]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tag -> markering/etiket/label
12 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
13 # separator -> scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
14 # selected -> geselecteerde/gekozen
15 # standard display -> standaard display
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-09-21 19:13+0200\n"
23 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
24 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "directfb arg"
32 msgstr "directfb arg"
33
34 # tot aan | niet meevertalen
35 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
36 msgid "sdl|system"
37 msgstr "systeem"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:126
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:127
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASSE"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:129
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:130
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NAAM"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:132
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Te gebruiken X-display"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:133
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLAY"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:135
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:136
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "SCHERM"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:139
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "VLAGGEN"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:142
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
96
97 # Let me remind translators that it's best not to translate these key
98 # names if they're not translated on keyboards in front of you.  But, be
99 # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's
100 # how context marking works in glib. (Danilo)
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 msgid "keyboard label|BackSpace"
103 msgstr "Backspace"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgid "keyboard label|Tab"
107 msgstr "Tab"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3942
110 msgid "keyboard label|Return"
111 msgstr "Enter"
112
113 # mijn toetsenbord zegt: pause/n break
114 #: gdk/keyname-table.h:3943
115 msgid "keyboard label|Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll Lock"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
124 msgstr "SysRq"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgid "keyboard label|Escape"
128 msgstr "Esc"
129
130 # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?)
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgid "keyboard label|Multi_key"
133 msgstr "_Windowstoets"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgid "keyboard label|Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgid "keyboard label|Left"
141 msgstr "Links"
142
143 # naar boven/onder op/neer
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgid "keyboard label|Up"
146 msgstr "Op"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgid "keyboard label|Right"
150 msgstr "Rechts"
151
152 # naar boven/onder op/neer
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgid "keyboard label|Down"
155 msgstr "Neer"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgid "keyboard label|Page_Up"
159 msgstr "Page Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgid "keyboard label|Page_Down"
163 msgstr "Page Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgid "keyboard label|End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgid "keyboard label|Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgid "keyboard label|Print"
175 msgstr "Print"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgid "keyboard label|Insert"
179 msgstr "Insert"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3959
182 msgid "keyboard label|Num_Lock"
183 msgstr "Num Lock"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3960
186 msgid "keyboard label|KP_Space"
187 msgstr "NUM_Spatie"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3961
190 msgid "keyboard label|KP_Tab"
191 msgstr "NUM_Tab"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3962
194 msgid "keyboard label|KP_Enter"
195 msgstr "NUM_Enter"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3963
198 msgid "keyboard label|KP_Home"
199 msgstr "NUM_Home"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3964
202 msgid "keyboard label|KP_Left"
203 msgstr "NUM_Links"
204
205 # naar boven/onder
206 #: gdk/keyname-table.h:3965
207 msgid "keyboard label|KP_Up"
208 msgstr "NUM_Boven"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3966
211 msgid "keyboard label|KP_Right"
212 msgstr "NUM_Rechts"
213
214 # naar boven/onder
215 #: gdk/keyname-table.h:3967
216 msgid "keyboard label|KP_Down"
217 msgstr "NUM_Onder"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3968
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
221 msgstr "NUM_Page Up"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3969
224 msgid "keyboard label|KP_Prior"
225 msgstr "NUM_Prior"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3970
228 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
229 msgstr "NUM_Page Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3971
232 msgid "keyboard label|KP_Next"
233 msgstr "NUM_Next"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3972
236 msgid "keyboard label|KP_End"
237 msgstr "NUM_End"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3973
240 msgid "keyboard label|KP_Begin"
241 msgstr "NUM_Begin"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3974
244 msgid "keyboard label|KP_Insert"
245 msgstr "NUM_Insert"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3975
248 msgid "keyboard label|KP_Delete"
249 msgstr "NUM_Delete"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3976
252 msgid "keyboard label|Delete"
253 msgstr "Delete"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
257 #, c-format
258 msgid "Failed to open file '%s': %s"
259 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s"
260
261 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
262 #, c-format
263 msgid "Image file '%s' contains no data"
264 msgstr "Afbeelding ‘%s’ bevat geen data"
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
271 msgstr ""
272 "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
273 "beschadigde afbeelding"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
279 "animation file"
280 msgstr ""
281 "Laden van animatie ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
282 "beschadigde animatie"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
285 #, c-format
286 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
287 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
293 "from a different GTK version?"
