]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
2c3be7f03cdee04c6ded64e46082a59e2430ed1c
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
15 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
40 "biletefil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
49 "øydelagt animasjonsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
63 "frå ein annan GTK+-versjon?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Ukjent biletefilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
118 "alle data vart lagra: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Intern feil: Biletelastarmodulen «%s» klarte ikkje å lasta eit bilete, men "
136 "gav inga feilmelding"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Øydelagt biletehovud"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Ukjent bileteformat"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
155 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bileteformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
189 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
196 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 #, fuzzy
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 #, fuzzy
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "Bileteformatet BMP"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Stabeloverflyt"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 #, fuzzy
233 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
234 msgstr "GIF-biletelastaren skjønar ikkje dette biletet"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
237 msgid "Bad code encountered"
238 msgstr "Fann ugyldig kode"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
241 msgid "Circular table entry in GIF file"
242 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
246 msgid "Not enough memory to load GIF file"
247 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 #, fuzzy
251 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
252 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
255 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
256 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
259 msgid "File does not appear to be a GIF file"
260 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 #, c-format
264 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
265 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 msgid ""
269 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
270 "colormap."
271 msgstr ""
272 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
273 "noko lokalt fargekart."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
276 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
277 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
280 msgid "The GIF image format"
281 msgstr "GIF-bileteformatet"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
285 msgid "Not enough memory to load icon"
286 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "Ikonet har breidde null"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "Ikonet har høgde null"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "ICO-bileteformatet"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
330 #, c-format
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
335 msgid ""
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "memory"
338 msgstr ""
339 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
340 "frigjera minne"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
343 #, c-format
344 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
345 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
356 "parsed."
357 msgstr ""
358 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
359 "tolkast."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 msgstr ""
366 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "JPEG-bileteformatet"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
400
401 # TRN: Kva er "paletted" data?
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
403 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
404 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
407 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
408 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
411 msgid "No palette found at end of PCX data"
412 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
415 msgid "The PCX image format"
416 msgstr "Bileteformatet PCX"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
419 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
420 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
423 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
424 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
427 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
428 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
431 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
432 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
435 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
436 msgstr ""
437 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
438 "4."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
443 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
446 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
447 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
453 "applications to reduce memory usage"
454 msgstr ""
455 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
456 "program for å frigjera minne"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
473 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
474 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
480 "be parsed."
481 msgstr ""
482 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje "
483 "tolkast."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid ""
488 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
489 "allowed."
490 msgstr ""
491 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
499 msgid "The PNG image format"
500 msgstr "PNG-bileteformatet"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
503 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
504 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
507 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
508 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
511 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
512 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
515 msgid "PNM file has an image width of 0"
516 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
519 msgid "PNM file has an image height of 0"
520 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
523 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
524 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
527 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
528 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
531 #, fuzzy
532 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
533 msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
536 msgid "Raw PNM image type is invalid"
537 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
540 msgid "PNM image format is invalid"
541 msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
544 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
545 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
548 msgid "Premature end-of-file encountered"
549 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
552 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
553 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
556 #, fuzzy
557 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
558 msgstr "Kan ikkje setja av minne tll å lasta PNM-biletet"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
561 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
565 msgid "Unexpected end of PNM image data"
566 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
569 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
570 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
573 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
574 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
577 msgid "RAS image has bogus header data"
578 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
581 msgid "RAS image has unknown type"
582 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
585 msgid "unsupported RAS image variation"
586 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
589 msgid "Not enough memory to load RAS image"
590 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
593 msgid "The Sun raster image format"
594 msgstr "Sun raster-bileteformat"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
599 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-struktur"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
604 msgstr "Kan ikkje setja av minne til IOBuffer-data"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
609 msgstr "Kan ikkje setja av minne på nytt (realloc) til IOBuffer-data"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
614 msgstr "Kan ikkje setja av mellombels IOBuffer-data"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
619 msgstr "Kan ikkje setja av nytt pixbuf"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate colormap structure"
624 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekart-struktur"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate colormap entries"
629 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargekartoppføringar"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
632 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
633 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
638 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-hovud"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
641 msgid "TGA image has invalid dimensions"
642 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
646 msgid "TGA image type not supported"
647 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
