]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nn.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian translation of gtk+.
3 # Copyright (C) 1998-2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
6 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
7 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
8 # Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008, 2009.
9 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: nn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 11:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-debug"
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Feil ved tolking av val: --gdk-no-debug"
33
34 #
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Programklasse som vet brukt av vindaugehandsamaren"
39
40 #
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASSE"
45
46 #
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnamn som vert brukt av vindaugehandsamaren"
51
52 #
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAMN"
57
58 #
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "X-display som skal brukast"
63
64 #
65 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #: gdk/gdk.c:158
67 msgid "DISPLAY"
68 msgstr "DISPLAY"
69
70 #
71 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:160
73 msgid "X screen to use"
74 msgstr "X-skjerm som skal brukast"
75
76 #
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr "SKJERM"
81
82 #
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:164
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjast for Gdk"
87
88 #
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
94 msgid "FLAGS"
95 msgstr "FLAGG"
96
97 #
98 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #: gdk/gdk.c:167
100 msgid "Gdk debugging flags to unset"
101 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernast"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Rettetast"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tab"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Enter"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Pil venstre"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Pil opp"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Pil høgre"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Pil ned"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page_Up"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page_Down"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "PrintScreen"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Insert"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Mellomrom"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Pil venstre"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Pil opp"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Pil høgre"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Pil ned"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_Begin"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': %s"
292 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
295 #, c-format
296 msgid "Image file '%s' contains no data"
297 msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
304 msgstr ""
305 "Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
306 "biletefil"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Klarte ikkje å lasta animasjonen «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei "
315 "øydelagt animasjonsfil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ikkje i stand til å lasta biletelastingsmodul: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Biletelastingsmodulen %s eksporterer ikkje rett grensesnitt. Kanskje han er "
329 "frå ein annan GTK+-versjon?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Biletetypen «%s» er ikkje støtta"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Klarte ikkje å kjenna att biletefilformatet på fila «%s»"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Ukjent biletefilformat"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Klarte ikkje å lasta biletet «%s»: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Feil under skriving av biletefil: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr "Denne utgåva av gdk-pixbuf kan ikkje lagra bileteformatet: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
361 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
362 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra bilete til tilbakekall"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
365 msgid "Failed to open temporary file"
366 msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
369 msgid "Failed to read from temporary file"
370 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå mellombels fil"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
373 #, c-format
374 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
375 msgstr "Klarte ikkje å opna «%s» for å skriva: %s"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "s"
382 msgstr ""
383 "Klarte ikkje å lukka «%s» medan biletet vart skrive. Det er ikkje sikkert at "
384 "alle data vart lagra: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "Ikkje nok minne til å lagra biletet til eit buffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Feil under skriving av biletefil"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Intern feil: Modul for lasting av bileta «%s» klarte ikkje å fullutføra ein "
401 "operasjon, men ga inga årsak for feilen"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Stegvis lasting av biletetypen «%s» er ikkje støtta"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 msgid "Image header corrupt"
410 msgstr "Øydelagt biletehovud"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
413 msgid "Image format unknown"
414 msgstr "Ukjent bileteformat"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
417 msgid "Image pixel data corrupt"
418 msgstr "Øydelagte pikseldata i biletet"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
421 #, c-format
422 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
423 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 msgstr[0] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
425 msgstr[1] "klarte ikkje å setja av eit mellomlager på %u byte til biletet"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
428 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
429 msgstr "Uventa ikondel i animasjon"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
432 msgid "Unsupported animation type"
433 msgstr "Animasjonstypen er ikkje støtta"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
437 msgid "Invalid header in animation"
438 msgstr "Ugyldig hovud i animasjonen"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
442 msgid "Not enough memory to load animation"
443 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta animasjon"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
446 msgid "Malformed chunk in animation"
447 msgstr "Feil i ein del av animasjonen"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
450 msgid "The ANI image format"
451 msgstr "Bileteformatet ANI"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
455 msgid "BMP image has bogus header data"
456 msgstr "BMP-biletet har ugyldige data i hovudet"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
459 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
460 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta punktbilete"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
463 msgid "BMP image has unsupported header size"
464 msgstr "BMP-biletet har ein storleik på biletehovudet som ikkje er støtta"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
467 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
468 msgstr "Topdown BMP-bileta kan ikkje komprimerast"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
471 msgid "Premature end-of-file encountered"
472 msgstr "Fila sluttar for tidleg"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
475 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
476 msgstr "Kunne ikkje tildela minne for lagring av BMP-fil"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
479 msgid "Couldn't write to BMP file"
480 msgstr "Kunne ikkje skriva til BMP-fil"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
483 msgid "The BMP image format"
484 msgstr "Bileteformatet BMP"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 #, c-format
488 msgid "Failure reading GIF: %s"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa GIF: %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
492 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
493 msgstr "GIF-fil manglar data (Har fila vorte kutta?)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 #, c-format
497 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
498 msgstr "Intern feil i GIF-lastaren (%s)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stabeloverflyt"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
506 msgstr "Lastar for GIF-bileta forstår ikkje dette bilete."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
509 msgid "Bad code encountered"
510 msgstr "Fann ugyldig kode"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
513 msgid "Circular table entry in GIF file"
514 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fila"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
518 msgid "Not enough memory to load GIF file"
519 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta GIF-fila"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
522 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
523 msgstr "Ikkje nok minne til å setja saman ei ramme i GIF-fila"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
526 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
527 msgstr "GIF-biletet er øydelagt (ikkje rett LZW-kompresjon)"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Fila ser ikkje ut til å vera ei GIF-fil"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 #, c-format
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Versjon %s av GIF-filformatet er ikkje støtta"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 msgid ""
540 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "colormap."
542 msgstr ""
543 "GIF-biletet har ikkje noko globalt fargekart, og ei ramme inni det har ikkje "
544 "noko lokalt fargekart."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
547 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
548 msgstr "GIF-biletet var avkutta eller ufullstendig."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
551 msgid "The GIF image format"
552 msgstr "GIF-bileteformatet"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Ugyldig hovud i ikon"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ikonet"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonet har breidde null"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikonet har høgde null"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikon er ikkje støtta"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontypen er ikkje støtta"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta ICO-fila"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Biletet er for stort til å lagrast som ICO"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Peikarpunktet utanfor biletet"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Djupna til biletet er for djup for ei ICO-fil: %d"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO-bileteformatet"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Fatal feil under lesing av ICNS-biletefil: %s"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikkje dekode ICNS-fil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS-bileteformatet"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikkje setja av minne til straum"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikkje dekode bilete"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har null breidde eller høgde."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Biletetypen er ikkje støtta"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kan ikkje setja av minne til fargeprofil"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikkje nok minne til å opna JPEG2000-biletet"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å hurtiflagra biletdata"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000-bileteformatet"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-biletefil (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Ikkje nok minne til å lasta biletet. Prøv å avslutta nokon program for  "
657 "frigjera minne"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "Ustøtta JPEG-fargerom (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kan ikkje setja av minne til å lasta JPEG-bilete"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har breidd eller storleik lik null."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%s» kan ikkje tolkast."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG-bileteformatet"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kan ikkje setja av minne til hovud"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikkje setja av minne til kontekstmellomlager"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Biletet har ugyldig høgde og/eller breidde"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på bitar per piksel"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Biletet har eit ustøtta tal på %d-bit-plan"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kan ikkje setja av minne til linjedata"
720
721 # TRN: Kva er "paletted" data?
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikkje setja av minne til palettert data"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Fekk ikkje alle linjene i PCX-biletet"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Fann ikkje nokon palett på slutten av PCX-data"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Bileteformatet PCX"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Talet på bitar per kanal i PNG-biletet er ugyldig."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har null breidde eller høgde."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bitar per kanal i transformert PNG er ikkje 8."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikkje RGB eller RGBA."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Transformert PNG har eit tal på kanalar som ikkje er støtta. Må vera 3 eller "
758 "4."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
763 msgstr "Fatal feil i PNG-biletefil: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
766 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
767 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNG-fil"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
773 "applications to reduce memory usage"
774 msgstr ""
775 "Ikkje nok minne til å lagra eit %ld x %ld-bilete. Prøv å avslutta nokon "
776 "program for å frigjera minne"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
779 msgid "Fatal error reading PNG image file"
780 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
785 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 msgid ""
789 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Nivået til PNG-komprimeringa må vera ein verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
803 "ikkje brukast."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Nivået på PNG-komprimering må vera ein verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
812 "ikkje tillat."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1-koding."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
821 msgid "The PNG image format"
822 msgstr "PNG-bileteformatet"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
825 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
826 msgstr "PNG-lastaren fann ikkje venta heiltal"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
829 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
830 msgstr "PNM-fila har ein feil i den fyrste byten."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
833 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
834 msgstr "PNM-fila er ikkje i eit gjenkjent underformat av PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
837 msgid "PNM file has an image width of 0"
838 msgstr "PNM-fila har ei biletebreidde på 0"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
841 msgid "PNM file has an image height of 0"
842 msgstr "PNM-fila har ei biletehøgde på 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
845 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
846 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
849 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
850 msgstr "Største fargeverdi i PNM-fila er for stor"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
853 msgid "Raw PNM image type is invalid"
854 msgstr "Rå PNM-biletetype er ugyldig"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
857 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
858 msgstr "PNM-biletelastaren støttar ikkje dette underformatet av PNM"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
861 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 msgstr "Rå PNM-format krev nøyaktig eitt blankt teikn før datablokka"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av PNM-bilete"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-kontekststruktur"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventa slutt på PNM-biletedata"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta PNM-fila"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bileteformatfamilien"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-biletet har ugyldige data i headeren"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-biletet har ukjent type"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "Biletevariasjonen i RAS-biletet er ikkje støtta"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta RAS-bilete"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bileteformat"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-struct"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikkje tildela minne for IOBuffer-data"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikkje køyra realloc for IOBuffer-data"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikkje tildela mellombelse IOBuffer-data"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikkje tildela ny pixbuf"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikkje tildela struktur for fargekart"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikkje tildela fargekartoppføringar"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventa mange bits i fargekartoppføringar"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-hovud"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilete har ugyldige dimensjonar"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
946 msgid "TGA image type not supported"
947 msgstr "TGA-biletetypen er ikkje støtta"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Kan ikkje tildela minne for TGA-kontekststruktur"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Overflødige data i fila"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa-bileteformatet"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Kan ikkje finna biletebreidda (ugyldig TIFF-fil)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Kan ikkje finna biletehøgda (ugyldig TIFF-fil)"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Breidda eller høgda til TIFF-biletet er null"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Ikkje nok minne til å opna TIFF-biletet"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Klarte ikkje å lasta RGB-data frå TIFF-fila"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikkje å opna TIFF-biletet"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
990 msgid "TIFFClose operation failed"
991 msgstr "TIFFClose-operasjonen feila"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
994 msgid "Failed to load TIFF image"
995 msgstr "Klarte ikkje å lasta TIFF-bilete"
996
997 #
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-bilete"
1001
1002 #
