
928 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
929
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
932 #, c-format
933 msgid "Invalid filename: %s"
934 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Could not retrieve information about %s:\n"
940 "%s"
941 msgstr ""
942 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
943 "%s"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
949 "%s"
950 msgstr ""
951 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
952 "%s"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
958 "%s"
959 msgstr ""
960 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
961 "%s"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Could not change the current folder to %s:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
970 "%s"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
973 msgid "Home"
974 msgstr "Heim"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
977 msgid "Desktop"
978 msgstr "Skrivebord"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Could not create folder %s:\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
987 "%s"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
990 #, c-format
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 msgstr ""
993 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1007 msgstr ""
1008 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1011 msgid "Folder"
1012 msgstr "Mappe"
1013
1014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1015 #. * need the mnemonics to be rationalized
1016 #.
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1018 msgid "_Add"
1019 msgstr "_Legg til"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1022 msgid "_Remove"
1023 msgstr "Fje_rn"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1026 msgid "Show _Hidden Files"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1030 msgid "Name"
1031 msgstr "Namn"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1034 msgid "Size"
1035 msgstr "Storleik"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1038 msgid "Modified"
1039 msgstr "Endra"
1040
1041 #. Create Folder
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Create Fo_lder"
1045 msgstr "Lag ny _mappe"
1046
1047 #. Name entry
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1049 msgid "_Name:"
1050 msgstr "_Namn:"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1053 msgid "_Browse for other folders"
1054 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1057 msgid "Save in _folder:"
1058 msgstr "Lagra i _mappe:"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1061 msgid "Create in _folder:"
1062 msgstr "Lag i _mappe:"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1065 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1066 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Could not find the path"
1071 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1074 #, c-format
1075 msgid "shortcut %s does not exist"
1076 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1079 msgid "Type name of new folder"
1080 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1083 #, c-format
1084 msgid "%d byte"
1085 msgid_plural "%d bytes"
1086 msgstr[0] "%d byte"
1087 msgstr[1] "%d byte"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1090 #, c-format
1091 msgid "%.1f K"
1092 msgstr "%.1f Ki"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1095 #, c-format
1096 msgid "%.1f M"
1097 msgstr "%.1f Mi"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1100 #, c-format
1101 msgid "%.1f G"
1102 msgstr "%.1f Gi"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1105 msgid "Today"
1106 msgstr "I dag"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1109 msgid "Yesterday"
1110 msgstr "I går"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1113 msgid "Unknown"
1114 msgstr "Ukjent"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1117 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1118 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not select %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1127 "%s"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1130 msgid "Open Location"
1131 msgstr "Opna adresse"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Save in Location"
1136 msgstr "Opna adresse"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1139 msgid "_Location:"
1140 msgstr "_Adresse:"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1143 msgid "Folders"
1144 msgstr "Mapper"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1147 msgid "Fol_ders"
1148 msgstr "M_apper"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1151 msgid "Files"
1152 msgstr "Filer"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1155 msgid "_Files"
1156 msgstr "_Filer"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1159 #, c-format
1160 msgid "Folder unreadable: %s"
1161 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1167 "available to this program.\n"
1168 "Are you sure that you want to select it?"
1169 msgstr ""
1170 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1171 "dette programmet.\n"
1172 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1175 msgid "_New Folder"
1176 msgstr "_Ny mappe"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1179 msgid "De_lete File"
1180 msgstr "S_lett fil"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1183 msgid "_Rename File"
1184 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1196 "%s"
1197 msgstr ""
1198 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1199 "%s"
1200
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1202 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1203 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1206 #, c-format
1207 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1211 msgid "New Folder"
1212 msgstr "Ny mappe"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1215 msgid "_Folder name:"
1216 msgstr "_Mappenamn:"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1219 msgid "C_reate"
1220 msgstr "_Lag"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1223 #, c-format
1224 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1237 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1238 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1241 #, c-format
1242 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1243 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1246 #, c-format
1247 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1248 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1251 msgid "Delete File"
1252 msgstr "Slett fil"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1255 #, c-format
1256 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1257 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1263 "%s"
1264 msgstr ""
1265 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1266 "%s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1272 "%s"
1273 msgstr ""
1274 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1275 "%s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1278 #, c-format
1279 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1280 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1283 msgid "Rename File"
1284 msgstr "Gje fila nytt namn"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1287 #, c-format
1288 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1289 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1292 msgid "_Rename"
1293 msgstr "_Gje nytt namn"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1296 msgid "_Selection: "
1297 msgstr "_Utval: "
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid ""
1302 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1303 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1304 msgstr ""
1305 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1306 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1309 msgid "Invalid UTF-8"
1310 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1313 msgid "Name too long"
1314 msgstr "Namnet er for langt"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1317 msgid "Couldn't convert filename"
1318 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1319
1320 # Tom eller tomt?