294 msgstr ""
295 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
296 "lader van een andere GTK-versie?"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
299 #, c-format
300 msgid "Image type '%s' is not supported"
301 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
304 #, c-format
305 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
306 msgstr "Afbeeldingstype van bestand ‘%s’ werd niet herkend"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
309 #, c-format
310 msgid "Unrecognized image file format"
311 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
314 #, c-format
315 msgid "Failed to load image '%s': %s"
316 msgstr "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: %s"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
319 #, c-format
320 msgid "Error writing to image file: %s"
321 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
324 #, c-format
325 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
326 msgstr ""
327 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
328 "bestandsformaat: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
331 #, c-format
332 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
333 msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
336 #, c-format
337 msgid "Failed to open temporary file"
338 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
341 #, c-format
342 msgid "Failed to read from temporary file"
343 msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
346 #, c-format
347 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
348 msgstr "Openen van ‘%s’ voor schrijven is mislukt: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
354 "s"
355 msgstr ""
356 "Sluiten van ‘%s’ tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
357 "gegaan: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
360 #, c-format
361 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
362 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Error writing to image stream"
367 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
373 "but didn't give a reason for the failure"
374 msgstr ""
375 "Interne fout: afbeeldingslader ‘%s’ heeft een bewerking niet voltooid, maar "
376 "gaf daar geen reden voor"
377
378 # incrementeel is geen nederlands woord.
379 # Hier wordt ws bedoeld:
380 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
381 # geleidelijk laden/deelsgewijs laden
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
383 #, c-format
384 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
385 msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
388 #, c-format
389 msgid "Image header corrupt"
390 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
393 #, c-format
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "Het bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
396
397 # pixelgegevens/pixeldata
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 #, c-format
400 msgid "Image pixel data corrupt"
401 msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
402
403 # meervoud in nl van byte is byte
404 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
405 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
407 #, c-format
408 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
409 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
411 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
414 #, c-format
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Onverwacht pictogrambrokje in animatie"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 #, c-format
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 #, c-format
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "Ongeldige header in animatie"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 #, c-format
432 msgid "Not enough memory to load animation"
433 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
436 #, c-format
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
446 #, c-format
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
451 #, c-format
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
456 #, c-format
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
461 #, c-format
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP-afbeeldingen kunnen niet worden gecomprimeerd"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
466 #, c-format
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor opslaan van BMP-bestand"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
471 #, c-format
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "Kon niet naar BMP-bestand schrijven"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
485 #, c-format
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
493
494 # overlopende stapel
495 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
496 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
497 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
498 # te zetten: Niet vertaald
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 #, c-format
501 msgid "Stack overflow"
502 msgstr "Stack overflow"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
505 #, c-format
506 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
507 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
508
509 # onjuiste code
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 #, c-format
512 msgid "Bad code encountered"
513 msgstr "Foutieve code ontdekt"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
516 #, c-format
517 msgid "Circular table entry in GIF file"
518 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
522 #, c-format
523 msgid "Not enough memory to load GIF file"
524 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
525
526 # composite a frame?
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
533 #, c-format
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
538 #, c-format
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
543 #, c-format
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
554 "geen lokaal kleurenpalet"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
557 #, c-format
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
572 #, c-format
573 msgid "Invalid header in icon"
574 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
577 #, c-format
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
582 #, c-format
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
587 #, c-format
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
597 #, c-format
598 msgid "Not enough memory to load ICO file"
599 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
602 #, c-format
603 msgid "Image too large to be saved as ICO"
604 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
607 #, c-format
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
631 #, fuzzy
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
658 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
663 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
668 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
671 #, fuzzy
672 msgid "The JPEG 2000 image format"
673 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 #, c-format
677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
678 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "memory"
685 msgstr ""
686 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
687 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
690 #, c-format
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
698 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
701 #, c-format
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "Getransformeerde JPEG heeft nul breedte of hoogte."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
709 "parsed."
710 msgstr ""
711 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
712 "verwerkt worden."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
718 msgstr ""
719 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
722 msgid "The JPEG image format"
723 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
733 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
736 #, c-format
737 msgid "Image has invalid width and/or height"
738 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
741 #, c-format
742 msgid "Image has unsupported bpp"
743 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
746 #, c-format
747 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
748 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
751 #, c-format
752 msgid "Couldn't create new pixbuf"
753 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
756 #, c-format
757 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
758 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
761 #, c-format
762 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
763 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
766 #, c-format
767 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
768 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
771 #, c-format
772 msgid "No palette found at end of PCX data"
773 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
776 msgid "The PCX image format"
777 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
780 #, c-format
781 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
782 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
785 #, c-format
786 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
787 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
790 #, c-format
791 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
792 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
795 #, c-format
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 #, c-format
801 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
802 msgstr ""
803 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
804 "aan 3 of 4."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
812 #, c-format
813 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
814 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
820 "applications to reduce memory usage"
821 msgstr ""
822 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
823 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
826 #, c-format
827 msgid "Fatal error reading PNG image file"
828 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
831 #, c-format
832 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
833 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
839 msgstr ""
840 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
841 "bevatten"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
844 #, c-format
845 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
846 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
847
848 # moet tussen 0 en 9 liggen
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
853 "be parsed."