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikkje å lagra TIFF-data"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikkje skriva til TIFF-fil"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF-bileteformatet"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Biletet har null breidde"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Biletet har null høgde"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikkje nok minne til å lasta bilete"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP-bileteformatet"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikkje nok minne itl å lasta XBM-biletefil"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Klarte ikkje å skriva mellombels fil medan XBM-fil vart lasta"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM-bileteformatet"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Fann ikkje noko XBM-hovud"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hovud"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XBM-biletet har breidde mindre enn eller lik null"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XBM-biletet har høgde mindre enn eller lik null"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM-fila har ugyldig tal på teikn per piksel"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-fila har ikkje gyldig tal fargar"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "Kan ikkje tildela minne for lasting av XPM-bilete"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "Kan ikkje lesa fargekart for XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "Klarte ikkje å skriva til mellombels fil medan XPM-fila vart lasta"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM-bileteformatet"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 msgid "The EMF image format"
1093 msgstr "Bileteformatet EMF"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not allocate memory: %s"
1098 msgstr "Klarte ikkje setja av minne: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not create stream: %s"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppretta straum: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not seek stream: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje søka i straum: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not read from stream: %s"
1114 msgstr "Klarte ikkje lesa frå straum: %s"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1117 msgid "Couldn't load bitmap"
1118 msgstr "Klarte ikkje lasta punktbilete"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1121 msgid "Couldn't load metafile"
1122 msgstr "Klarte ikkje lasta metafil"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1125 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1126 msgstr "Ikkje støtta bileteformat for GDI+"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1129 msgid "Couldn't save"
1130 msgstr "Klarte ikkje lagra"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1133 msgid "The WMF image format"
1134 msgstr "WMF-bileteformatet"
1135
1136 #
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikkje send fleire GDI-førespurnader saman"
1141
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikkje bruk Wintab-APIet for støtte for notatblokk-PC"
1146
1147 #
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Same som --no-wintab"
1152
1153 #
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Ikkje bruk Wintab-API [forvald]"
1158
1159 #
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storleik på paletten i 8-bits modus"
1164
1165 #
1166 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1168 msgid "COLORS"
1169 msgstr "FARGAR"
1170
1171 #
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "Gjer kall til X-bibliotekene synkrone"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr "Startar %s"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr "Opnar «%s»"
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] "Opnar %d element"
1192 msgstr[1] "Opnar %d elementer"
1193
1194 #
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1196 msgid "License"
1197 msgstr "Lisens"
1198
1199 #
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Programmets lisens"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "_Heider og ære"
1208
1209 #
1210 #. Add the license button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1212 msgid "_License"
1213 msgstr "_Lisens"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1216 #, c-format
1217 msgid "About %s"
1218 msgstr "Om %s"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1221 msgid "Credits"
1222 msgstr "Heider og ære"
1223
1224 #
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1226 msgid "Written by"
1227 msgstr "Skrivne av"
1228
1229 #
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1231 msgid "Documented by"
1232 msgstr "Dokumentert av"
1233
1234 #
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1236 msgid "Translated by"
1237 msgstr "Omsett av"
1238
1239 #
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1241 msgid "Artwork by"
1242 msgstr "Grafikk av"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Shift"
1252 msgstr "Shift"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Ctrl"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Alt"
1272 msgstr "Alt"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Super"
1282 msgstr "Super"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Hyper"
1292 msgstr "Hyper"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Meta"
1302 msgstr "Meta"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Space"
1307 msgstr "Mellomrom"
1308
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Backslash"
1312 msgstr "Omvendt skråstrek"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1320 #, c-format
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1330 #, c-format
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Uhandtert tag «%s»"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "calendar:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr "2000"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%Id"
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr "%Id"
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1409 msgid "%Y"
1410 msgstr "%Y"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Disabled"
1418 msgstr "Kopla ut"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Ny snarvegstast …"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr "%d %%"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Vel ein farge"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
1448 "det indre triangelet."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
1456 "for å velja den fargen."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "_Glød:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Plassering på fargehjulet."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "_Metning:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "Djupna i fargen"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "_Verdi:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Kor lys fargen er."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Raud:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Grøn:"
1493
1494 # gtk/gtkcolorsel.c:1820
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1496 msgid "Amount of green light in the color."
1497 msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 msgid "_Blue:"
1501 msgstr "_Blå:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1504 msgid "Amount of blue light in the color."
1505 msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
1506
1507 #
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1509 msgid "Op_acity:"
1510 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Kor klar den valde fargen er."
1515
1516 #
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Farge_namn:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
1527 "fargenamn som t.d. «oransje»."
1528
1529 #
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "_Palett:"
1533
1534 #
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgid "Color Wheel"
1537 msgstr "Fargehjul"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1540 msgid ""
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 msgstr ""
1545 "Den førre fargen som vart vald, til samanlikning med fargen som er vald no. "
1546 "Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
1547 "noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1550 msgid ""
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1553 msgstr ""
1554 "Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
1555 "lagra han til seinare bruk."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "_Lagra fargen her"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1562 msgid ""
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 msgstr ""
1566 "Klikk på denne palettoppføringa for å gjera henne til den noverande fargen. "
1567 "For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra farge "
1568 "her»."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "Fargeval"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1575 msgid "Input _Methods"
1576 msgstr "Skrive_metodar"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1579 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1580 msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:9797
1583 msgid "Caps Lock is on"
1584 msgstr "Caps Lock er på"
1585
1586 #
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1588 msgid "Select A File"
1589 msgstr "Vel ei fil"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1592 msgid "Desktop"
1593 msgstr "Skrivebord"
1594
1595 #
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1597 msgid "(None)"
1598 msgstr "(Inga)"
1599
1600 #
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1602 msgid "Other..."
1603 msgstr "Anna …"
1604
1605 #
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1607 msgid "Could not retrieve information about the file"
1608 msgstr "Kunne ikkje henta informasjon om fila"
1609
1610 #
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1612 msgid "Could not add a bookmark"
1613 msgstr "Kunne ikkje leggja til bokmerke"
1614
1615 #
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1617 msgid "Could not remove bookmark"
1618 msgstr "Kunne ikkje fjerna bokmerke"
1619
1620 #
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1622 msgid "The folder could not be created"
1623 msgstr "Mappa kunne ikkje opprettas"
1624
1625 #
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1627 msgid ""
1628 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1629 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1630 msgstr ""
1631 "Kunne ikkje oppretta mappa på grunn av at det allereie finst ei fil med det "
1632 "same namnet. Bruk eit anna namn for mappa eller gi eit nytt namn til fila."
1633
1634 #
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1636 msgid "Invalid file name"
1637 msgstr "Ugyldig filnamn"
1638
1639 #
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "Mappeinholdet kunne ikkje vert viste"
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s på %2$s"
1652
1653 #
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1655 msgid "Search"
1656 msgstr "Søk"
1657
1658 #
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1661 msgstr "Sist brukt"
1662
1663 #
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Vel kva filtypar som skal vert viste"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1671 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerke"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1676 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerke"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1679 #, c-format
1680 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1681 msgstr "Legg til valde mapper i bokmerke"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1684 #, c-format
1685 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1686 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1687
1688 #
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Fjern"
1692
1693 #
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1695 msgid "Rename..."
1696 msgstr "Gje nytt namn …"
1697
1698 #
1699 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1701 msgid "Places"
1702 msgstr "Stader"
1703
1704 #
1705 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1707 msgid "_Places"
1708 msgstr "_Stader"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1711 msgid "_Add"
1712 msgstr "_Legg til"
1713
1714 #
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Legg til vald mappe i bokmerke"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1720 msgid "_Remove"
1721 msgstr "Fje_rn"
1722
1723 #
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Fjern vald bokmerke"
1727
1728 #
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Kunne ikkje velja fil"
1732
1733 #
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1735 msgid "_Add to Bookmarks"
1736 msgstr "L_egg til i bokmerke"
1737
1738 #
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "Vis sk_julte filer"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1744 msgid "Show _Size Column"
1745 msgstr "Vis _storleikskolonne"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1748 msgid "Files"
1749 msgstr "Filer"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1752 msgid "Name"
1753 msgstr "Namn"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1756 msgid "Size"
1757 msgstr "Storleik"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1760 msgid "Modified"
1761 msgstr "Endra"
1762
1763 #. Label
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1765 msgid "_Name:"
1766 msgstr "_Namn:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1769 msgid "_Browse for other folders"
1770 msgstr "_Bla etter andre mapper"
1771
1772 #
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1774 msgid "Type a file name"
1775 msgstr "Skriv eit filnamn"
1776
1777 #
1778 #. Create Folder
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "Opprett _mappe"
1782
1783 #
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1785 msgid "_Location:"
1786 msgstr "_Stad:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "Lagra i _mappe:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "Lag i _mappe:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1797 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1798 msgstr "Kan ikkje gå til mappa fordi den ikkje er lokal."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s already exists"
1803 msgstr "Snarveg %s finst allereie"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1806 #, c-format
1807 msgid "Shortcut %s does not exist"
1808 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1811 #, c-format
1812 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1813 msgstr "Ein fil med namn «%s» finst allereie. Vil du byta den ut?"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr ""
1820 "Fila finst allereie i «%s». Viss du byter ut denne vil du overskrive "
1821 "innhaldet."
1822
1823 #
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1825 msgid "_Replace"
1826 msgstr "E_rstatt"
1827
1828 #
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "Kunne ikkje starta søkjeprosessen"
1832
1833 #
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1835 msgid ""
1836 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1837 "Please make sure it is running."
1838 msgstr ""
1839 "Programmet kunne ikkje oppretta ein tilkopling til indekseringstenesten. "
1840 "Sjekk at denne køyrer."
1841
1842 #
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1844 msgid "Could not send the search request"
1845 msgstr "Kunne ikkje sende søkjeforespørselen"
1846
1847 #
1848 #. Label
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1850 msgid "_Search:"
1851 msgstr "_Søk:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not mount %s"
1856 msgstr "Kunne ikkje montere %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1859 msgid "Type name of new folder"
1860 msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "Ukjent"
1866
1867 #
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "H:%M"
1871
1872 #
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "I går kl. %H:%M"
1876
1877 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1878 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1880 msgid "Invalid path"
1881 msgstr "Ugyldig stige"
1882
1883 #
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1888 msgid "No match"
1889 msgstr "Inga treff"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1895 msgid "Sole completion"
1896 msgstr "Einaste fullføring"
1897
1898 #
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "Ferdig, men ikkje unik"
1906
1907 #
1908 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1909 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1911 msgid "Completing..."
1912 msgstr "Fullfører …"
1913
1914 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1916 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1917 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Only local files may be selected"
1921 msgstr "Berre lokale filer kan veljast"
1922
1923 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1925 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1926 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1928 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1933 #. * and then hits Tab
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "Snarveg %s finst ikkje"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1941 #, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "Mapper"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "M_apper"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "_Filer"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "Uleseleg mappe: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "Fila «%s» ligg på ein annan maskin (%s) og er kanskje ikkje tilgjengeleg for "
1970 "dette programmet.\n"
1971 "Er du sikker på at du vil velja henne?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1974 msgid "_New Folder"
1975 msgstr "_Ny mappe"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "S_lett fil"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "_Gje fila nytt namn"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1992 msgid "New Folder"
1993 msgstr "Ny mappe"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1996 msgid "_Folder name:"
1997 msgstr "_Mappenamn:"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2000 msgid "C_reate"
2001 msgstr "_Lag"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2004 #, c-format
2005 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2009 #, c-format
2010 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2011 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2014 #, c-format
2015 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2016 msgstr "Verkeleg sletta fila «%s»?"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2019 msgid "Delete File"
2020 msgstr "Slett fil"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2023 #, c-format
2024 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2025 msgstr "Feil ved endring av namn på fil til «%s»: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2028 #, c-format
2029 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2030 msgstr "Feil ved endring av namn på fil «%s»: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2033 #, c-format
2034 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2035 msgstr "Feil under endring av filnamnet til «%s» til «%s»: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2038 msgid "Rename File"
2039 msgstr "Gje fila nytt namn"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2042 #, c-format
2043 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2044 msgstr "Gje fila «%s» nytt namn:"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2047 msgid "_Rename"
2048 msgstr "_Gje nytt namn"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2051 msgid "_Selection: "
2052 msgstr "_Utval: "
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2058 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059 msgstr ""
2060 "Filnamnet «%s» kunne ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
2061 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2064 msgid "Invalid UTF-8"
2065 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2068 msgid "Name too long"
2069 msgstr "Namnet er for langt"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2072 msgid "Couldn't convert filename"
2073 msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
2074
2075 #
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "Filsystem"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "Kunne ikkje finne rotmappa"
2088
2089 # Tom eller tomt?