1321 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1322 msgid "(Empty)"
1323 msgstr "(Tom)"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: %s"
1328 msgstr "%s: %s"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1332 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1333 #, c-format
1334 msgid "error getting information for '%s': %s"
1335 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1338 #, c-format
1339 msgid "error creating directory '%s': %s"
1340 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1343 msgid "This file system does not support mounting"
1344 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1347 msgid "Filesystem"
1348 msgstr "Filsystem"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1354 "Please use a different name."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1358 #, c-format
1359 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1360 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1363 #, c-format
1364 msgid "error getting information for '%s'"
1365 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1368 msgid "This file system does not support icons for everything"
1369 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1370
1371 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1372 msgid "Pick a Font"
1373 msgstr "Vel ein skrifttype"
1374
1375 #. Initialize fields
1376 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1377 msgid "Sans 12"
1378 msgstr "Sans 12"
1379
1380 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1381 msgid "Font"
1382 msgstr "Skrifttype"
1383
1384 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1385 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1387 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1388 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1389
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1391 msgid "_Family:"
1392 msgstr "_Familie:"
1393
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1395 msgid "_Style:"
1396 msgstr "_Stil:"
1397
1398 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1399 msgid "Si_ze:"
1400 msgstr "S_torleik:"
1401
1402 #. create the text entry widget
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1404 msgid "_Preview:"
1405 msgstr "_Førehandsvising:"
1406
1407 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1408 msgid "Font Selection"
1409 msgstr "Skrifttypeval"
1410
1411 #: gtk/gtkgamma.c:400
1412 msgid "Gamma"
1413 msgstr "Gamma"
1414
1415 #: gtk/gtkgamma.c:410
1416 msgid "_Gamma value"
1417 msgstr "_Gammaverdi"
1418
1419 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1420 #. * load it.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1423 #, c-format
1424 msgid "Error loading icon: %s"
1425 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1426
1427 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1431 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1432 "You can get a copy from:\n"
1433 "\t%s"
1434 msgstr ""
1435 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1436 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1437 "Du kan finna henne på:\n"
1438 "\t%s"
1439
1440 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1441 #, c-format
1442 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1443 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1444
1445 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1446 msgid "Default"
1447 msgstr "Standard"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1450 msgid "Input"
1451 msgstr "Inndata"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1454 msgid "No extended input devices"
1455 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1458 msgid "_Device:"
1459 msgstr "_Eining:"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1462 msgid "Disabled"
1463 msgstr "Av"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1466 msgid "Screen"
1467 msgstr "Skjerm"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1470 msgid "Window"
1471 msgstr "Vindauge"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1474 msgid "_Mode: "
1475 msgstr "_Modus: "
1476
1477 #. The axis listbox
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1479 msgid "_Axes"
1480 msgstr "_Akser"
1481
1482 #. Keys listbox
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1484 msgid "_Keys"
1485 msgstr "_Taster"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1488 msgid "X"
1489 msgstr "X"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1492 msgid "Y"
1493 msgstr "Y"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1496 msgid "Pressure"
1497 msgstr "Trykk"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1500 msgid "X Tilt"
1501 msgstr "X-helling"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1504 msgid "Y Tilt"
1505 msgstr "Y-helling"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1508 msgid "Wheel"
1509 msgstr "Hjul"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1512 msgid "none"
1513 msgstr "ingen"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1516 msgid "(disabled)"
1517 msgstr "(slått av)"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1520 msgid "(unknown)"
1521 msgstr "(ukjent)"
1522
1523 #. and clear button
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1525 msgid "clear"
1526 msgstr "tøm"
1527
1528 #: gtk/gtklabel.c:3297
1529 msgid "Select All"
1530 msgstr "Vel alt"
1531
1532 #: gtk/gtklabel.c:3307
1533 msgid "Input Methods"
1534 msgstr "Inndatametodar"
1535
1536 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1537 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1538 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1539 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1540 #.