650 #, fuzzy
651 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
652 msgstr "Kan ikkje setja av minne til TGA-kontekststruktur"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
655 msgid "Excess data in file"
656 msgstr "Overflødige data i fila"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
659 msgid "The Targa image format"
660 msgstr "Targa-bileteformatet"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
663 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
664 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
667 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
668 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
671 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
672 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
675 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
676 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
680 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
681 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
684 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
685 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
688 msgid "Failed to open TIFF image"
689 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
692 msgid "TIFFClose operation failed"
693 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
696 msgid "Failed to load TIFF image"
697 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
700 msgid "The TIFF image format"
701 msgstr "TIFF-bileteformatet"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
704 msgid "Image has zero width"
705 msgstr "Biletet har null breidde"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
708 msgid "Image has zero height"
709 msgstr "Biletet har null høgde"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
712 msgid "Not enough memory to load image"
713 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
716 msgid "Couldn't save the rest"
717 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
720 msgid "The WBMP image format"
721 msgstr "WBMP-bileteformatet"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
724 msgid "Invalid XBM file"
725 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
728 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
729 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
733 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
736 msgid "The XBM image format"
737 msgstr "XBM-bileteformatet"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
740 msgid "No XPM header found"
741 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
744 #, fuzzy
745 msgid "Invalid XPM header"
746 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
749 msgid "XPM file has image width <= 0"
750 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
753 msgid "XPM file has image height <= 0"
754 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
757 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
758 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
761 msgid "XPM file has invalid number of colors"
762 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
765 #, fuzzy
766 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
767 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta XPM-bilete"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
770 #, fuzzy
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "Kan ikkje lesa XPM-fargekart"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "XPM-bileteformatet"
781
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:115
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
788 #: gdk/gdk.c:116
789 msgid "CLASS"
790 msgstr ""
791
792 #. Description of --name=NAME in --help output
793 #: gdk/gdk.c:118
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr ""
796
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
798 #: gdk/gdk.c:119
799 msgid "NAME"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
803 #: gdk/gdk.c:121
804 msgid "X display to use"
805 msgstr ""
806
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
808 #: gdk/gdk.c:122
809 #, fuzzy
810 msgid "DISPLAY"
811 msgstr "IPA"
812
813 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
814 #: gdk/gdk.c:124
815 msgid "X screen to use"
816 msgstr ""
817
818 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
819 #: gdk/gdk.c:125
820 msgid "SCREEN"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
824 #: gdk/gdk.c:128
825 msgid "Gdk debugging flags to set"
826 msgstr ""
827
828 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
832 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
833 msgid "FLAGS"
834 msgstr ""
835
836 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
837 #: gdk/gdk.c:131
838 msgid "Gdk debugging flags to unset"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3940
842 msgid "keyboard label|BackSpace"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3941
846 msgid "keyboard label|Tab"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3942
850 msgid "keyboard label|Return"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3943
854 msgid "keyboard label|Pause"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3944
858 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3945
862 msgid "keyboard label|Sys_Req"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3946
866 msgid "keyboard label|Escape"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3947
870 msgid "keyboard label|Multi_key"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3948
874 msgid "keyboard label|Home"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3949
878 msgid "keyboard label|Page_Up"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3950
882 msgid "keyboard label|Page_Down"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3951
886 msgid "keyboard label|End"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3952
890 msgid "keyboard label|Begin"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3953
894 msgid "keyboard label|Print"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3954
898 msgid "keyboard label|Insert"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3955
902 msgid "keyboard label|Num_Lock"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3956
906 msgid "keyboard label|KP_Space"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3957
910 msgid "keyboard label|KP_Tab"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3958
914 msgid "keyboard label|KP_Enter"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3959
918 msgid "keyboard label|KP_Home"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3960
922 msgid "keyboard label|KP_Left"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3961
926 msgid "keyboard label|KP_Up"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3962
930 msgid "keyboard label|KP_Right"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3963
934 msgid "keyboard label|KP_Down"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3964
938 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3965
942 msgid "keyboard label|KP_Prior"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3966
946 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3967
950 msgid "keyboard label|KP_Next"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3968
954 msgid "keyboard label|KP_End"
955 msgstr ""
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3969
958 msgid "keyboard label|KP_Begin"
959 msgstr ""
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3970
962 msgid "keyboard label|KP_Insert"
963 msgstr ""
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3971
966 msgid "keyboard label|KP_Delete"
967 msgstr ""
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3972
970 msgid "keyboard label|Delete"
971 msgstr ""
972
973 #. Description of --sync in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
975 msgid "Don't batch GDI requests"
976 msgstr ""
977
978 #. Description of --no-wintab in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
980 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
981 msgstr ""
982
983 #. Description of --ignore-wintab in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
985 msgid "Same as --no-wintab"
986 msgstr ""
987
988 #. Description of --use-wintab in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
990 msgid "Do use the Wintab API [default]"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
995 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
996 msgstr ""
997
998 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1000 msgid "COLORS"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Description of --sync in --help output
1004 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1005 msgid "Make X calls synchronous"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1009 msgid "License"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1013 msgid "The license of the program"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. Add the credits button
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1018 msgid "C_redits"
1019 msgstr "_Heider og ære"
1020
1021 #. Add the license button
1022 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1023 msgid "_License"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1027 #, c-format
1028 msgid "About %s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1032 msgid "Credits"
1033 msgstr "Heider og ære"
1034
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1036 msgid "Written by"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1040 msgid "Documented by"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1044 msgid "Translated by"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1048 msgid "Artwork by"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1058 msgid "keyboard label|Shift"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #.