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2091 msgid "(Empty)"
2092 msgstr "(Tom)"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 msgid "Pick a Font"
2096 msgstr "Vel ein skrifttype"
2097
2098 #. Initialize fields
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2100 msgid "Sans 12"
2101 msgstr "Sans 12"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2104 msgid "Font"
2105 msgstr "Skrifttype"
2106
2107 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2108 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2110 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2111 msgstr "abcdefghijkèéæøå ABCDEFGHIJKÈÉÆØÅ"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2114 msgid "_Family:"
2115 msgstr "_Familie:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2118 msgid "_Style:"
2119 msgstr "_Stil:"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2122 msgid "Si_ze:"
2123 msgstr "S_torleik:"
2124
2125 #. create the text entry widget
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2127 msgid "_Preview:"
2128 msgstr "_Førehandsvising:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2131 msgid "Font Selection"
2132 msgstr "Skrifttypeval"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:408
2135 msgid "Gamma"
2136 msgstr "Gamma"
2137
2138 #: gtk/gtkgamma.c:418
2139 msgid "_Gamma value"
2140 msgstr "_Gammaverdi"
2141
2142 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2143 #. * load it.
2144 #.
2145 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2146 #, c-format
2147 msgid "Error loading icon: %s"
2148 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2154 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2155 "You can get a copy from:\n"
2156 "\t%s"
2157 msgstr ""
2158 "Fann ikkje ikonet «%s». Drakta «%s» vart\n"
2159 "heller ikkje funnen. Kanskje du må installera henne.\n"
2160 "Du kan finna henne på:\n"
2161 "\t%s"
2162
2163 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2164 #, c-format
2165 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2166 msgstr "Ikonet «%s» er ikkje med i drakta"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2169 msgid "Failed to load icon"
2170 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2171
2172 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2173 msgid "Simple"
2174 msgstr "Enkel"
2175
2176 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System"
2179 msgstr "System"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2182 #, c-format
2183 msgctxt "input method menu"
2184 msgid "System (%s)"
2185 msgstr "System (%s)"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2188 msgid "Input"
2189 msgstr "Inndata"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2192 msgid "No extended input devices"
2193 msgstr "Ingen utvida inndata-einingar"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2196 msgid "_Device:"
2197 msgstr "_Eining:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2200 msgid "Disabled"
2201 msgstr "Av"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2204 msgid "Screen"
2205 msgstr "Skjerm"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2208 msgid "Window"
2209 msgstr "Vindauge"
2210
2211 #
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 msgid "_Mode:"
2214 msgstr "_Modus:"
2215
2216 #
2217 #. The axis listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2219 msgid "Axes"
2220 msgstr "Aksar"
2221
2222 #
2223 #. Keys listbox
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2225 msgid "Keys"
2226 msgstr "Tastar"
2227
2228 #
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2230 msgid "_X:"
2231 msgstr "_X:"
2232
2233 #
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 msgid "_Y:"
2236 msgstr "_Y:"
2237
2238 #
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2240 msgid "_Pressure:"
2241 msgstr "_Trykk:"
2242
2243 #
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2245 msgid "X _tilt:"
2246 msgstr "X-_helling:"
2247
2248 #
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 msgid "Y t_ilt:"
2251 msgstr "Y-hell_ing:"
2252
2253 #
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Hjul:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 msgid "none"
2260 msgstr "ingen"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(slått av)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(ukjent)"
2269
2270 #
2271 #. and clear button
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 msgid "Cl_ear"
2274 msgstr "_Tøm"
2275
2276 #
2277 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2278 msgid "Copy URL"
2279 msgstr "Kopier URL"
2280
2281 #
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2283 msgid "Invalid URI"
2284 msgstr "Ugyldig URI"
2285
2286 #
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:450
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "Last tilleggsmodular for GTK+"
2291
2292 #
2293 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:451
2295 msgid "MODULES"
2296 msgstr "MODULAR"
2297
2298 #
2299 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:453
2301 msgid "Make all warnings fatal"
2302 msgstr "La alle advarsler vera fatale"
2303
2304 #
2305 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2306 #: gtk/gtkmain.c:456
2307 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2308 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal setjes for GTK+"
2309
2310 #
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Klarte ikkje opna display: %s"
2329
2330 #
2331 #: gtk/gtkmain.c:810
2332 msgid "GTK+ Options"
2333 msgstr "Alternativ for GTK+"
2334
2335 #
2336 #: gtk/gtkmain.c:810
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2341 msgid "Co_nnect"
2342 msgstr "Ko_pla til"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2345 msgid "Connect _anonymously"
2346 msgstr "Kopla til _anonymt"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2349 msgid "Connect as u_ser:"
2350 msgstr "Kopla til _som brukar:"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "Br_ukarnamn:"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2357 msgid "_Domain:"
2358 msgstr "_Domene:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2361 msgid "_Password:"
2362 msgstr "_Passord:"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2365 msgid "Forget password _immediately"
2366 msgstr "Gløym passord _no"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2369 msgid "Remember password until you _logout"
2370 msgstr "Hugs passordet fram til ut_logging"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2373 msgid "Remember _forever"
2374 msgstr "Hugs _alltid"
2375
2376 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2377 #, c-format
2378 msgid "Page %u"
2379 msgstr "Side %u"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2382 msgid "Not a valid page setup file"
2383 msgstr "Ikkje ei gyldig fil for sideoppsett"
2384
2385 #
2386 #. Translate to the default units to use for presenting
2387 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2388 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2389 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2390 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2391 #.
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2393 msgid "default:mm"
2394 msgstr "default:mm"
2395
2396 #
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2398 msgid ""
2399 "<b>Any Printer</b>\n"
2400 "For portable documents"
2401 msgstr ""
2402 "<b>Einkvar skrivar</b>\n"
2403 "For portable dokument"
2404
2405 #
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2407 msgid "mm"
2408 msgstr "mm"
2409
2410 #
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2412 msgid "inch"
2413 msgstr "tomme"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Margins:\n"
2419 " Left: %s %s\n"
2420 " Right: %s %s\n"
2421 " Top: %s %s\n"
2422 " Bottom: %s %s"
2423 msgstr ""
2424 "Margar:\n"
2425 " Venstre: %s %s\n"
2426 " Høgre: %s %s\n"
2427 " Topp: %s %s\n"
2428 " Botn: %s %s"
2429
2430 #
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2432 msgid "Manage Custom Sizes..."
2433 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar …"
2434
2435 #
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2437 msgid "_Format for:"
2438 msgstr "_Format for:"
2439
2440 #
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "_Papirstorleik:"
2444
2445 #
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2447 msgid "_Orientation:"
2448 msgstr "_Retning:"
2449
2450 #
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2452 msgid "Page Setup"
2453 msgstr "Sideoppsett"
2454
2455 #
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2457 msgid "Margins from Printer..."
2458 msgstr "Margar frå skrivar …"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2461 #, c-format
2462 msgid "Custom Size %d"
2463 msgstr "Eigendefinert storleik %d"
2464
2465 #
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2467 msgid "Manage Custom Sizes"
2468 msgstr "Handter eigendefinerte storleikar"
2469
2470 #
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2472 msgid "_Width:"
2473 msgstr "_Breidd:"
2474
2475 #
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2477 msgid "_Height:"
2478 msgstr "_Storleik:"
2479
2480 #
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2482 msgid "Paper Size"
2483 msgstr "Papirstorleik"
2484
2485 #
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2487 msgid "_Top:"
2488 msgstr "_Topp:"
2489
2490 #
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2492 msgid "_Bottom:"
2493 msgstr "_Botn:"
2494
2495 #
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2497 msgid "_Left:"
2498 msgstr "_Venstre:"
2499
2500 #
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2502 msgid "_Right:"
2503 msgstr "Høg_re:"
2504
2505 #
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2507 msgid "Paper Margins"
2508 msgstr "Margar for papir"
2509
2510 #
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2512 msgid "Up Path"
2513 msgstr "Opp stig"
2514
2515 #
2516 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2517 msgid "Down Path"
2518 msgstr "Ned stig"
2519
2520 #
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2522 msgid "File System Root"
2523 msgstr "Filsystemrot"
2524
2525 #
2526 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2527 msgid "Not available"
2528 msgstr "Ikkje tilgjengeleg"
2529
2530 #
2531 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2532 msgid "_Save in folder:"
2533 msgstr "_Lagra i mappe:"
2534
2535 #. translators: this string is the default job title for print
2536 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2537 #. * by the job number.
2538 #.
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2540 #, c-format
2541 msgid "%s job #%d"
2542 msgstr "%s, jobb #%d"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Initial state"
2547 msgstr "Utgangsstatus"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Preparing to print"
2552 msgstr "Førebur utskrift"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Generating data"
2557 msgstr "Lagar data"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Sending data"
2562 msgstr "Sender data"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Waiting"
2567 msgstr "Ventar"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Blocking on issue"
2572 msgstr "Stoppa av problem"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Printing"
2577 msgstr "Skriv ut"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Finished"
2582 msgstr "Fullført"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Finished with error"
2587 msgstr "Fullført med feil"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2590 #, c-format
2591 msgid "Preparing %d"
2592 msgstr "Førebur %d"
2593
2594 #
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2596 #, c-format
2597 msgid "Preparing"
2598 msgstr "Førebur"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2601 #, c-format
2602 msgid "Printing %d"
2603 msgstr "Skriv ut %d"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2606 #, c-format
2607 msgid "Error creating print preview"
2608 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2611 #, c-format
2612 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2613 msgstr "Det kjem truleg av at det ikkje gjekk å oppretta ei mellombels fil."
2614
2615 #
2616 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2617 #, c-format
2618 msgid "Error launching preview"
2619 msgstr "Feil under start av førehandsvising"
2620
2621 #
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2623 #, c-format
2624 msgid "Error printing"
2625 msgstr "Feil ved utskrift"
2626
2627 #
2628 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2629 msgid "Application"
2630 msgstr "Program"
2631
2632 #
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "Skrivar er fråkopla"
2636
2637 #
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2639 msgid "Out of paper"
2640 msgstr "Tom for papir"
2641
2642 #
2643 #. Translators: this is a printer status.
