1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bileteformatet ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bileteformatet BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stabeloverflyt"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Fann ugyldig kode"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
253 "noko lokalt fargekart."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "GIF-bileteformatet"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikonet har breidde null"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikonet har høgde null"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "ICO-bileteformatet"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for "
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG-bileteformatet"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 msgid "Couldn't allocate memory for header"
354 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
357 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
358 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
361 msgid "Image has invalid width and/or height"
362 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
365 msgid "Image has unsupported bpp"
366 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
371 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
374 msgid "Couldn't create new pixbuf"
375 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
378 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
379 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
381 # TRN: Kva er "paletted" data?
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Bileteformatet PCX"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
436 "program for å frigjera minne"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG-bileteformatet"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
499 msgid "Raw PNM image type is invalid"
500 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
503 msgid "PNM image format is invalid"
504 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
507 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
508 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
511 msgid "Premature end-of-file encountered"
512 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
515 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
516 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
519 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
520 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
523 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
524 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
527 msgid "Unexpected end of PNM image data"
528 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
531 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
532 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
535 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
536 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
538 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
539 msgid "RAS image has bogus header data"
540 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
543 msgid "RAS image has unknown type"
544 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
547 msgid "unsupported RAS image variation"
548 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
551 msgid "Not enough memory to load RAS image"
552 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
555 msgid "The Sun raster image format"
556 msgstr "Sun raster-bileteformat"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
559 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
560 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
564 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
567 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
568 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
571 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
572 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
575 msgid "Can't allocate new pixbuf"
576 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 msgid "Can't allocate colormap structure"
580 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
583 msgid "Can't allocate colormap entries"
584 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
588 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
591 msgid "Can't allocate TGA header memory"
592 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
595 msgid "TGA image has invalid dimensions"
596 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
600 msgid "TGA image type not supported"
601 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
604 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
605 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
608 msgid "Excess data in file"
609 msgstr "Overflødige data i fila"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
612 msgid "The Targa image format"
613 msgstr "Targa-bileteformatet"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
616 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
617 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
620 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
621 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
624 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
625 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
628 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
629 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Ustøtta TIFF-variant"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF-bileteformatet"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Biletet har null breidde"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Biletet har null høgde"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP-bileteformatet"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM-bileteformatet"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM file has invalid number of colors"
709 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
712 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
713 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
716 msgid "Can't read XPM colormap"
717 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM-bileteformatet"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
758 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
759 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
760 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
761 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
763 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
764 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
765 #. * the year will appear on the right.
767 #: gtk/gtkcalendar.c:709
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:719
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "calendar:week_start:1"
779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
781 msgstr "Vel ein farge"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
784 msgid "Received invalid color data\n"
785 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
787 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
789 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
790 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
791 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
793 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
794 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
795 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
797 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
799 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
800 "it for use in the future."
802 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
803 "lagra han til seinare bruk."
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
806 msgid "_Save color here"
807 msgstr "_Lagra fargen her"
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
811 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
812 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
814 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
815 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
820 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
821 "lightness of that color using the inner triangle."
823 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
824 "det indre triangelet."
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
828 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
831 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
832 "for å velja den fargen."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
839 msgid "Position on the color wheel."
840 msgstr "Plassering på fargehjulet."
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
847 msgid "\"Deepness\" of the color."
848 msgstr "Djupna i fargen"
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
855 msgid "Brightness of the color."
856 msgstr "Kor lys fargen er."
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
863 msgid "Amount of red light in the color."
864 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
870 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
872 msgid "Amount of green light in the color."
873 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
880 msgid "Amount of blue light in the color."
881 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
883 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
884 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
902 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
903 "fargenamn som t.d. «oransje»."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
915 msgid "Color Selection"
918 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
922 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
923 msgid "Input _Methods"
924 msgstr "Inndata _metoder"
926 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
927 msgid "_Insert Unicode Control Character"
928 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
931 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
933 msgid "Invalid filename: %s"
934 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
939 "Could not retrieve information about %s:\n"
942 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
948 "Could not add a bookmark for %s:\n"
951 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
957 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
960 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
966 "Could not change the current folder to %s:\n"
969 "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
983 "Could not create folder %s:\n"
986 "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
993 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1001 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1008 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1014 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1015 #. * need the mnemonics to be rationalized
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1026 msgid "Show _Hidden Files"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1044 msgid "Create Fo_lder"
1045 msgstr "Lag ny _mappe"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1053 msgid "_Browse for other folders"
1054 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1057 msgid "Save in _folder:"
1058 msgstr "Lagra i _mappe:"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1061 msgid "Create in _folder:"
1062 msgstr "Lag i _mappe:"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1065 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1066 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1070 msgid "Could not find the path"
1071 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1075 msgid "shortcut %s does not exist"
1076 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1079 msgid "Type name of new folder"
1080 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1085 msgid_plural "%d bytes"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1117 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1118 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1123 "Could not select %s:\n"
1126 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1130 msgid "Open Location"
1131 msgstr "Opna adresse"
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1135 msgid "Save in Location"
1136 msgstr "Opna adresse"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1160 msgid "Folder unreadable: %s"
1161 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1166 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1167 "available to this program.\n"
1168 "Are you sure that you want to select it?"