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1068 msgid "keyboard label|Ctrl"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1072 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1073 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * this.
1075 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #.
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1078 msgid "keyboard label|Alt"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. do not translate the part before the |
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1083 msgid "keyboard label|Space"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. do not translate the part before the |
1087 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1088 msgid "keyboard label|Backslash"
1089 msgstr ""
1090
1091 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1092 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1093 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1094 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1095 #. *
1096 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1097 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1098 #. * the year will appear on the right.
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1101 msgid "calendar:MY"
1102 msgstr "calendar:MY"
1103
1104 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1105 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1106 #. * to be the first day of the week, and so on.
1107 #.
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1109 msgid "calendar:week_start:0"
1110 msgstr "calendar:week_start:1"
1111
1112 #. Translators:  This is a text measurement template.
1113 #. * Translate it to the widest year text.
1114 #. *
1115 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1116 #. * in the translation.
1117 #. *
1118 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1119 #.
1120 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1121 msgid "year measurement template|2000"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1125 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1126 #. * Use only ASCII in the translation.
1127 #. *
1128 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1129 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1130 #. * msgid.
1131 #. *
1132 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1133 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1134 #.
1135 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1136 msgid "calendar year format|%Y"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1141 #, c-format
1142 msgid "progress bar label|%d %%"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1146 msgid "Pick a Color"
1147 msgstr "Vel ein farge"
1148
1149 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1150 msgid "Received invalid color data\n"
1151 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1154 msgid ""
1155 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1156 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1157 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1158 msgstr ""
1159 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1160 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1161 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1162
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1164 msgid ""
1165 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1166 "it for use in the future."
1167 msgstr ""
1168 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1169 "lagra han til seinare bruk."
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1172 msgid "_Save color here"
1173 msgstr "_Lagra fargen her"
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1176 msgid ""
1177 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1178 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1179 msgstr ""
1180 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1181 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
1182 "farge her»."
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1185 msgid ""
1186 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1187 "lightness of that color using the inner triangle."
1188 msgstr ""
1189 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1190 "det indre triangelet."
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1193 msgid ""
1194 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1195 "that color."
1196 msgstr ""
1197 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1198 "for å velja den fargen."
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1201 msgid "_Hue:"
1202 msgstr "_Glød:"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1205 msgid "Position on the color wheel."
1206 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1209 msgid "_Saturation:"
1210 msgstr "_Metning:"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1213 msgid "\"Deepness\" of the color."
1214 msgstr "Djupna i fargen"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1217 msgid "_Value:"
1218 msgstr "_Verdi:"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1221 msgid "Brightness of the color."
1222 msgstr "Kor lys fargen er."
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1225 msgid "_Red:"
1226 msgstr "_Raud:"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1229 msgid "Amount of red light in the color."
1230 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1233 msgid "_Green:"
1234 msgstr "_Grøn:"
1235
1236 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1238 msgid "Amount of green light in the color."
1239 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1242 msgid "_Blue:"
1243 msgstr "_Blå:"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1246 msgid "Amount of blue light in the color."
1247 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1248
1249 # TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
1250 # TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1252 msgid "_Opacity:"
1253 msgstr "_Uklarleik:"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1256 msgid "Transparency of the color."
1257 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1260 msgid "Color _Name:"
1261 msgstr "Farge_namn:"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1264 msgid ""
1265 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1266 "such as 'orange' in this entry."