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2646 msgid "Paused"
2647 msgstr "Pausa"
2648
2649 #
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr "Krev tilsyn av brukar"
2653
2654 #
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2656 msgid "Custom size"
2657 msgstr "Sjølvvald storleik"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2660 msgid "No printer found"
2661 msgstr "Ingen skrivar funnen"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2664 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2665 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2668 msgid "Error from StartDoc"
2669 msgstr "Feil frå StartDoc"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2673 msgid "Not enough free memory"
2674 msgstr "Ikkje nok minne ledig"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2677 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2681 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2682 msgstr "Ugyldig peikar til PrintDlgEx"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "Ugyldig handtak til PrintDlgEx"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2689 msgid "Unspecified error"
2690 msgstr "Uspesifisert feil"
2691
2692 #
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "Skrivar"
2696
2697 #
2698 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Stad"
2702
2703 #
2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2706 msgid "Status"
2707 msgstr "Status"
2708
2709 #
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2711 msgid "Range"
2712 msgstr "Område"
2713
2714 #
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2716 msgid "_All Pages"
2717 msgstr "_Alle sidene"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2720 msgid "C_urrent Page"
2721 msgstr "_Denne sida"
2722
2723 #
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2725 msgid "Pag_es:"
2726 msgstr "Sid_er:"
2727
2728 #
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2730 msgid ""
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 " e.g. 1-3,7,11"
2733 msgstr ""
2734 "Oppgje eitt eller fleire sidespenn,\n"
2735 " t.d. 1-3,7,11"
2736
2737 #
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Pages"
2741 msgstr "Sid_er:"
2742
2743 #
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2745 msgid "Copies"
2746 msgstr "Kopiar"
2747
2748 #
2749 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2751 msgid "Copie_s:"
2752 msgstr "_Kopiar:"
2753
2754 #
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2756 msgid "C_ollate"
2757 msgstr "S_lå saman"
2758
2759 #
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2761 msgid "_Reverse"
2762 msgstr "_Omvendt"
2763
2764 #
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2766 msgid "General"
2767 msgstr "Allment"
2768
2769 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2770 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2774 msgid "Page Ordering"
2775 msgstr "Sidesortering"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2778 msgid "Left to right"
2779 msgstr "Venstre til høgre"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2782 msgid "Right to left"
2783 msgstr "Høgre til venstre"
2784
2785 #
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2787 msgid "Layout"
2788 msgstr "Utforming"
2789
2790 #
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2792 msgid "T_wo-sided:"
2793 msgstr "T_osidig:"
2794
2795 #
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2797 msgid "Pages per _side:"
2798 msgstr "_Sider på arket:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2801 msgid "Page or_dering:"
2802 msgstr "Si_desortering:"
2803
2804 #
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2806 msgid "_Only print:"
2807 msgstr "_Berre skriv ut:"
2808
2809 #
2810 #. In enum order
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2812 msgid "All sheets"
2813 msgstr "Alle arka"
2814
2815 #
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2817 msgid "Even sheets"
2818 msgstr "Partalsark"
2819
2820 #
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2822 msgid "Odd sheets"
2823 msgstr "Oddetalsark"
2824
2825 #
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2827 msgid "Sc_ale:"
2828 msgstr "Sk_aler:"
2829
2830 #
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2832 msgid "Paper"
2833 msgstr "Papir"
2834
2835 #
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "Papir_type:"
2839
2840 #
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "Papi_rkjelde:"
2844
2845 #
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2847 msgid "Output t_ray:"
2848 msgstr "U_tskuff:"
2849
2850 #
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2852 msgid "Job Details"
2853 msgstr "Detaljar for jobb"
2854
2855 #
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2857 msgid "Pri_ority:"
2858 msgstr "Pri_oritet:"
2859
2860 #
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2862 msgid "_Billing info:"
2863 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2864
2865 #
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2867 msgid "Print Document"
2868 msgstr "Skriv ut dokument"
2869
2870 #
2871 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2872 #. * in the print dialog
2873 #.
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2875 msgid "_Now"
2876 msgstr "_No"
2877
2878 #
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2880 msgid "A_t:"
2881 msgstr "_Tidspunkt:"
2882
2883 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2884 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2885 #. * supported.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2888 msgid ""
2889 "Specify the time of print,\n"
2890 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2891 msgstr ""
2892 "Oppgje når dokumentet skal skrivast ut,\n"
2893 "t.d. 15.30, 14.35, 14.15.20, 16"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2896 msgid "Time of print"
2897 msgstr ""
2898
2899 #
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2901 msgid "On _hold"
2902 msgstr "På _vent"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2905 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2906 msgstr "Hald utskriftsjobben til han vert aktivt frigjort"
2907
2908 #
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2910 msgid "Add Cover Page"
2911 msgstr "Legg til omslag"
2912
2913 #
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the front cover page.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2918 msgid "Be_fore:"
2919 msgstr "_Før:"
2920
2921 #
2922 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2923 #. * dialog that controls the back cover page.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2926 msgid "_After:"
2927 msgstr "_Etter:"
2928
2929 #
2930 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2931 #. * job-specific options in the print dialog
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2934 msgid "Job"
2935 msgstr "Jobb"
2936
2937 #
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2939 msgid "Advanced"
2940 msgstr "Avansert"
2941
2942 #
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2944 msgid "Image Quality"
2945 msgstr "Biletkvalitet"
2946
2947 #
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2949 msgid "Color"
2950 msgstr "Farge"
2951
2952 #
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2954 msgid "Finishing"
2955 msgstr "Avsluttar"
2956
2957 #
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2959 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2960 msgstr "Nokon av innstillingane i dialogvindauget er i konflikt"
2961
2962 #
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2964 msgid "Print"
2965 msgstr "Skriv ut"
2966
2967 #: gtk/gtkrc.c:2874
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2970 msgstr "Klarte ikkje finna fila som skal inkluderast: «%s»"
2971
2972 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2973 #, c-format
2974 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2975 msgstr "Klarte ikkje finna biletefila i pixmap_path: «%s»"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2979 #, c-format
2980 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2981 msgstr "Denne funksjonen er ikkje implementert for komponentar av klasse «%s»"
2982
2983 #
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2985 msgid "Select which type of documents are shown"
2986 msgstr "Vel kva dokumenttypar som skal verta viste"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2989 #, c-format
2990 msgid "No item for URI '%s' found"
2991 msgstr "Inga oppføring funne for URI «%s»"
2992
2993 #
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "Filter utan tittel"
2997
2998 #
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "Klarte ikkje fjerna oppføring"
3002
3003 #
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3005 msgid "Could not clear list"
3006 msgstr "Klarte ikkje tømme lista"
3007
3008 #
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3010 msgid "Copy _Location"
3011 msgstr "Kopier _stad"
3012
3013 #
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "Fje_rn frå lista"
3017
3018 #
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "_Tøm lista"
3022
3023 #
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3025 msgid "Show _Private Resources"
3026 msgstr "Vis _private ressursar"
3027
3028 #
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "Ingen oppføringar funne"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "Fann ingen nyleg brukt ressurs med URI «%s»"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "Opna «%s»"
3052
3053 #
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3056 msgstr "Ukjend oppføring"
3057
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "_%d. %s"
3067 msgstr "_%d. %s"
3068
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "%d. %s"
3076 msgstr "%d. %s"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "Klarte ikkje finna ei oppføring med URI «%s»"
3085
3086 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3087 #: gtk/gtkstock.c:288
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Information"
3090 msgstr "Informasjon"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:289
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Warning"
3095 msgstr "Åtvaring"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:290
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Error"
3100 msgstr "Feil"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:291
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Question"
3105 msgstr "Spørsmål"
3106
3107 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3108 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #.
3110 #: gtk/gtkstock.c:296
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_About"
3113 msgstr "_Om"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:297
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Add"
3118 msgstr "_Legg til"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:298
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Apply"
3123 msgstr "_Bruk"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:299
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Bold"
3128 msgstr "_Feit"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:300
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Cancel"
3133 msgstr "A_vbryt"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:301
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_CD-Rom"
3138 msgstr "_CD-ROM"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:302
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Clear"
3143 msgstr "_Tøm"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:303
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Close"
3148 msgstr "L_ukk"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:304
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "C_onnect"
3153 msgstr "Ko_pla til"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:305
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Convert"
3158 msgstr "_Konvertér"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:306
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Copy"
3163 msgstr "_Kopier"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:307
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Cu_t"
3168 msgstr "Klipp u_t"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:308
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Delete"
3173 msgstr "_Slett"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:309
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Discard"
3178 msgstr "_Forkast"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:310
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Disconnect"
3183 msgstr "Kopla _frå"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:311
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Execute"
3188 msgstr "_Køyr"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:312
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Edit"
3193 msgstr "R_ediger"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:313
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Find"
3198 msgstr "_Finn"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:314
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Find and _Replace"
3203 msgstr "Finn og e_rstatt"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:315
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Floppy"
3208 msgstr "_Diskett"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:316
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Fullscreen"
3213 msgstr "_Fullskjerm"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:317
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Leave Fullscreen"
3218 msgstr "For_lat fullskjerm"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:319
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Bottom"
3224 msgstr "_Botn"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3227 #: gtk/gtkstock.c:321
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_First"
3230 msgstr "_Fyrste"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3233 #: gtk/gtkstock.c:323
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Last"
3236 msgstr "_Siste"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:325
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Top"
3242 msgstr "_Topp"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go back"
3245 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Back"
3248 msgstr "Til_bake"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go down"
3251 #: gtk/gtkstock.c:329
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Down"
3254 msgstr "Ne_d"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go forward"
3257 #: gtk/gtkstock.c:331
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Forward"
3260 msgstr "_Framover"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go up"
3263 #: gtk/gtkstock.c:333
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Up"
3266 msgstr "_Opp"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:334
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Harddisk"
3271 msgstr "_Harddisk"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:335
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Help"
3276 msgstr "_Hjelp"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:336
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Home"
3281 msgstr "_Heim"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:337
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Increase Indent"
3286 msgstr "Auk innrykk"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:338
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Decrease Indent"
3291 msgstr "Minsk innrykk"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:339
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Index"
3296 msgstr "_Indeks"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:340
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Information"
3301 msgstr "_Informasjon"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:341
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Italic"
3306 msgstr "_Kursiv"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:342
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Jump to"
3311 msgstr "_Hopp til"
3312
3313 #. This is about text justification, "centered text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:344
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Center"
3317 msgstr "_Sentrer"
3318
3319 #. This is about text justification
3320 #: gtk/gtkstock.c:346
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Fill"
3323 msgstr "_Fyll"
3324
3325 #. This is about text justification, "left-justified text"
3326 #: gtk/gtkstock.c:348
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Left"
3329 msgstr "_Venstre"
3330
3331 #. This is about text justification, "right-justified text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:350
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Right"
3335 msgstr "_Høgre"
3336
3337 #. Media label, as in "fast forward"
3338 #: gtk/gtkstock.c:353
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Forward"
3341 msgstr "_Framover"
3342
3343 #. Media label, as in "next song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:355
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "_Next"
3347 msgstr "_Neste"
3348
3349 #. Media label, as in "pause music"
3350 #: gtk/gtkstock.c:357
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "P_ause"
3353 msgstr "P_ause"
3354
3355 #. Media label, as in "play music"
3356 #: gtk/gtkstock.c:359
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Play"
3359 msgstr "_Spel"
3360
3361 #. Media label, as in  "previous song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:361
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "Pre_vious"
3365 msgstr "_Førre"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:363
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Record"
3371 msgstr "_Ta opp"
3372
3373 #. Media label
3374 #: gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "R_ewind"
3377 msgstr "Spol tilbak_e"
3378
3379 #. Media label
3380 #: gtk/gtkstock.c:367
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "_Stopp"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:368
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Network"
3388 msgstr "_Nettverk"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:369
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_New"
3393 msgstr "_Ny"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_No"
3398 msgstr "_Nei"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:371
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_OK"
3403 msgstr "_OK"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Open"
3408 msgstr "_Opna"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Landscape"
3414 msgstr "Landskap"
3415
3416 #. Page orientation
3417 #: gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Portrait"
3420 msgstr "Portrett"
3421
3422 #. Page orientation
3423 #: gtk/gtkstock.c:378
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Reverse landscape"
3426 msgstr "Omvendt landskap"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:380
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse portrait"
3432 msgstr "Omvendt portrett"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:381
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Page Set_up"
3437 msgstr "Sideoppse_tt"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "_Lim inn"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Preferences"
3447 msgstr "_Innstillingar"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:384
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Print"
3452 msgstr "S_kriv ut"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:385
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Print Pre_view"
3457 msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:386
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Properties"
3462 msgstr "_Eigenskapar"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:387
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Quit"
3467 msgstr "_Avslutt"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:388
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Redo"
3472 msgstr "Gje_r om"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:389
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Refresh"
3477 msgstr "Oppf_risk"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:390
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Remove"
3482 msgstr "Fje_rn"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:391
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Revert"
3487 msgstr "_Gå tilbake"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:392
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Save"
3492 msgstr "_Lagra"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:393
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "Save _As"
3497 msgstr "_Lagra som"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:394
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Select _All"
3502 msgstr "Merk _alt"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:395
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Color"
3507 msgstr "_Farge"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:396
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Font"
3512 msgstr "Skri_fttype"
3513
3514 #. Sorting direction
3515 #: gtk/gtkstock.c:398
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Ascending"
3518 msgstr "_Aukande"
3519
3520 #. Sorting direction
3521 #: gtk/gtkstock.c:400
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Descending"
3524 msgstr "_Minkande"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:401
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Spell Check"
3529 msgstr "_Stavekontroll"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:402
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Stop"
3534 msgstr "_Stopp"
3535
3536 #. Font variant
3537 #: gtk/gtkstock.c:404
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Strikethrough"
3540 msgstr "_Gjennomstrek"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:405
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Undelete"
3545 msgstr "_Angra slett"
3546
3547 #. Font variant
3548 #: gtk/gtkstock.c:407
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Underline"
3551 msgstr "_Understrek"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:408
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Undo"
3556 msgstr "_Angra"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:409
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Yes"
3561 msgstr "_Ja"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:411
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Normal Size"
3567 msgstr "_Vanleg storleik"
3568
3569 #. Zoom
3570 #: gtk/gtkstock.c:413
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Best _Fit"
3573 msgstr "Beste _tilpassing"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:414
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Zoom _In"
3578 msgstr "For_størr"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:415
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Zoom _Out"
3583 msgstr "For_minsk"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 #, c-format
3587 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3588 msgstr "Ukjend feil ved forsøk på å deserialisera %s"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 #, c-format
3592 msgid "No deserialize function found for format %s"
3593 msgstr "Inga deserialiseringsfunksjon funnen for format %s"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 #, c-format
3597 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3598 msgstr "Både «id» og «name» vart funne i elementet <%s>"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 #, c-format
3602 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3603 msgstr "Attributten «%s» vart funnen to gongar på elementet <%s>"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 #, c-format
3607 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3608 msgstr "Elementet <%s> har ugyldig id «%s»"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 #, c-format
3612 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3613 msgstr "Elementet <%s> har korkje eit «name»- eller «id»-element"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 #, c-format
3617 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3618 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gonger på same <%s>-element"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 #, c-format
3622 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3623 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3628 msgstr "Tagg «%s» er ikkje definert."