854 msgstr ""
855 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn: waarde ‘%s’ kan niet "
856 "verwerkt worden."
857
858 # moet tussen 0 en 9 liggen
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
863 "allowed."
864 msgstr ""
865 "PNG-compressie moet een waarde tussen 0 en 9 zijn; waarde '%d' is niet "
866 "toegestaan."
867
868 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
869 #, c-format
870 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
871 msgstr ""
872 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
873 "omgezet."
874
875 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
876 msgid "The PNG image format"
877 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
880 #, c-format
881 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
882 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
885 #, c-format
886 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
887 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
890 #, c-format
891 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
892 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
895 #, c-format
896 msgid "PNM file has an image width of 0"
897 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
900 #, c-format
901 msgid "PNM file has an image height of 0"
902 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
905 #, c-format
906 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
907 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
910 #, c-format
911 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
912 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
915 #, c-format
916 msgid "Raw PNM image type is invalid"
917 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
920 #, c-format
921 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
922 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
923
924 # tegengekomen/ontdekt/gevonden
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
926 #, c-format
927 msgid "Premature end-of-file encountered"
928 msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
931 #, c-format
932 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
933 msgstr ""
934 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
939 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
942 #, c-format
943 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
944 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
947 #, c-format
948 msgid "Unexpected end of PNM image data"
949 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
952 #, c-format
953 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
954 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
957 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
958 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
961 #, c-format
962 msgid "RAS image has bogus header data"
963 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige data in de header"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
966 #, c-format
967 msgid "RAS image has unknown type"
968 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
971 #, c-format
972 msgid "unsupported RAS image variation"
973 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
976 #, c-format
977 msgid "Not enough memory to load RAS image"
978 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
981 msgid "The Sun raster image format"
982 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
983
984 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
985 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
987 #, c-format
988 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
989 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
992 #, c-format
993 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
994 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
995
996 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
998 #, c-format
999 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1000 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1005 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1010 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1015 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1020 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1023 #, c-format
1024 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1025 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1030 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1033 #, c-format
1034 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1035 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1039 #, c-format
1040 msgid "TGA image type not supported"
1041 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1046 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
1047
1048 # te veel data in bestand
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1050 #, c-format
1051 msgid "Excess data in file"
1052 msgstr "Overbodige data in bestand"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1055 msgid "The Targa image format"
1056 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1059 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1060 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1063 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1064 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1067 #, c-format
1068 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1069 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1072 #, c-format
1073 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1074 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1077 #, c-format
1078 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1079 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1082 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1083 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1086 msgid "Failed to open TIFF image"
1087 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1090 msgid "TIFFClose operation failed"
1091 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1094 msgid "Failed to load TIFF image"
1095 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1098 msgid "Failed to save TIFF image"
1099 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1102 msgid "Failed to write TIFF data"
1103 msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1106 #, c-format
1107 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1108 msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1111 msgid "The TIFF image format"
1112 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1115 #, c-format
1116 msgid "Image has zero width"
1117 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1120 #, c-format
1121 msgid "Image has zero height"
1122 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1125 #, c-format
1126 msgid "Not enough memory to load image"
1127 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1130 #, c-format
1131 msgid "Couldn't save the rest"
1132 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1135 msgid "The WBMP image format"
1136 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1139 #, c-format
1140 msgid "Invalid XBM file"
1141 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1144 #, c-format
1145 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1149 #, c-format
1150 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1151 msgstr ""
1152 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
1153 "afbeelding"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1156 msgid "The XBM image format"
1157 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1160 #, c-format
1161 msgid "No XPM header found"
1162 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid XPM header"
1167 msgstr "Ongeldig XPM-header"
1168
1169 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1171 #, c-format
1172 msgid "XPM file has image width <= 0"
1173 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1176 #, c-format
1177 msgid "XPM file has image height <= 0"
1178 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1181 #, c-format
1182 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1183 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1186 #, c-format
1187 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1188 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1193 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot read XPM colormap"
1198 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
1199
1200 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1203 msgstr ""
1204 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
1205 "afbeelding"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1208 msgid "The XPM image format"
1209 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1213 msgid "Don't batch GDI requests"
1214 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
1215
1216 #. Description of --no-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1218 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1219 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
1220
1221 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1223 msgid "Same as --no-wintab"
1224 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
1225
1226 #. Description of --use-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1228 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1229 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
1230
1231 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1233 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1234 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
1235
1236 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1238 msgid "COLORS"
1239 msgstr "KLEUREN"
1240
1241 # synchroniseren/synchroon maken
1242 #. Description of --sync in --help output
1243 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1244 msgid "Make X calls synchronous"
1245 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1248 msgid "License"
1249 msgstr "Licentie"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1252 msgid "The license of the program"
1253 msgstr "De licentie van het programma"
1254
1255 #. Add the credits button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1257 msgid "C_redits"
1258 msgstr "_Met dank aan"
1259
1260 #. Add the license button
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1262 msgid "_License"
1263 msgstr "_Licentie"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1266 #, c-format
1267 msgid "About %s"
1268 msgstr "Over %s"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1271 msgid "Credits"
1272 msgstr "Met dank aan"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1275 msgid "Written by"
1276 msgstr "Geschreven door"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1279 msgid "Documented by"
1280 msgstr "Gedocumenteerd door"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1283 msgid "Translated by"
1284 msgstr "Vertaald door"
1285
1286 # grafisch werk van
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1288 msgid "Artwork by"
1289 msgstr "Grafisch werk door"
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1299 msgid "keyboard label|Shift"
1300 msgstr "Shift"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1310 msgid "keyboard label|Ctrl"
1311 msgstr "Ctrl"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1321 msgid "keyboard label|Alt"
1322 msgstr "Alt"
1323
1324 # Alt?/ Super?