1170 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1171 "dette programmet.\n"
1172 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1179 msgid "De_lete File"
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1183 msgid "_Rename File"
1184 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1189 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1190 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1195 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1198 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1201 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1202 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1203 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1207 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1208 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1215 msgid "_Folder name:"
1216 msgstr "_Mappenamn:"
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1224 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1225 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1230 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1233 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1237 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1238 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1242 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1243 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1247 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1248 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1256 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1257 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1262 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1265 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1271 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1274 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1279 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1280 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1284 msgstr "Gje fila nytt namn"
1286 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1288 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1289 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1293 msgstr "_Gje nytt namn"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1296 msgid "_Selection: "
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1302 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1303 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1305 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1306 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1309 msgid "Invalid UTF-8"
1310 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1313 msgid "Name too long"
1314 msgstr "Namnet er for langt"
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1317 msgid "Couldn't convert filename"
1318 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1321 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1331 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1332 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1334 msgid "error getting information for '%s': %s"
1335 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1337 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1339 msgid "error creating directory '%s': %s"
1340 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1343 msgid "This file system does not support mounting"
1344 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1346 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1353 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1354 "Please use a different name."
1357 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1359 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1360 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1364 msgid "error getting information for '%s'"
1365 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
1367 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1368 msgid "This file system does not support icons for everything"
1369 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
1371 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1373 msgstr "Vel ein skrifttype"
1375 #. Initialize fields
1376 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1380 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1384 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1385 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1386 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1387 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1388 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1398 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1402 #. create the text entry widget
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1405 msgstr "_Førehandsvising:"
1407 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1408 msgid "Font Selection"
1409 msgstr "Skrifttypeval"
1411 #: gtk/gtkgamma.c:400
1415 #: gtk/gtkgamma.c:410
1416 msgid "_Gamma value"
1417 msgstr "_Gammaverdi"
1419 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1422 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1424 msgid "Error loading icon: %s"
1425 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1427 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1430 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1431 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1432 "You can get a copy from:\n"
1435 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1436 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1437 "Du kan finna henne på:\n"
1440 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1442 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1443 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1445 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1454 msgid "No extended input devices"
1455 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1528 #: gtk/gtklabel.c:3297
1532 #: gtk/gtklabel.c:3307
1533 msgid "Input Methods"
1534 msgstr "Inndatametodar"
1536 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1537 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1538 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1539 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1541 #: gtk/gtkmain.c:854
1543 msgstr "default:LTR"
1545 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1550 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1554 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1555 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1556 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