3629
3630 #
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3632 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633 msgstr "Anonym tagg funne, og taggar kan ikkje opprettast."
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 msgstr "Tagg «%s» finst ikkje i bufferen, og taggar kan ikkje opprettast."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3642 #, c-format
3643 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3644 msgstr "Element <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3649 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig type attributt"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3652 #, c-format
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3654 msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig attributtnamn"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3660 msgstr ""
3661 "«%s» kunne ikkje konverterast til ein verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt «%s»"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "Tagg «%s» er allereie definert"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "Det ytste elementet i ein tekst må vera <text_view_markup>, ikkje <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "Eit element <%s> er allereie spesifisert"
3687
3688 #
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "Eit <text>-element kan ikkje brukast før eit <tags>-element"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 msgid ""
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr ""
3701 "Serialiserte data er feilforma. Fyrste del er ikkje GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3702 "0001"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:61
3705 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3706 msgstr "VHM _Venstre-til-høgre-merke"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:62
3709 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3710 msgstr "HVM _Høgre-til-venstre-merke"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:63
3713 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3714 msgstr "VHI V_enstre-til-høgre-innbygging"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:64
3717 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3718 msgstr "HVE Høgre-til-venstre-in_nbygging"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:65
3721 msgid "LRO Left-to-right _override"
3722 msgstr "VHO Venstre-til-høgre-_overstyring"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:66
3725 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3726 msgstr "HVO Høgre-til-venstre-o_verstyring"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:67
3729 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:68
3733 msgid "ZWS _Zero width space"
3734 msgstr "NBS _Nullbreiddeskiljeteikn"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:69
3737 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3738 msgstr "NBL _Nullbreiddesamanlimar"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:70
3741 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 msgstr "NBUL _Nullbreidde utan samanliming"
3743
3744 #: gtk/gtkthemes.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3747 msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
3748
3749 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3750 msgid "--- No Tip ---"
3751 msgstr "--- Ingen tips ---"
3752
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3754 #, c-format
3755 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3756 msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 msgid "Empty"
3765 msgstr "Tom"
3766
3767 #
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 msgid "Volume"
3770 msgstr "Lydstyrke"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3773 msgid "Turns volume down or up"
3774 msgstr "Skrur lyden opp og ned"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3777 msgid "Adjusts the volume"
3778 msgstr "Justerer lydstyrken"
3779
3780 #
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "Lyd ned"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "Skrur ned lyden"
3788
3789 #
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3791 msgid "Volume Up"
3792 msgstr "Lyd opp"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3795 msgid "Increases the volume"
3796 msgstr "Skrur opp lyden"
3797
3798 #
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3800 msgid "Muted"
3801 msgstr "Dempa"
3802
3803 #
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 msgid "Full Volume"
3806 msgstr "Full lydstyrke"
3807
3808 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3809 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3810 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3811 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3812 #.
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3814 #, c-format
3815 msgctxt "volume percentage"
3816 msgid "%d %%"
3817 msgstr "%d %%"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "asme_f"
3822 msgstr "Asme_f"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A0x2"
3827 msgstr "A0x2"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0"
3832 msgstr "A0"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A0x3"
3837 msgstr "A0x3"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1"
3842 msgstr "A1"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A10"
3847 msgstr "A10"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A1x3"
3852 msgstr "A1x3"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A1x4"
3857 msgstr "A1x4"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2"
3862 msgstr "A2"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2x3"
3867 msgstr "A2x3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x4"
3872 msgstr "A2x4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2x5"
3877 msgstr "A2x5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3"
3882 msgstr "A3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3 Extra"
3887 msgstr "A3 skiljeark"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x3"
3892 msgstr "A3x3"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x4"
3897 msgstr "A3x4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x5"
3902 msgstr "A3x5"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x6"
3907 msgstr "A3x6"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x7"
3912 msgstr "A3x7"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4"
3917 msgstr "A4"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4 Extra"
3922 msgstr "A4 Extra"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4 Tab"
3927 msgstr "A4 skiljeark"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x3"
3932 msgstr "A4x3"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x4"
3937 msgstr "A4x4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x5"
3942 msgstr "A4x5"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x6"
3947 msgstr "A4x6"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x7"
3952 msgstr "A4x7"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x8"
3957 msgstr "A4x8"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x9"
3962 msgstr "A4x9"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A5"
3967 msgstr "A5"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A5 Extra"
3972 msgstr "A5 Extra"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A6"
3977 msgstr "A6"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A7"
3982 msgstr "A7"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A8"
3987 msgstr "A8"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A9"
3992 msgstr "A9"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B0"
3997 msgstr "B0"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B1"
4002 msgstr "B1"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B10"
4007 msgstr "B10"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B2"
4012 msgstr "B2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B3"
4017 msgstr "B3"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B4"
4022 msgstr "B4"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B5"
4027 msgstr "B5"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B5 Extra"
4032 msgstr "B5 Extra"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B6"
4037 msgstr "B6"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B6/C4"
4042 msgstr "B6/C4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B7"
4047 msgstr "B7"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B8"
4052 msgstr "B8"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B9"
4057 msgstr "B9"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C0"
4062 msgstr "C0"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C1"
4067 msgstr "C1"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C10"
4072 msgstr "C10"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C2"
4077 msgstr "C2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C3"
4082 msgstr "C3"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C4"
4087 msgstr "C4"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C5"
4092 msgstr "C5"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C6"
4097 msgstr "C6"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C6/C5"
4102 msgstr "C6/C5"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C7"
4107 msgstr "C7"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C7/C6"
4112 msgstr "C7/C6"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C8"
4117 msgstr "C8"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C9"
4122 msgstr "C9"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "DL Envelope"
4127 msgstr "DL konvolutt"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "RA0"
4132 msgstr "RA0"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA1"
4137 msgstr "RA1"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "RA2"
4142 msgstr "RA2"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "SRA0"
4147 msgstr "SRA0"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA1"
4152 msgstr "SRA1"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "SRA2"
4157 msgstr "SRA2"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB0"
4162 msgstr "JB0"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB1"
4167 msgstr "JB1"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB10"
4172 msgstr "JB10"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB2"
4177 msgstr "JB2"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB3"
4182 msgstr "JB3"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB4"
4187 msgstr "JB4"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB5"
4192 msgstr "JB5"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB6"
4197 msgstr "JB6"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB7"
4202 msgstr "JB7"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB8"
4207 msgstr "JB8"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB9"
4212 msgstr "JB9"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "jis exec"
4217 msgstr "JIS-EXEC"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 2 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 3 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 4 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "hagaki (postcard)"
4237 msgstr "Hagaki (postkort)"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "kahu Envelope"
4242 msgstr "Kahu konvolutt"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kaku2 Envelope"
4247 msgstr "kaku2 konvolutt"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "oufuku (reply postcard)"
4252 msgstr "Oufuku (svarpostkort)"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "you4 Envelope"
4257 msgstr "You4 konvolutt"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x11"
4262 msgstr "10x11"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x13"
4267 msgstr "10x13"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x14"
4272 msgstr "10x14"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "10x15"
4277 msgstr "10x15"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "11x12"
4282 msgstr "11x12"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "11x15"
4287 msgstr "11x15"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "12x19"
4292 msgstr "12x19"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "5x7"
4297 msgstr "5x7"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "6x9 Envelope"
4302 msgstr "6x9 konvolutt"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "7x9 Envelope"
4307 msgstr "7x9 konvolutt"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "9x11 Envelope"
4312 msgstr "9x11 konvolutt"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "a2 Envelope"
4317 msgstr "A2 konvolutt"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch A"
4322 msgstr "Arch A"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch B"
4327 msgstr "Arch B"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch C"
4332 msgstr "Arch C"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch D"
4337 msgstr "Arch D"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch E"
4342 msgstr "Arch E"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "b-plus"
4347 msgstr "B-Plus"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c"
4352 msgstr "C"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "c5 Envelope"
4357 msgstr "C5 konvolutt"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "d"
4362 msgstr "D"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "e"
4367 msgstr "E"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "edp"
4372 msgstr "EDP"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "European edp"
4377 msgstr "Europeisk EDP"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Executive"
4382 msgstr "Executive"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "f"
4387 msgstr "F"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold European"
4392 msgstr "Europeisk traktorpapir"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold US"
4397 msgstr "Amerikansk traktorpapir"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold German Legal"
4402 msgstr "Traktorpapir, German Legal"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Legal"
4407 msgstr "Government Legal"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Letter"
4412 msgstr "Government Letter"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 3x5"
4417 msgstr "Kartotekkort 3x5"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4422 msgstr "Kartotekkort 4x6 (postkort)"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 ext"
4427 msgstr "Kartotekkort 4x6 ext"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 5x8"
4432 msgstr "Kartotekkort 5x8"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Invoice"
4437 msgstr "Invoice"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Tabloid"
4442 msgstr "Tabloid"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Legal"