1267 msgstr ""
1268 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1269 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1272 msgid "_Palette"
1273 msgstr "_Palett"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Color Wheel"
1278 msgstr "Hjul"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1281 msgid "Color Selection"
1282 msgstr "Fargeval"
1283
1284 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1285 msgid "Select _All"
1286 msgstr "Marker _alt"
1287
1288 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1289 msgid "Input _Methods"
1290 msgstr "Inndata _metoder"
1291
1292 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1293 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1294 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1297 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid filename: %s"
1300 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Select A File"
1305 msgstr "Slett fil"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
1308 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1309 msgid "Home"
1310 msgstr "Heim"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
1313 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1314 msgid "Desktop"
1315 msgstr "Skrivebord"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1318 #, fuzzy
1319 msgid "(None)"
1320 msgstr "ingen"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1323 msgid "Other..."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Could not retrieve information about the file"
1329 msgstr ""
1330 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Could not add a bookmark"
1336 msgstr ""
1337 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
1338 "%s"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Could not remove bookmark"
1343 msgstr ""
1344 "Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
1345 "%s"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
1348 msgid "The folder could not be created"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1352 msgid ""
1353 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1354 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Invalid file name"
1360 msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1363 msgid "The folder contents could not be displayed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1369 msgstr ""
1370 "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
1371 "%s"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
1374 #, c-format
1375 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
1379 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
1383 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
1387 #, c-format
1388 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1394 msgstr ""
1395 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "Fje_rn"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Rename..."
1405 msgstr "_Gje nytt namn"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
1408 msgid "Shortcuts"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1412 msgid "Folder"
1413 msgstr "Mappe"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
1416 msgid "_Add"
1417 msgstr "_Legg til"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1420 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
1424 msgid "_Remove"
1425 msgstr "Fje_rn"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
1428 msgid "Remove the selected bookmark"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Could not select file"
1434 msgstr ""
1435 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1441 msgstr ""
1442 "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1445 msgid "_Add to Bookmarks"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Open _Location"
1451 msgstr "Opna adresse"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
1454 msgid "Show _Hidden Files"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
1458 msgid "Files"
1459 msgstr "Filer"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1462 msgid "Name"
1463 msgstr "Namn"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
1466 msgid "Size"
1467 msgstr "Storleik"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
1470 msgid "Modified"
1471 msgstr "Endra"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
1474 msgid "Select which types of files are shown"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Create Folder
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Create Fo_lder"
1481 msgstr "Lag ny _mappe"
1482
1483 #. Name entry
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1485 msgid "_Name:"
1486 msgstr "_Namn:"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1489 msgid "_Browse for other folders"
1490 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
1493 msgid "Save in _folder:"
1494 msgstr "Lagra i _mappe:"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
1497 msgid "Create in _folder:"
1498 msgstr "Lag i _mappe:"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1503 msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Shortcut %s does not exist"
1508 msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
1511 #, c-format
1512 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
1522 #, fuzzy
1523 msgid "_Replace"
1524 msgstr "_Gje nytt namn"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Could not mount %s"
1529 msgstr ""
1530 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1531 "%s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
1534 msgid "Type name of new folder"
1535 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
1538 #, c-format
1539 msgid "%d byte"
1540 msgid_plural "%d bytes"
1541 msgstr[0] "%d byte"
1542 msgstr[1] "%d byte"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
1545 #, c-format
1546 msgid "%.1f K"
1547 msgstr "%.1f Ki"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
1550 #, c-format
1551 msgid "%.1f M"
1552 msgstr "%.1f Mi"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
1555 #, c-format
1556 msgid "%.1f G"
1557 msgstr "%.1f Gi"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
1560 msgid "Unknown"
1561 msgstr "Ukjent"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
1564 msgid "Today"
1565 msgstr "I dag"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
1568 msgid "Yesterday"
1569 msgstr "I går"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Cannot change folder"
1574 msgstr "Lag i _mappe:"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
1577 #, fuzzy
1578 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1579 msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1584 msgstr ""
1585 "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
1586 "%s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Could not select item"
1591 msgstr ""
1592 "Kunne ikkje merka %s:\n"
1593 "%s"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1596 msgid "Open Location"
1597 msgstr "Opna adresse"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Save in Location"
1602 msgstr "Opna adresse"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
1605 msgid "_Location:"
1606 msgstr "_Adresse:"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1609 msgid "Folders"
1610 msgstr "Mapper"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1613 msgid "Fol_ders"
1614 msgstr "M_apper"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1617 msgid "_Files"
1618 msgstr "_Filer"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1621 #, c-format
1622 msgid "Folder unreadable: %s"
1623 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1624
1625 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1629 "available to this program.\n"
1630 "Are you sure that you want to select it?"