1541 #: gtk/gtkmain.c:854
1542 msgid "default:LTR"
1543 msgstr "default:LTR"
1544
1545 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1546 #, c-format
1547 msgid "Page %u"
1548 msgstr "Side %u"
1549
1550 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1551 msgid "Group"
1552 msgstr "Gruppe"
1553
1554 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1555 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1556 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
1557
1558 #: gtk/gtkrc.c:2390
1559 #, c-format
1560 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1561 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1562
1563 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1566 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1567
1568 #: gtk/gtkrc.c:3467
1569 #, c-format
1570 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1571 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1572
1573 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1574 #: gtk/gtkstock.c:268
1575 msgid "Information"
1576 msgstr "Informasjon"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:269
1579 msgid "Warning"
1580 msgstr "Åtvaring"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:270
1583 msgid "Error"
1584 msgstr "Feil"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:271
1587 msgid "Question"
1588 msgstr "Spørsmål"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:277
1591 msgid "_Apply"
1592 msgstr "_Bruk"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:278
1595 msgid "_Bold"
1596 msgstr "_Feit"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:279
1599 msgid "_Cancel"
1600 msgstr "A_vbryt"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:280
1603 msgid "_CD-Rom"
1604 msgstr "_CD-ROM"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:281
1607 msgid "_Clear"
1608 msgstr "_Tøm"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:282
1611 msgid "_Close"
1612 msgstr "L_ukk"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:283
1615 msgid "_Convert"
1616 msgstr "_Konvertér"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:284
1619 msgid "_Copy"
1620 msgstr "_Kopier"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:285
1623 msgid "Cu_t"
1624 msgstr "Klipp u_t"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:286
1627 msgid "_Delete"
1628 msgstr "_Slett"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:287
1631 msgid "_Execute"
1632 msgstr "_Køyr"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:288
1635 msgid "_Find"
1636 msgstr "_Finn"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:289
1639 msgid "Find and _Replace"
1640 msgstr "Finn og e_rstatt"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:290
1643 msgid "_Floppy"
1644 msgstr "_Diskett"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:291
1647 msgid "_Bottom"
1648 msgstr "_Nederst"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:292
1651 msgid "_First"
1652 msgstr "_Første"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:293
1655 msgid "_Last"
1656 msgstr "_Siste"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:294
1659 msgid "_Top"
1660 msgstr "Øvers_t"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:295
1663 msgid "_Back"
1664 msgstr "Til_bake"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:296
1667 msgid "_Down"
1668 msgstr "Ne_d"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:297
1671 msgid "_Forward"
1672 msgstr "_Framover"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:298
1675 msgid "_Up"
1676 msgstr "_Opp"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:299
1679 msgid "_Harddisk"
1680 msgstr "_Harddisk"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:300
1683 msgid "_Help"
1684 msgstr "_Hjelp"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:301
1687 msgid "_Home"
1688 msgstr "_Heim"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:302
1691 msgid "Increase Indent"
1692 msgstr "Auk innrykk"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1695 msgid "Decrease Indent"
1696 msgstr "Minsk innrykk"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1699 msgid "_Index"
1700 msgstr "_Indeks"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1703 msgid "_Italic"
1704 msgstr "_Kursiv"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1707 msgid "_Jump to"
1708 msgstr "_Hopp til"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1711 msgid "_Center"
1712 msgstr "_Sentrert"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1715 msgid "_Fill"
1716 msgstr "_Fyll"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1719 msgid "_Left"
1720 msgstr "_Venstre"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1723 msgid "_Right"
1724 msgstr "Høg_re"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1727 msgid "_Network"
1728 msgstr "_Nettverk"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1731 msgid "_New"
1732 msgstr "_Ny"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1735 msgid "_No"
1736 msgstr "_Nei"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1739 msgid "_OK"
1740 msgstr "_OK"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1743 msgid "_Open"
1744 msgstr "_Opna"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:316
1747 msgid "_Paste"
1748 msgstr "_Lim inn"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1751 msgid "_Preferences"
1752 msgstr "_Innstillingar"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1755 msgid "_Print"
1756 msgstr "S_kriv ut"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1759 msgid "Print Pre_view"
1760 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1763 msgid "_Properties"
1764 msgstr "_Eigenskapar"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:321
1767 msgid "_Quit"
1768 msgstr "_Avslutt"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:322