4447 msgstr "US Legal"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal Extra"
4452 msgstr "US Legal Extra"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter"
4457 msgstr "US Letter"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Extra"
4462 msgstr "US Letter Extra"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Plus"
4467 msgstr "US Letter Plus"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Monarch Envelope"
4472 msgstr "Monarch konvolutt"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#10 Envelope"
4477 msgstr "#10 konvolutt"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#11 Envelope"
4482 msgstr "#11 konvolutt"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#12 Envelope"
4487 msgstr "#12 konvolutt"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#14 Envelope"
4492 msgstr "#14 konvolutt"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#9 Envelope"
4497 msgstr "#9 konvolutt"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Personal Envelope"
4502 msgstr "Personleg konvolutt"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Quarto"
4507 msgstr "Quarto"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Super A"
4512 msgstr "Super A"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Super B"
4517 msgstr "Super B"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Wide Format"
4522 msgstr "Breitt format"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Dai-pa-kai"
4527 msgstr "Dai-pa-kai"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Folio"
4532 msgstr "Folio"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Folio sp"
4537 msgstr "Folio sp"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Invite Envelope"
4542 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Italian Envelope"
4547 msgstr "Italiensk konvolutt"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "juuro-ku-kai"
4552 msgstr "Juuro-ku-kai"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "pa-kai"
4557 msgstr "Pa-kai"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Postfix Envelope"
4562 msgstr "Postfix-konvolutt"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Small Photo"
4567 msgstr "Lite bilete"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc1 Envelope"
4572 msgstr "Prc1 konvolutt"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "Prc10 konvolutt"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc 16k"
4582 msgstr "Prc 16k"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc2 Envelope"
4587 msgstr "Prc2 konvolutt"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc3 Envelope"
4592 msgstr "Prc3 konvolutt"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc 32k"
4597 msgstr "Prc 32k"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc4 Envelope"
4602 msgstr "Prc4 konvolutt"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc5 Envelope"
4607 msgstr "Prc5 konvolutt"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc6 Envelope"
4612 msgstr "Prc6 konvolutt"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc7 Envelope"
4617 msgstr "Prc7 konvolutt"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc8 Envelope"
4622 msgstr "Prc8 konvolutt"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 16k"
4627 msgstr "ROC 16k"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 8k"
4632 msgstr "ROC 8k"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4635 #, c-format
4636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4637 msgstr "ulike idata funne for symbolske lenkjer «%s» og «%s»\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write header\n"
4642 msgstr "Klarte ikkje skriva hovud\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write hash table\n"
4647 msgstr "Klarte ikkje skriva hash-tabell\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write folder index\n"
4652 msgstr "Klarte ikkje skriva mappeindeks\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to rewrite header\n"
4657 msgstr "Klarte ikkje skriva om hovud\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4662 msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»: %s\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4667 msgstr "Klarte ikkje skriva bufferfil: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4670 #, c-format
4671 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4672 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4677 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s, fjernar %s.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4682 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s til %s: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4687 msgstr "Klarte ikkje endra namn på %s tilbake til %s: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4690 #, c-format
4691 msgid "Cache file created successfully.\n"
4692 msgstr "Bufferoppretting vellukka.\n"
4693
4694 #
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4696 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4697 msgstr "Overskriv ein eksisterande buffer, sjølv om han er oppdatert"
4698
4699 #
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4701 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4702 msgstr "Ikkje sjekk om index.theme finst"
4703
4704 #
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4706 msgid "Don't include image data in the cache"
4707 msgstr "Ikkje ta med biletdata i bufferen"
4708
4709 #
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4711 msgid "Output a C header file"
4712 msgstr "Skriv ut ei C-headerfil"
4713
4714 #
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4716 msgid "Turn off verbose output"
4717 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4718
4719 #
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4721 msgid "Validate existing icon cache"
4722 msgstr "Valider eksisterande ikonbuffer"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4725 #, c-format
4726 msgid "File not found: %s\n"
4727 msgstr "Fil ikkje funne: %s\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4730 #, c-format
4731 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4732 msgstr "Ikkje ein gyldig ikonbuffer: %s\n"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4735 #, c-format
4736 msgid "No theme index file."
4737 msgstr "Inga draktindeksfil."
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "No theme index file in '%s'.\n"
4743 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Inga draktindeksfil i «%s».\n"
4746 "Bruk --ignore-theme-index viss du verkeleg vil oppretta ein ikonbuffer her.\n"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imam-et.c:454
4750 msgid "Amharic (EZ+)"
4751 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imcedilla.c:92
4755 msgid "Cedilla"
4756 msgstr "Cedilla"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4760 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4761 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4762
4763 #
4764 #. ID
4765 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4766 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4767 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imipa.c:145
4771 msgid "IPA"
4772 msgstr "IPA"
4773
4774 #
4775 #. ID
4776 #: modules/input/immultipress.c:31
4777 msgid "Multipress"
4778 msgstr "Multipress"
4779
4780 #
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imthai.c:35
4783 msgid "Thai-Lao"
4784 msgstr "Thai-Lao"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4800
4801 #. ID
4802 #: modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "X-skrivemetode"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 msgstr "Det er lite toner i skrivaren «%s»."
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for toner."
4815
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 msgstr "Det er lite framkallar i skrivaren «%s»."
4821
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for framkallar."
4827
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 msgstr "Det er lite av minst ein farge i skrivaren «%s»."
4833
4834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4838 msgstr "Skrivaren «%s» er tom for minst ein farge."
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4841 #, c-format
4842 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4843 msgstr "Dekselet er ope på skrivaren «%s»."
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4846 #, c-format
4847 msgid "The door is open on printer '%s'."
4848 msgstr "Døra er open på skrivaren «%s»."
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4853 msgstr "Det er lite papir i skrivaren «%s»."
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4858 msgstr "Det er tomt for papir i skrivaren «%s»."
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4863 msgstr "Skrivaren «%s» er fråkopla."
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4868 msgstr "Skrivaren «%s» er kanskje ikkje kopla til."
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4871 #, c-format
4872 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4873 msgstr "Det er eit problem med skrivaren «%s»."
4874
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4877 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4878 msgstr "Pausa, avviser jobbar"
4879
4880 #. Translators: this is a printer status.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4882 msgid "Rejecting Jobs"
4883 msgstr "Avviser jobbar"
4884
4885 #
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4887 msgid "Two Sided"
4888 msgstr "Tosidig"
4889
4890 #
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4892 msgid "Paper Type"
4893 msgstr "Papirtype"
4894
4895 #
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4897 msgid "Paper Source"
4898 msgstr "Papirkjelde"
4899
4900 #
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4902 msgid "Output Tray"
4903 msgstr "Utskuff"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Resolution"
4908 msgstr "Spørsmål"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4911 msgid "GhostScript pre-filtering"
4912 msgstr ""
4913
4914 #
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4916 msgid "One Sided"
4917 msgstr "Einsidig"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4921 msgid "Long Edge (Standard)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4926 msgid "Short Edge (Flip)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4934 msgid "Auto Select"
4935 msgstr "Vel automatisk"
4936
4937 #
4938 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4939 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4945 msgid "Printer Default"
4946 msgstr "Forval for skrivar"
4947
4948 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4950 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4955 msgid "Convert to PS level 1"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4960 msgid "Convert to PS level 2"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No pre-filtering"
4967 msgstr "Ingen skrivar funnen"
4968
4969 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4970 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4972 msgid "Miscellaneous"
4973 msgstr ""
4974
4975 #
4976 #. Translators: These strings name the possible values of the
4977 #. * job priority option in the print dialog
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4980 msgid "Urgent"
4981 msgstr "Hastar"
4982
4983 #
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4985 msgid "High"
4986 msgstr "Høg"
4987
4988 #
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4990 msgid "Medium"
4991 msgstr "Middels"
4992
4993 #
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4995 msgid "Low"
4996 msgstr "Låg"
4997
4998 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4999 #. * multiple pages on a sheet when printing
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5002 msgid "Left to right, top to bottom"
5003 msgstr "Venstre til høgre, topp til botn"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5006 msgid "Left to right, bottom to top"
5007 msgstr "Venstre til høgre, botn til topp"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5010 msgid "Right to left, top to bottom"
5011 msgstr "Høgre til venstre, topp til botn"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5014 msgid "Right to left, bottom to top"
5015 msgstr "Høgre til venstre, botn til topp"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5018 msgid "Top to bottom, left to right"
5019 msgstr "Topp til botn, venstre til høgre"
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5022 msgid "Top to bottom, right to left"
5023 msgstr "Topp til botn, høgre til venstre"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5026 msgid "Bottom to top, left to right"
5027 msgstr "Botn til topp, venstre til høgre"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5030 msgid "Bottom to top, right to left"
5031 msgstr "Botn til topp, høgre til venstre"
5032
5033 #. Cups specific, non-ppd related settings
5034 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5035 #. * in the print dialog
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5038 msgid "Pages per Sheet"
5039 msgstr "Sider per ark"
5040
5041 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5042 #. * in the print dialog
5043 #.
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5045 msgid "Job Priority"
5046 msgstr "Jobbprioritet"
5047
5048 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5049 #. * in the print dialog
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5052 msgid "Billing Info"
5053 msgstr "Faktureringsinformasjon"
5054
5055 #
5056 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5057 #. * pages that the printing system may support.
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5060 msgid "None"
5061 msgstr "Inga"
5062
5063 #
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5065 msgid "Classified"
5066 msgstr "Klassifisert"
5067
5068 #
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 msgid "Confidential"
5071 msgstr "Konfidensielt"
5072
5073 #
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5075 msgid "Secret"
5076 msgstr "Hemmeleg"
5077
5078 #
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5080 msgid "Standard"
5081 msgstr "Vanleg"
5082
5083 #
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5085 msgid "Top Secret"
5086 msgstr "Topphemmeleg"
5087
5088 #
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5090 msgid "Unclassified"
5091 msgstr "Ikkje klassifisert"
5092
5093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5094 #. * dialog that controls the front cover page.
5095 #.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5097 msgid "Before"
5098 msgstr "Før"
5099
5100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5101 #. * dialog that controls the back cover page.