1631 msgstr ""
1632 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1633 "dette programmet.\n"
1634 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1637 msgid "_New Folder"
1638 msgstr "_Ny mappe"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1641 msgid "De_lete File"
1642 msgstr "S_lett fil"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1645 msgid "_Rename File"
1646 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1652 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1658 "%s"
1659 msgstr ""
1660 "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1661 "%s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1664 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1665 msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1668 #, c-format
1669 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1670 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1673 msgid "New Folder"
1674 msgstr "Ny mappe"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1677 msgid "_Folder name:"
1678 msgstr "_Mappenamn:"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1681 msgid "C_reate"
1682 msgstr "_Lag"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1685 #, c-format
1686 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1687 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1693 "%s"
1694 msgstr ""
1695 "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
1696 "%s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1699 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1700 msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1703 #, c-format
1704 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1705 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1708 #, c-format
1709 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1710 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1713 msgid "Delete File"
1714 msgstr "Slett fil"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1717 #, c-format
1718 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1725 "%s"
1726 msgstr ""
1727 "Feil under endring av filnamnet til «%s»: %s\n"
1728 "%s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1734 "%s"
1735 msgstr ""
1736 "Feil under endring av namnet til fila «%s»: %s\n"
1737 "%s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1740 #, c-format
1741 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1742 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1745 msgid "Rename File"
1746 msgstr "Gje fila nytt namn"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1749 #, c-format
1750 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1751 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1754 msgid "_Rename"
1755 msgstr "_Gje nytt namn"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1758 msgid "_Selection: "
1759 msgstr "_Utval: "
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid ""
1764 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1765 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1766 msgstr ""
1767 "Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
1768 "miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1771 msgid "Invalid UTF-8"
1772 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1775 msgid "Name too long"
1776 msgstr "Namnet er for langt"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1779 msgid "Couldn't convert filename"
1780 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
1781
1782 # Tom eller tomt?
1783 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1784 msgid "(Empty)"
1785 msgstr "(Tom)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1788 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1792 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1797 msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1800 msgid "This file system does not support mounting"
1801 msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1804 #, fuzzy
1805 msgid "File System"
1806 msgstr "Filsystem"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1811 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1817 "Please use a different name."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1823 msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1826 #, c-format
1827 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Error getting information for '/': %s"
1838 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1841 #, c-format
1842 msgid "Network Drive (%s)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s (%s)"
1848 msgstr "%s: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1851 msgid "Pick a Font"
1852 msgstr "Vel ein skrifttype"
1853
1854 #. Initialize fields
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1856 msgid "Sans 12"
1857 msgstr "Sans 12"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1860 msgid "Font"
1861 msgstr "Skrifttype"
1862
1863 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1864 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1866 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1867 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
1868
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1870 msgid "_Family:"
1871 msgstr "_Familie:"
1872
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1874 msgid "_Style:"
1875 msgstr "_Stil:"
1876
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1878 msgid "Si_ze:"
1879 msgstr "S_torleik:"
1880
1881 #. create the text entry widget
1882 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1883 msgid "_Preview:"
1884 msgstr "_Førehandsvising:"
1885
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1887 msgid "Font Selection"
1888 msgstr "Skrifttypeval"
1889
1890 #: gtk/gtkgamma.c:401
1891 msgid "Gamma"
1892 msgstr "Gamma"
1893
1894 #: gtk/gtkgamma.c:411
1895 msgid "_Gamma value"
1896 msgstr "_Gammaverdi"
1897
1898 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1899 #. * load it.
1900 #.