1771 msgid "_Redo"
1772 msgstr "Gje_r om"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:323
1775 msgid "_Refresh"
1776 msgstr "Oppf_risk"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:325
1779 msgid "_Revert"
1780 msgstr "_Gå tilbake"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:326
1783 msgid "_Save"
1784 msgstr "_Lagra"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:327
1787 msgid "Save _As"
1788 msgstr "_Lagra som"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:328
1791 msgid "_Color"
1792 msgstr "_Lukk"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:329
1795 msgid "_Font"
1796 msgstr "Skri_fttype"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:330
1799 msgid "_Ascending"
1800 msgstr "_Aukande"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:331
1803 msgid "_Descending"
1804 msgstr "_Minkande"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:332
1807 msgid "_Spell Check"
1808 msgstr "_Stavekontroll"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1811 msgid "_Stop"
1812 msgstr "_Stopp"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:334
1815 msgid "_Strikethrough"
1816 msgstr "_Gjennomstrek"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:335
1819 msgid "_Undelete"
1820 msgstr "_Angra slett"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:336
1823 msgid "_Underline"
1824 msgstr "_Understrek"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:337
1827 msgid "_Undo"
1828 msgstr "_Angra"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:338
1831 msgid "_Yes"
1832 msgstr "_Ja"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:339
1835 msgid "_Normal Size"
1836 msgstr "_Vanleg storleik"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:340
1839 msgid "Best _Fit"
1840 msgstr "Beste _tilpassing"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:341
1843 msgid "Zoom _In"
1844 msgstr "For_størr"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:342
1847 msgid "Zoom _Out"
1848 msgstr "For_minsk"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:47
1851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1852 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:48
1855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1856 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:49
1859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1860 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
1861
1862 #: gtk/gtktextutil.c:50
1863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1864 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
1865
1866 #: gtk/gtktextutil.c:51
1867 msgid "LRO Left-to-right _override"
1868 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
1869
1870 #: gtk/gtktextutil.c:52
1871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1872 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
1873
1874 #: gtk/gtktextutil.c:53
1875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1876 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1877
1878 #: gtk/gtktextutil.c:54
1879 msgid "ZWS _Zero width space"
1880 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
1881
1882 #: gtk/gtktextutil.c:55
1883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1884 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
1885
1886 #: gtk/gtktextutil.c:56
1887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1888 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
1889
1890 #: gtk/gtkthemes.c:70
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1893 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
1894
1895 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1896 msgid "--- No Tip ---"
1897 msgstr "--- Ingen tips ---"
1898
1899 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1902 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
1903
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1905 #, c-format
1906 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
1908
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1910 #, c-format
1911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1912 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
1913
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1915 msgid "Empty"
1916 msgstr "Tom"
1917
1918 #. ID
1919 #: modules/input/imam-et.c:454
1920 msgid "Amharic (EZ+)"
1921 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1922
1923 #. ID
1924 #: modules/input/imcedilla.c:91
1925 msgid "Cedilla"
1926 msgstr "Cedilla"
1927
1928 #. ID
1929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1931 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1932
1933 #. ID
1934 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1935 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1936 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
1937
1938 #. ID
1939 #: modules/input/imipa.c:145
1940 msgid "IPA"
1941 msgstr "IPA"
1942
1943 #. ID
1944 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1945 msgid "Thai (Broken)"
1946 msgstr "Thai (øydelagt)"
1947
1948 #. ID
1949 #: modules/input/imti-er.c:453
1950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1951 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1952
1953 #. ID
1954 #: modules/input/imti-et.c:453
1955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1956 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1957
1958 #. ID
1959 #: modules/input/imviqr.c:244
1960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1961 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1962
1963 #. ID
1964 #: modules/input/imxim.c:28
1965 msgid "X Input Method"
1966 msgstr "X-inndatametode"
1967
1968 #: tests/testfilechooser.c:179
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1971 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"