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5104 msgid "After"
5105 msgstr "Etter"
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5108 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5109 #. * or 'on hold'
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5112 msgid "Print at"
5113 msgstr "Tidspunkt å skriva ut"
5114
5115 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5116 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5119 msgid "Print at time"
5120 msgstr "Skriv ut klokka"
5121
5122 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5123 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5124 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5127 #, c-format
5128 msgid "Custom %sx%s"
5129 msgstr "Sjølvvald %s·%s"
5130
5131 #. default filename used for print-to-file
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5133 #, c-format
5134 msgid "output.%s"
5135 msgstr "utfil.%s"
5136
5137 #
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5139 msgid "Print to File"
5140 msgstr "Skriv til fil"
5141
5142 #
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5144 msgid "PDF"
5145 msgstr "PDF"
5146
5147 #
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5149 msgid "Postscript"
5150 msgstr "Postscript"
5151
5152 #
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5155 msgid "Pages per _sheet:"
5156 msgstr "_Sider per ark:"
5157
5158 #
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5160 msgid "File"
5161 msgstr "Fil"
5162
5163 #
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5165 msgid "_Output format"
5166 msgstr "F_ormat"
5167
5168 #
5169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5170 msgid "Print to LPR"
5171 msgstr "Skriv til LPR"
5172
5173 #
5174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5175 msgid "Pages Per Sheet"
5176 msgstr "Sider per ark"
5177
5178 #
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5180 msgid "Command Line"
5181 msgstr "Kommandolinje"
5182
5183 #. default filename used for print-to-test
5184 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5185 #, c-format
5186 msgid "test-output.%s"
5187 msgstr "testutfil.%s"
5188
5189 #
5190 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5191 msgid "Print to Test Printer"
5192 msgstr "Skriv til testskrivar"
5193
5194 #: tests/testfilechooser.c:207
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5197 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om fila «%s»: %s"
5198
5199 #
5200 #~ msgid "directfb arg"
5201 #~ msgstr " directfb-argument"
5202
5203 #
5204 #~ msgid "sdl|system"
5205 #~ msgstr "sdl|system"
5206
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5209 #~ "and an active input method"
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Du har Caps Lock på\n"
5212 #~ "og ein aktiv inndatametode"
5213
5214 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5215 #~ msgstr "Du har Caps Lock på"
5216
5217 #~ msgid "You have an active input method"
5218 #~ msgstr "Du har ein aktiv inndatametode"
5219
5220 #
5221 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5222 #~ msgstr "Rettetast"
5223
5224 #
5225 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5226 #~ msgstr "Tab"
5227
5228 #
5229 #~ msgid "keyboard label|Return"
5230 #~ msgstr "Enter"
5231
5232 #
5233 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5234 #~ msgstr "Pause"
5235
5236 #
5237 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5238 #~ msgstr "Scroll Lock"
5239
5240 #
5241 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5242 #~ msgstr "Sys Req"
5243
5244 #
5245 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5246 #~ msgstr "Escape"
5247
5248 #
5249 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5250 #~ msgstr "Multi_key"
5251
5252 #
5253 #~ msgid "keyboard label|Home"
5254 #~ msgstr "Home"
5255
5256 #
5257 #~ msgid "keyboard label|Left"
5258 #~ msgstr "Venstre"
5259
5260 #
5261 #~ msgid "keyboard label|Up"
5262 #~ msgstr "Opp"
5263
5264 #
5265 #~ msgid "keyboard label|Right"
5266 #~ msgstr "Høgre"
5267
5268 #
5269 #~ msgid "keyboard label|Down"
5270 #~ msgstr "Ned"
5271
5272 #
5273 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5274 #~ msgstr "Page Up"
5275
5276 #
5277 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5278 #~ msgstr "Page Down"
5279
5280 #
5281 #~ msgid "keyboard label|End"
5282 #~ msgstr "End"
5283
5284 #
5285 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5286 #~ msgstr "Begin"
5287
5288 #
5289 #~ msgid "keyboard label|Print"
5290 #~ msgstr "Print Screen"
5291
5292 #
5293 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5294 #~ msgstr "Insert"
5295
5296 #
5297 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5298 #~ msgstr "Num Lock"
5299
5300 #
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5302 #~ msgstr "KP_Space"
5303
5304 #
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5306 #~ msgstr "KP_Tab"
5307
5308 #
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5310 #~ msgstr "KP_Enter"
5311
5312 #
5313 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5314 #~ msgstr "KP_Home"
5315
5316 #
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5318 #~ msgstr "KP_Left"
5319
5320 #
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5322 #~ msgstr "KP_Up"
5323
5324 #
5325 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5326 #~ msgstr "KP_Right"
5327
5328 #
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5330 #~ msgstr "KP_Down"
5331
5332 #
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5334 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5335
5336 #
5337 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5338 #~ msgstr "KP_Prior"
5339
5340 #
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5342 #~ msgstr "KP_Next"
5343
5344 #
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5346 #~ msgstr "KP_End"
5347
5348 #
5349 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5350 #~ msgstr "KP_Begin"
5351
5352 #
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5354 #~ msgstr "KP_Insert"
5355
5356 #
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5358 #~ msgstr "KP_Delete"
5359
5360 #
5361 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5362 #~ msgstr "Delete"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5366 #~ msgstr "Kan ikkje laga nytt pixbuf"
5367
5368 #
5369 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5370 #~ msgstr "Shift"
5371
5372 #
5373 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5374 #~ msgstr "Ctrl"
5375
5376 #
5377 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5378 #~ msgstr "Alt"
5379
5380 #
5381 #~ msgid "keyboard label|Super"
5382 #~ msgstr "Super"
5383
5384 #
5385 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5386 #~ msgstr "Hyper"
5387
5388 #
5389 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5390 #~ msgstr "Meta"
5391
5392 #
5393 #~ msgid "keyboard label|Space"
5394 #~ msgstr "Mellomrom"
5395
5396 #
5397 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5398 #~ msgstr "Omvendt skråstrek"
5399
5400 #
5401 #~ msgid "year measurement template|2000"
5402 #~ msgstr "2000"
5403
5404 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5405 #~ msgstr "%d"
5406
5407 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5408 #~ msgstr "%d"
5409
5410 #
5411 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5412 #~ msgstr "%Y"
5413
5414 #
5415 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5416 #~ msgstr "Deaktivert"
5417
5418 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5419 #~ msgstr "%d %%"
5420
5421 #~ msgid "%.1f KB"
5422 #~ msgstr "%.1f KB"
5423
5424 #~ msgid "%.1f MB"
5425 #~ msgstr "%.1f MB"
5426
5427 #~ msgid "%.1f GB"
5428 #~ msgstr "%.1f GB"
5429
5430 #
5431 #~ msgid "input method menu|System"
5432 #~ msgstr "System"
5433
5434 #
5435 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5436 #~ msgstr "Starttilstand"
5437
5438 #
5439 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5440 #~ msgstr "Førebur utskrift"
5441
5442 #
5443 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5444 #~ msgstr "Oppretter data"
5445
5446 #
5447 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5448 #~ msgstr "Sendar data"
5449
5450 #
5451 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5452 #~ msgstr "Venter"
5453
5454 #
5455 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5456 #~ msgstr "Blokkert"
5457
5458 #
5459 #~ msgid "print operation status|Printing"
5460 #~ msgstr "Skrivar ut"
5461
5462 #
5463 #~ msgid "print operation status|Finished"
5464 #~ msgstr "Fullført"
5465
5466 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5467 #~ msgstr "_%d. %s"
5468
5469 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5470 #~ msgstr "%d. %s"
5471
5472 #
5473 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5474 #~ msgstr "_Botn"
5475
5476 #
5477 #~ msgid "Navigation|_First"
5478 #~ msgstr "_Fyrste"
5479
5480 #
5481 #~ msgid "Navigation|_Last"
5482 #~ msgstr "_Siste"
5483
5484 #
5485 #~ msgid "Navigation|_Top"
5486 #~ msgstr "_Topp"
5487
5488 #
5489 #~ msgid "Navigation|_Back"
5490 #~ msgstr "Til_bake"
5491
5492 #
5493 #~ msgid "Navigation|_Down"
5494 #~ msgstr "Ne_d"
5495
5496 #
5497 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5498 #~ msgstr "_Framover"
5499
5500 #
5501 #~ msgid "Navigation|_Up"
5502 #~ msgstr "_Opp"
5503
5504 #
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5506 #~ msgstr "_Sentrer"
5507
5508 #
5509 #~ msgid "Justify|_Fill"
5510 #~ msgstr "_Fyll"
5511
5512 #
5513 #~ msgid "Justify|_Left"
5514 #~ msgstr "_Venstre"
5515
5516 #
5517 #~ msgid "Justify|_Right"
5518 #~ msgstr "Høg_re"
5519
5520 #
5521 #~ msgid "Media|_Next"
5522 #~ msgstr "_Neste"
5523
5524 #
5525 #~ msgid "Media|P_ause"
5526 #~ msgstr "P_ause"
5527
5528 #
5529 #~ msgid "Media|_Play"
5530 #~ msgstr "S_pel av"
5531
5532 #
5533 #~ msgid "Media|_Stop"
5534 #~ msgstr "_Stopp"
5535
5536 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5537 #~ msgstr "%d %%"
5538
5539 #
5540 #~ msgid "paper size|asme_f"
5541 #~ msgstr "asme_f"
5542
5543 #
5544 #~ msgid "paper size|A0x2"
5545 #~ msgstr "A0x2"
5546
5547 #
5548 #~ msgid "paper size|A0"
5549 #~ msgstr "A0"
5550
5551 #
5552 #~ msgid "paper size|A0x3"
5553 #~ msgstr "A0x3"
5554
5555 #
5556 #~ msgid "paper size|A1"
5557 #~ msgstr "A1"
5558
5559 #
5560 #~ msgid "paper size|A10"
5561 #~ msgstr "A10"
5562
5563 #
5564 #~ msgid "paper size|A1x3"
5565 #~ msgstr "A1x3"
5566
5567 #
5568 #~ msgid "paper size|A1x4"
5569 #~ msgstr "A1x4"
5570
5571 #
5572 #~ msgid "paper size|A2"
5573 #~ msgstr "A2"
5574
5575 #
5576 #~ msgid "paper size|A2x3"
5577 #~ msgstr "A2x3"
5578
5579 #
5580 #~ msgid "paper size|A2x4"
5581 #~ msgstr "A2x4"
5582
5583 #
5584 #~ msgid "paper size|A2x5"
5585 #~ msgstr "A2x5"
5586
5587 #
5588 #~ msgid "paper size|A3"
5589 #~ msgstr "A3"
5590
5591 #
5592 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5593 #~ msgstr "A3 ekstra"
5594
5595 #
5596 #~ msgid "paper size|A3x3"
5597 #~ msgstr "A3x3"
5598
5599 #
5600 #~ msgid "paper size|A3x4"
5601 #~ msgstr "A3x4"
5602
5603 #
5604 #~ msgid "paper size|A3x5"
5605 #~ msgstr "A3x5"
5606
5607 #
5608 #~ msgid "paper size|A3x6"
5609 #~ msgstr "A3x6"
5610
5611 #
5612 #~ msgid "paper size|A3x7"
5613 #~ msgstr "A3x7"
5614
5615 #
5616 #~ msgid "paper size|A4"
5617 #~ msgstr "A4"
5618
5619 #
5620 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5621 #~ msgstr "A4 ekstra"
5622
5623 #
5624 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5625 #~ msgstr "A4 tab"
5626
5627 #
5628 #~ msgid "paper size|A4x3"
5629 #~ msgstr "A4x3"
5630
5631 #
5632 #~ msgid "paper size|A4x4"
5633 #~ msgstr "A4x4"
5634
5635 #
5636 #~ msgid "paper size|A4x5"
5637 #~ msgstr "A4x5"
5638
5639 #
5640 #~ msgid "paper size|A4x6"
5641 #~ msgstr "A4x6"
5642
5643 #
5644 #~ msgid "paper size|A4x7"
5645 #~ msgstr "A4x7"
5646
5647 #