1901 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1902 #, c-format
1903 msgid "Error loading icon: %s"
1904 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1910 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1911 "You can get a copy from:\n"
1912 "\t%s"
1913 msgstr ""
1914 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
1915 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
1916 "Du kan finna henne på:\n"
1917 "\t%s"
1918
1919 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1920 #, c-format
1921 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1922 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
1923
1924 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1925 msgid "Default"
1926 msgstr "Standard"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1929 msgid "Input"
1930 msgstr "Inndata"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1933 msgid "No extended input devices"
1934 msgstr "Ingen utvida inn-einingar"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1937 msgid "_Device:"
1938 msgstr "_Eining:"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1941 msgid "Disabled"
1942 msgstr "Av"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1945 msgid "Screen"
1946 msgstr "Skjerm"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1949 msgid "Window"
1950 msgstr "Vindauge"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1953 msgid "_Mode: "
1954 msgstr "_Modus: "
1955
1956 #. The axis listbox
1957 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1958 msgid "_Axes"
1959 msgstr "_Akser"
1960
1961 #. Keys listbox
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1963 msgid "_Keys"
1964 msgstr "_Taster"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1967 msgid "X"
1968 msgstr "X"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1971 msgid "Y"
1972 msgstr "Y"
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1975 msgid "Pressure"
1976 msgstr "Trykk"
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1979 msgid "X Tilt"
1980 msgstr "X-helling"
1981
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1983 msgid "Y Tilt"
1984 msgstr "Y-helling"
1985
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1987 msgid "Wheel"
1988 msgstr "Hjul"
1989
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1991 msgid "none"
1992 msgstr "ingen"
1993
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1995 msgid "(disabled)"
1996 msgstr "(slått av)"
1997
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1999 msgid "(unknown)"
2000 msgstr "(ukjent)"
2001
2002 #. and clear button
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2004 msgid "clear"
2005 msgstr "tøm"
2006
2007 #: gtk/gtklabel.c:3985
2008 msgid "Select All"
2009 msgstr "Vel alt"
2010
2011 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2012 #: gtk/gtkmain.c:398
2013 msgid "Load additional GTK+ modules"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2017 #: gtk/gtkmain.c:399
2018 msgid "MODULES"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2022 #: gtk/gtkmain.c:401
2023 msgid "Make all warnings fatal"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2027 #: gtk/gtkmain.c:404
2028 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2029 msgstr ""
2030
2031 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2032 #: gtk/gtkmain.c:407
2033 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2037 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2038 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2039 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2040 #.
2041 #: gtk/gtkmain.c:476
2042 msgid "default:LTR"
2043 msgstr "default:LTR"
2044
2045 #: gtk/gtkmain.c:559
2046 msgid "GTK+ Options"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkmain.c:559
2050 msgid "Show GTK+ Options"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2054 #, c-format
2055 msgid "Page %u"
2056 msgstr "Side %u"
2057
2058 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2059 msgid "Group"
2060 msgstr "Gruppe"
2061
2062 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2063 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2064 msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
2065
2066 #: gtk/gtkrc.c:2400
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2069 msgstr "Kan ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2070
2071 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2074 msgstr "Kan ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2075
2076 #: gtk/gtkrc.c:3480
2077 #, c-format
2078 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2079 msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
2080
2081 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2082 #: gtk/gtkstock.c:308
2083 msgid "Information"
2084 msgstr "Informasjon"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:309
2087 msgid "Warning"
2088 msgstr "Åtvaring"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:310
2091 msgid "Error"
2092 msgstr "Feil"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:311
2095 msgid "Question"
2096 msgstr "Spørsmål"
2097
2098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2099 #. * need the mnemonics to be rationalized
2100 #.
2101 #: gtk/gtkstock.c:316
2102 msgid "_About"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:318
2106 msgid "_Apply"
2107 msgstr "_Bruk"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:319
2110 msgid "_Bold"
2111 msgstr "_Feit"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:320
2114 msgid "_Cancel"
2115 msgstr "A_vbryt"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:321
2118 msgid "_CD-Rom"
2119 msgstr "_CD-ROM"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:322
2122 msgid "_Clear"
2123 msgstr "_Tøm"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:323
2126 msgid "_Close"
2127 msgstr "L_ukk"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:324
2130 msgid "_Convert"
2131 msgstr "_Konvertér"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:325
2134 msgid "_Copy"
2135 msgstr "_Kopier"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:326
2138 msgid "Cu_t"
2139 msgstr "Klipp u_t"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:327
2142 msgid "_Delete"
2143 msgstr "_Slett"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:328
2146 msgid "_Execute"