1560 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1561 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
1563 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1565 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1566 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
1570 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1571 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
1573 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1574 #: gtk/gtkstock.c:268
1576 msgstr "Informasjon"
1578 #: gtk/gtkstock.c:269
1582 #: gtk/gtkstock.c:270
1586 #: gtk/gtkstock.c:271
1590 #: gtk/gtkstock.c:277
1594 #: gtk/gtkstock.c:278
1598 #: gtk/gtkstock.c:279
1602 #: gtk/gtkstock.c:280
1606 #: gtk/gtkstock.c:281
1610 #: gtk/gtkstock.c:282
1614 #: gtk/gtkstock.c:283
1618 #: gtk/gtkstock.c:284
1622 #: gtk/gtkstock.c:285
1626 #: gtk/gtkstock.c:286
1630 #: gtk/gtkstock.c:287
1634 #: gtk/gtkstock.c:288
1638 #: gtk/gtkstock.c:289
1639 msgid "Find and _Replace"
1640 msgstr "Finn og e_rstatt"
1642 #: gtk/gtkstock.c:290
1646 #: gtk/gtkstock.c:291
1650 #: gtk/gtkstock.c:292
1654 #: gtk/gtkstock.c:293
1658 #: gtk/gtkstock.c:294
1662 #: gtk/gtkstock.c:295
1666 #: gtk/gtkstock.c:296
1670 #: gtk/gtkstock.c:297
1674 #: gtk/gtkstock.c:298
1678 #: gtk/gtkstock.c:299
1682 #: gtk/gtkstock.c:300
1686 #: gtk/gtkstock.c:301
1690 #: gtk/gtkstock.c:302
1691 msgid "Increase Indent"
1692 msgstr "Auk innrykk"
1694 #: gtk/gtkstock.c:303
1695 msgid "Decrease Indent"
1696 msgstr "Minsk innrykk"
1698 #: gtk/gtkstock.c:304
1702 #: gtk/gtkstock.c:305
1706 #: gtk/gtkstock.c:306
1710 #: gtk/gtkstock.c:307
1714 #: gtk/gtkstock.c:308
1718 #: gtk/gtkstock.c:309
1722 #: gtk/gtkstock.c:310
1726 #: gtk/gtkstock.c:311
1730 #: gtk/gtkstock.c:312
1734 #: gtk/gtkstock.c:313
1738 #: gtk/gtkstock.c:314
1742 #: gtk/gtkstock.c:315
1746 #: gtk/gtkstock.c:316
1750 #: gtk/gtkstock.c:317
1751 msgid "_Preferences"
1752 msgstr "_Innstillingar"
1754 #: gtk/gtkstock.c:318
1758 #: gtk/gtkstock.c:319
1759 msgid "Print Pre_view"
1760 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
1762 #: gtk/gtkstock.c:320
1764 msgstr "_Eigenskapar"
1766 #: gtk/gtkstock.c:321
1770 #: gtk/gtkstock.c:322
1774 #: gtk/gtkstock.c:323
1778 #: gtk/gtkstock.c:325
1780 msgstr "_Gå tilbake"
1782 #: gtk/gtkstock.c:326
1786 #: gtk/gtkstock.c:327
1790 #: gtk/gtkstock.c:328
1794 #: gtk/gtkstock.c:329
1796 msgstr "Skri_fttype"
1798 #: gtk/gtkstock.c:330
1802 #: gtk/gtkstock.c:331
1806 #: gtk/gtkstock.c:332
1807 msgid "_Spell Check"
1808 msgstr "_Stavekontroll"
1810 #: gtk/gtkstock.c:333
1814 #: gtk/gtkstock.c:334
1815 msgid "_Strikethrough"
1816 msgstr "_Gjennomstrek"
1818 #: gtk/gtkstock.c:335
1820 msgstr "_Angra slett"
1822 #: gtk/gtkstock.c:336
1824 msgstr "_Understrek"
1826 #: gtk/gtkstock.c:337
1830 #: gtk/gtkstock.c:338
1834 #: gtk/gtkstock.c:339
1835 msgid "_Normal Size"
1836 msgstr "_Vanleg storleik"
1838 #: gtk/gtkstock.c:340
1840 msgstr "Beste _tilpassing"
1842 #: gtk/gtkstock.c:341
1846 #: gtk/gtkstock.c:342
1850 #: gtk/gtktextutil.c:47
1851 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1852 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
1854 #: gtk/gtktextutil.c:48
1855 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1856 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
1858 #: gtk/gtktextutil.c:49
1859 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1860 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
1862 #: gtk/gtktextutil.c:50
1863 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1864 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
1866 #: gtk/gtktextutil.c:51
1867 msgid "LRO Left-to-right _override"
1868 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
1870 #: gtk/gtktextutil.c:52
1871 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1872 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
1874 #: gtk/gtktextutil.c:53
1875 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1876 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
1878 #: gtk/gtktextutil.c:54
1879 msgid "ZWS _Zero width space"
1880 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
1882 #: gtk/gtktextutil.c:55
1883 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1884 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
1886 #: gtk/gtktextutil.c:56
1887 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1888 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
1890 #: gtk/gtkthemes.c:70
1892 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1893 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
1895 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1896 msgid "--- No Tip ---"
1897 msgstr "--- Ingen tips ---"
1899 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1901 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1902 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
1904 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1906 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1907 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
1909 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1911 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1912 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
1914 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1919 #: modules/input/imam-et.c:454
1920 msgid "Amharic (EZ+)"
1921 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1924 #: modules/input/imcedilla.c:91
1929 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1930 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1931 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
1934 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1935 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1936 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
1939 #: modules/input/imipa.c:145
1944 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1945 msgid "Thai (Broken)"
1946 msgstr "Thai (øydelagt)"
1949 #: modules/input/imti-er.c:453
1950 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1951 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
1954 #: modules/input/imti-et.c:453
1955 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1956 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1959 #: modules/input/imviqr.c:244
1960 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1961 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1964 #: modules/input/imxim.c:28
1965 msgid "X Input Method"
1966 msgstr "X-inndatametode"
1968 #: tests/testfilechooser.c:179
1970 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1971 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"