5648 #~ msgid "paper size|A4x8"
5649 #~ msgstr "A4x8"
5650
5651 #
5652 #~ msgid "paper size|A4x9"
5653 #~ msgstr "A4x9"
5654
5655 #
5656 #~ msgid "paper size|A5"
5657 #~ msgstr "A5"
5658
5659 #
5660 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5661 #~ msgstr "A5 ekstra"
5662
5663 #
5664 #~ msgid "paper size|A6"
5665 #~ msgstr "A6"
5666
5667 #
5668 #~ msgid "paper size|A7"
5669 #~ msgstr "A7"
5670
5671 #
5672 #~ msgid "paper size|A8"
5673 #~ msgstr "A8"
5674
5675 #
5676 #~ msgid "paper size|A9"
5677 #~ msgstr "A9"
5678
5679 #
5680 #~ msgid "paper size|B0"
5681 #~ msgstr "B0"
5682
5683 #
5684 #~ msgid "paper size|B1"
5685 #~ msgstr "B1"
5686
5687 #
5688 #~ msgid "paper size|B10"
5689 #~ msgstr "B10"
5690
5691 #
5692 #~ msgid "paper size|B2"
5693 #~ msgstr "B2"
5694
5695 #
5696 #~ msgid "paper size|B3"
5697 #~ msgstr "B3"
5698
5699 #
5700 #~ msgid "paper size|B4"
5701 #~ msgstr "B4"
5702
5703 #
5704 #~ msgid "paper size|B5"
5705 #~ msgstr "B5"
5706
5707 #
5708 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5709 #~ msgstr "B5 ekstra"
5710
5711 #
5712 #~ msgid "paper size|B6"
5713 #~ msgstr "B6"
5714
5715 #
5716 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5717 #~ msgstr "B6/C4"
5718
5719 #
5720 #~ msgid "paper size|B7"
5721 #~ msgstr "B7"
5722
5723 #
5724 #~ msgid "paper size|B8"
5725 #~ msgstr "B8"
5726
5727 #
5728 #~ msgid "paper size|B9"
5729 #~ msgstr "B9"
5730
5731 #
5732 #~ msgid "paper size|C0"
5733 #~ msgstr "C0"
5734
5735 #
5736 #~ msgid "paper size|C1"
5737 #~ msgstr "C1"
5738
5739 #
5740 #~ msgid "paper size|C10"
5741 #~ msgstr "C10"
5742
5743 #
5744 #~ msgid "paper size|C2"
5745 #~ msgstr "C2"
5746
5747 #
5748 #~ msgid "paper size|C3"
5749 #~ msgstr "C3"
5750
5751 #
5752 #~ msgid "paper size|C4"
5753 #~ msgstr "C4"
5754
5755 #
5756 #~ msgid "paper size|C5"
5757 #~ msgstr "C5"
5758
5759 #
5760 #~ msgid "paper size|C6"
5761 #~ msgstr "C6"
5762
5763 #
5764 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5765 #~ msgstr "C6/C5"
5766
5767 #
5768 #~ msgid "paper size|C7"
5769 #~ msgstr "C7"
5770
5771 #
5772 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5773 #~ msgstr "C7/C6"
5774
5775 #
5776 #~ msgid "paper size|C8"
5777 #~ msgstr "C8"
5778
5779 #
5780 #~ msgid "paper size|C9"
5781 #~ msgstr "C9"
5782
5783 #
5784 #~ msgid "paper size|RA0"
5785 #~ msgstr "RA0"
5786
5787 #
5788 #~ msgid "paper size|RA1"
5789 #~ msgstr "RA1"
5790
5791 #
5792 #~ msgid "paper size|RA2"
5793 #~ msgstr "RA2"
5794
5795 #
5796 #~ msgid "paper size|SRA0"
5797 #~ msgstr "SRA0"
5798
5799 #
5800 #~ msgid "paper size|SRA1"
5801 #~ msgstr "SRA1"
5802
5803 #
5804 #~ msgid "paper size|SRA2"
5805 #~ msgstr "SRA2"
5806
5807 #
5808 #~ msgid "paper size|JB0"
5809 #~ msgstr "JB0"
5810
5811 #
5812 #~ msgid "paper size|JB1"
5813 #~ msgstr "JB1"
5814
5815 #
5816 #~ msgid "paper size|JB10"
5817 #~ msgstr "JB10"
5818
5819 #
5820 #~ msgid "paper size|JB2"
5821 #~ msgstr "JB2"
5822
5823 #
5824 #~ msgid "paper size|JB3"
5825 #~ msgstr "JB3"
5826
5827 #
5828 #~ msgid "paper size|JB4"
5829 #~ msgstr "JB4"
5830
5831 #
5832 #~ msgid "paper size|JB5"
5833 #~ msgstr "JB5"
5834
5835 #
5836 #~ msgid "paper size|JB6"
5837 #~ msgstr "JB6"
5838
5839 #
5840 #~ msgid "paper size|JB7"
5841 #~ msgstr "JB7"
5842
5843 #
5844 #~ msgid "paper size|JB8"
5845 #~ msgstr "JB8"
5846
5847 #
5848 #~ msgid "paper size|JB9"
5849 #~ msgstr "JB9"
5850
5851 #
5852 #~ msgid "paper size|jis exec"
5853 #~ msgstr "jis exec"
5854
5855 #
5856 #~ msgid "paper size|10x11"
5857 #~ msgstr "10x11"
5858
5859 #
5860 #~ msgid "paper size|10x13"
5861 #~ msgstr "10x13"
5862
5863 #
5864 #~ msgid "paper size|10x14"
5865 #~ msgstr "10x14"
5866
5867 #
5868 #~ msgid "paper size|10x15"
5869 #~ msgstr "10x15"
5870
5871 #
5872 #~ msgid "paper size|11x12"
5873 #~ msgstr "11x12"
5874
5875 #
5876 #~ msgid "paper size|11x15"
5877 #~ msgstr "11x15"
5878
5879 #
5880 #~ msgid "paper size|12x19"
5881 #~ msgstr "12x19"
5882
5883 #
5884 #~ msgid "paper size|5x7"
5885 #~ msgstr "5x7"
5886
5887 #
5888 #~ msgid "paper size|Arch A"
5889 #~ msgstr "Arch A"
5890
5891 #
5892 #~ msgid "paper size|Arch B"
5893 #~ msgstr "Arch B"
5894
5895 #
5896 #~ msgid "paper size|Arch C"
5897 #~ msgstr "Arch C"
5898
5899 #
5900 #~ msgid "paper size|Arch D"
5901 #~ msgstr "Arch D"
5902
5903 #
5904 #~ msgid "paper size|Arch E"
5905 #~ msgstr "Arch E"
5906
5907 #
5908 #~ msgid "paper size|b-plus"
5909 #~ msgstr "b-pluss"
5910
5911 #
5912 #~ msgid "paper size|c"
5913 #~ msgstr "c"
5914
5915 #
5916 #~ msgid "paper size|d"
5917 #~ msgstr "d"
5918
5919 #
5920 #~ msgid "paper size|e"
5921 #~ msgstr "e"
5922
5923 #
5924 #~ msgid "paper size|edp"
5925 #~ msgstr "edp"
5926
5927 #
5928 #~ msgid "paper size|Executive"
5929 #~ msgstr "Executive"
5930
5931 #
5932 #~ msgid "paper size|f"
5933 #~ msgstr "f"
5934
5935 #
5936 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5937 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5938
5939 #
5940 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5941 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5942
5943 #
5944 #~ msgid "paper size|Invoice"
5945 #~ msgstr "Faktura"
5946
5947 #
5948 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5949 #~ msgstr "Tabloid"
5950
5951 #
5952 #~ msgid "paper size|US Legal"
5953 #~ msgstr "US juridisk"
5954
5955 #
5956 #~ msgid "paper size|Quarto"
5957 #~ msgstr "Quarto"
5958
5959 #
5960 #~ msgid "paper size|Super A"
5961 #~ msgstr "Super A"
5962
5963 #
5964 #~ msgid "paper size|Super B"
5965 #~ msgstr "Super B"
5966
5967 #
5968 #~ msgid "paper size|Folio"
5969 #~ msgstr "Folie"
5970
5971 #
5972 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5973 #~ msgstr "Folie sp"
5974
5975 #
5976 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5977 #~ msgstr "pa-kai"
5978
5979 #
5980 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5981 #~ msgstr "prc 16k"
5982
5983 #
5984 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5985 #~ msgstr "prc 32k"
5986
5987 #
5988 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5989 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
5990
5991 #
5992 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5993 #~ msgstr "ROC 16k"
5994
5995 #
5996 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5997 #~ msgstr "ROC 8k"
5998
5999 #
6000 #~ msgid "URI"
6001 #~ msgstr "URI"
6002
6003 #
6004 #~ msgid "The URI bound to this button"
6005 #~ msgstr "URI bundet til denne knappen"
6006
6007 #
6008 #~ msgid "Arrow spacing"
6009 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler"
6010
6011 #
6012 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6013 #~ msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
6014
6015 #~ msgid "Group"
6016 #~ msgstr "Gruppe"
6017
6018 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6019 #~ msgstr "Radioverktøyknappen som er i same gruppe som denne knappen."
6020
6021 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6022 #~ msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
6023
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "Kunne ikkje leggja til bokmerke for «%s» fordi det er eit ugyldig namn på "
6028 #~ "ein stig."
6029
6030 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6031 #~ msgstr "Kunne ikkje velja fil «%s» fordi namnet på stigen er ugyldig."
6032
6033 #~ msgid "%d byte"
6034 #~ msgid_plural "%d bytes"
6035 #~ msgstr[0] "%d byte"
6036 #~ msgstr[1] "%d byte"
6037
6038 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6039 #~ msgstr "Kunne ikkje henta eit standardikon for %s\n"
6040
6041 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6042 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
6043
6044 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6045 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6049 #~ "Please use a different name."
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Namnet «%s» er ikkje gyldig fordi det inneheld teikna «%s». Bruk eit anna "
6052 #~ "namn."
6053
6054 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6055 #~ msgstr "Lagring av bokmerke mislukkast: %s"
6056
6057 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6058 #~ msgstr "«%s» finst allereie i bokmerkelisten"
6059
6060 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6061 #~ msgstr "«%s» finst ikkje i bokmerkelisten"
6062
6063 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6064 #~ msgstr "Stigen er ikkje ein mappe: «%s»"
6065
6066 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6067 #~ msgstr "Nettverkseining (%s)"
6068
6069 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6070 #~ msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
6071
6072 #~ msgid "Default"
6073 #~ msgstr "Standard"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "Print Pages"
6077 #~ msgstr "_Førehandsvising av utskrift"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~ msgid "_All"
6081 #~ msgstr "_Fyll"
6082
6083 #~ msgid "Today"
6084 #~ msgstr "I dag"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Location:"
6088 #~ msgstr "_Adresse:"
6089
6090 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6091 #~ msgstr "PNM-formatet er ugyldig"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6095 #~ msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
6096
6097 #~ msgid "Thai (Broken)"
6098 #~ msgstr "Thai (øydelagt)"
6099
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6102 #~ "%s"
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s\n"
6105 #~ "%s"
6106
6107 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6108 #~ msgstr "Du brukte truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6109
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6112 #~ "%s"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Feil under sletting av fila «%s»: %s\n"
6115 #~ "%s"
6116
6117 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6118 #~ msgstr "Det inneheld truleg symbol som ikkje er tillatne i filnamn."
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6122 #~ msgstr "Filnamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6126 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
6127
6128 #~ msgid "Select All"
6129 #~ msgstr "Vel alt"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6133 #~ msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6137 #~ msgstr "Kan ikkje handsama PNM-filer med fargeverdiar større enn 255"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
6143 #~ "%s"
6144
6145 #~ msgid "Folder"
6146 #~ msgstr "Mappe"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Cannot change folder"
6150 #~ msgstr "Lag i _mappe:"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6154 #~ msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
6160 #~ "%s"
6161
6162 #~ msgid "Open Location"
6163 #~ msgstr "Opna adresse"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "Save in Location"
6167 #~ msgstr "Opna adresse"
6168
6169 #~ msgid "X"
6170 #~ msgstr "X"
6171
6172 #~ msgid "clear"
6173 #~ msgstr "tøm"
6174
6175 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6176 #~ msgstr "Stielementet for pixmap, «%s», må vera absolutt, %s, linje %d"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6180 #~ msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6184 #~ msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
6185
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6188 #~ "%s"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
6191 #~ "%s"
6192
6193 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
6196
6197 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6198 #~ msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Could not find the path"
6202 #~ msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
6203
6204 #~ msgid "Input Methods"
6205 #~ msgstr "Inndatametodar"
6206
6207 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6208 #~ msgstr "Ustøtta TIFF-variant"