2147 msgstr "_Køyr"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:329
2150 msgid "_Edit"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:330
2154 msgid "_Find"
2155 msgstr "_Finn"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:331
2158 msgid "Find and _Replace"
2159 msgstr "Finn og e_rstatt"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:332
2162 msgid "_Floppy"
2163 msgstr "_Diskett"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:333
2166 msgid "_Fullscreen"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:334
2170 msgid "_Leave Fullscreen"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: gtk/gtkstock.c:336
2175 msgid "Navigation|_Bottom"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: gtk/gtkstock.c:338
2180 msgid "Navigation|_First"
2181 msgstr ""
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: gtk/gtkstock.c:340
2185 msgid "Navigation|_Last"
2186 msgstr ""
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: gtk/gtkstock.c:342
2190 msgid "Navigation|_Top"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: gtk/gtkstock.c:344
2195 msgid "Navigation|_Back"
2196 msgstr ""
2197
2198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2199 #: gtk/gtkstock.c:346
2200 msgid "Navigation|_Down"
2201 msgstr ""
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:348
2205 msgid "Navigation|_Forward"
2206 msgstr ""
2207
2208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2209 #: gtk/gtkstock.c:350
2210 msgid "Navigation|_Up"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:351
2214 msgid "_Harddisk"
2215 msgstr "_Harddisk"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:352
2218 msgid "_Help"
2219 msgstr "_Hjelp"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:353
2222 msgid "_Home"
2223 msgstr "_Heim"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:354
2226 msgid "Increase Indent"
2227 msgstr "Auk innrykk"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:355
2230 msgid "Decrease Indent"
2231 msgstr "Minsk innrykk"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:356
2234 msgid "_Index"
2235 msgstr "_Indeks"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:357
2238 #, fuzzy
2239 msgid "_Information"
2240 msgstr "Informasjon"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:358
2243 msgid "_Italic"
2244 msgstr "_Kursiv"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:359
2247 msgid "_Jump to"
2248 msgstr "_Hopp til"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:361
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Justify|_Center"
2254 msgstr "_Sentrert"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:363
2258 msgid "Justify|_Fill"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: gtk/gtkstock.c:365
2263 msgid "Justify|_Left"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:367
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Justify|_Right"
2270 msgstr "Høg_re"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:370
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Media|_Forward"
2276 msgstr "_Framover"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:372
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|_Next"
2282 msgstr "_Ny"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:374
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Media|P_ause"
2288 msgstr "_Lim inn"
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:376
2292 msgid "Media|_Play"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: gtk/gtkstock.c:378
2297 msgid "Media|Pre_vious"
2298 msgstr ""
2299
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkstock.c:380
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Media|_Record"
2304 msgstr "_Raud:"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkstock.c:382
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Media|R_ewind"
2310 msgstr "_Finn"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: gtk/gtkstock.c:384
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Media|_Stop"
2316 msgstr "_Stopp"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:385
2319 msgid "_Network"
2320 msgstr "_Nettverk"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:386
2323 msgid "_New"
2324 msgstr "_Ny"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:387
2327 msgid "_No"
2328 msgstr "_Nei"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:388
2331 msgid "_OK"
2332 msgstr "_OK"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:389
2335 msgid "_Open"
2336 msgstr "_Opna"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:390
2339 msgid "_Paste"
2340 msgstr "_Lim inn"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:391
2343 msgid "_Preferences"
2344 msgstr "_Innstillingar"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:392
2347 msgid "_Print"
2348 msgstr "S_kriv ut"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:393
2351 msgid "Print Pre_view"
2352 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:394
2355 msgid "_Properties"
2356 msgstr "_Eigenskapar"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:395
2359 msgid "_Quit"
2360 msgstr "_Avslutt"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:396
2363 msgid "_Redo"
2364 msgstr "Gje_r om"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:397
2367 msgid "_Refresh"
2368 msgstr "Oppf_risk"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:399
2371 msgid "_Revert"
2372 msgstr "_Gå tilbake"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:400
2375 msgid "_Save"
2376 msgstr "_Lagra"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:401
2379 msgid "Save _As"
2380 msgstr "_Lagra som"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:402
2383 msgid "_Color"
2384 msgstr "_Lukk"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:403
2387 msgid "_Font"
2388 msgstr "Skri_fttype"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:404
2391 msgid "_Ascending"
2392 msgstr "_Aukande"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:405
2395 msgid "_Descending"
2396 msgstr "_Minkande"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:406
2399 msgid "_Spell Check"
2400 msgstr "_Stavekontroll"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:407
2403 msgid "_Stop"
2404 msgstr "_Stopp"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:408
2407 msgid "_Strikethrough"
2408 msgstr "_Gjennomstrek"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:409
2411 msgid "_Undelete"
2412 msgstr "_Angra slett"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:410
2415 msgid "_Underline"
2416 msgstr "_Understrek"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:411
2419 msgid "_Undo"
2420 msgstr "_Angra"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:412
2423 msgid "_Yes"
2424 msgstr "_Ja"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:413
2427 msgid "_Normal Size"
2428 msgstr "_Vanleg storleik"
2429
2430 #: gtk/gtkstock.c:414
2431 msgid "Best _Fit"
2432 msgstr "Beste _tilpassing"
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:415
2435 msgid "Zoom _In"
2436 msgstr "For_størr"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:416
2439 msgid "Zoom _Out"
2440 msgstr "For_minsk"
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:53
2443 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2444 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:54
2447 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2448 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
2449
2450 #: gtk/gtktextutil.c:55
2451 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2452 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
2453
2454 #: gtk/gtktextutil.c:56
2455 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2456 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
2457
2458 #: gtk/gtktextutil.c:57
2459 msgid "LRO Left-to-right _override"
2460 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
2461
2462 #: gtk/gtktextutil.c:58
2463 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2464 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
2465
2466 #: gtk/gtktextutil.c:59
2467 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2468 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2469
2470 #: gtk/gtktextutil.c:60
2471 msgid "ZWS _Zero width space"
2472 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
2473
2474 #: gtk/gtktextutil.c:61
2475 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2476 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
2477
2478 #: gtk/gtktextutil.c:62
2479 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2480 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
2481
2482 #: gtk/gtkthemes.c:71
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2485 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
2486
2487 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2488 msgid "--- No Tip ---"
2489 msgstr "--- Ingen tips ---"
2490
2491 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2492 #, c-format
2493 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2494 msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
2495
2496 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2497 #, c-format
2498 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2499 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
2500
2501 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2502 #, c-format
2503 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2504 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
2505
2506 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2507 msgid "Empty"
2508 msgstr "Tom"
2509
2510 #. ID
2511 #: modules/input/imam-et.c:454
2512 msgid "Amharic (EZ+)"
2513 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2514
2515 #. ID
2516 #: modules/input/imcedilla.c:91
2517 msgid "Cedilla"
2518 msgstr "Cedilla"
2519
2520 #. ID
2521 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2522 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2523 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2524
2525 #. ID
2526 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2529 msgstr "Inuittisk (transliterert)"
2530
2531 #. ID
2532 #: modules/input/imipa.c:145
2533 msgid "IPA"
2534 msgstr "IPA"
2535
2536 #. ID
2537 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2538 msgid "Thai (Broken)"
2539 msgstr "Thai (øydelagt)"
2540
2541 #. ID
2542 #: modules/input/imti-er.c:453
2543 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2544 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2545
2546 #. ID
2547 #: modules/input/imti-et.c:453
2548 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2549 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2550
2551 #. ID
2552 #: modules/input/imviqr.c:244
2553 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2554 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2555
2556 #. ID
2557 #: modules/input/imxim.c:28
2558 msgid "X Input Method"
2559 msgstr "X-inndatametode"
2560
2561 #: tests/testfilechooser.c:205
2562 #, c-format
2563 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2564 msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"
2565
2566 #, fuzzy
2567 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2568 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
2569
2570 #~ msgid "Shift"
2571 #~ msgstr "Shift"
2572
2573 #~ msgid "Ctrl"
2574 #~ msgstr "Ctrl"
2575
2576 #~ msgid "Alt"
2577 #~ msgstr "Alt"
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2581 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
2582
2583 #~ msgid "_Bottom"
2584 #~ msgstr "_Nederst"
2585
2586 #~ msgid "_First"
2587 #~ msgstr "_Første"
2588
2589 #~ msgid "_Last"
2590 #~ msgstr "_Siste"
2591
2592 #~ msgid "_Top"
2593 #~ msgstr "Øvers_t"
2594
2595 #~ msgid "_Back"
2596 #~ msgstr "Til_bake"
2597
2598 #~ msgid "_Down"
2599 #~ msgstr "Ne_d"
2600
2601 #~ msgid "_Up"
2602 #~ msgstr "_Opp"
2603
2604 #~ msgid "_Fill"
2605 #~ msgstr "_Fyll"
2606
2607 #~ msgid "_Left"
2608 #~ msgstr "_Venstre"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2612 #~ "%s"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
2615 #~ "%s"
2616
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "Could not create folder %s:\n"
2619 #~ "%s"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
2622 #~ "%s"
2623
2624 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
2627
2628 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2629 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Could not find the path"
2633 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
2634
2635 #~ msgid "Input Methods"
2636 #~ msgstr "Inndatametodar"
2637
2638 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2639 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"