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #. * And do not translate the part before the |.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1332 msgid "keyboard label|Super"
1333 msgstr "Super"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. * And do not translate the part before the |.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1342 msgid "keyboard label|Hyper"
1343 msgstr "Hyper"
1344
1345 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1346 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1347 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * this.
1349 #. * And do not translate the part before the |.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1352 msgid "keyboard label|Meta"
1353 msgstr "Meta"
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1357 msgid "keyboard label|Space"
1358 msgstr "Spatie"
1359
1360 # schuine streep #. do not translate the part before the |
1361 #. do not translate the part before the |
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1363 msgid "keyboard label|Backslash"
1364 msgstr "Backslash"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid type function: `%s'"
1369 msgstr "Ongeldige type functie: ‘%s’"
1370
1371 # basiselement/rootelement
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1373 #, c-format
1374 msgid "Invalid root element: '%s'"
1375 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
1376
1377 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1379 #, c-format
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
1382
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. *
1388 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1389 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1390 #. * the year will appear on the right.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1393 msgid "calendar:MY"
1394 msgstr "calendar:MY"
1395
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:1"
1403
1404 #. Translators:  This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text.
1406 #. *
1407 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1408 #. * in the translation.
1409 #. *
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1413 msgid "year measurement template|2000"
1414 msgstr "2000"
1415
1416 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. *
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1421 #. * part in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1425 #. * too.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1428 #, c-format
1429 msgid "calendar:day:digits|%d"
1430 msgstr "%d"
1431
1432 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1433 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. *
1435 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1436 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1437 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1441 #. * too.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1444 #, c-format
1445 msgid "calendar:week:digits|%d"
1446 msgstr "%d"
1447
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. *
1452 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1454 #. * msgid.
1455 #. *
1456 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1457 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1460 msgid "calendar year format|%Y"
1461 msgstr "%Y"
1462
1463 # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1466 #. * the text after the | in the translation.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1469 msgid "Accelerator|Disabled"
1470 msgstr "Niet gebruikt"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Nieuwe sneltoets..."
1479
1480 # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
1481 # worden vertaald.
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1484 #, c-format
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1486 msgstr "%d %%"
1487
1488 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1490 msgid "Pick a Color"
1491 msgstr "Kies een kleur"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1494 msgid "Received invalid color data\n"
1495 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
1496
1497 # niet strikt vertaald.
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
1505 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
1506 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
1507
1508 # niet strikt vertaald
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1510 msgid ""
1511 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1512 "it for use in the future."
1513 msgstr ""
1514 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
1515 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "Kleur hier op_slaan"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1522 msgid ""
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 msgstr ""
1526 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
1527 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
1528 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
1529
1530 # niet strikt vertaald
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1532 msgid ""
1533 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1534 "lightness of that color using the inner triangle."
1535 msgstr ""
1536 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1537 "u instellen met de driehoek binnenin."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1540 msgid ""
1541 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1542 "that color."
1543 msgstr ""
1544 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1545 "selecteren."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1548 msgid "_Hue:"
1549 msgstr "_Tint:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1552 msgid "Position on the color wheel."
1553 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1556 msgid "_Saturation:"
1557 msgstr "_Verzadiging:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1560 msgid "\"Deepness\" of the color."
1561 msgstr "‘Diepte’ van de kleur."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1564 msgid "_Value:"
1565 msgstr "_Waarde:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1568 msgid "Brightness of the color."
1569 msgstr "Helderheid van de kleur."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1572 msgid "_Red:"
1573 msgstr "_Rood:"
1574
1575 # 'licht' weglaten?
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1581 msgid "_Green:"
1582 msgstr "_Groen:"
1583
1584 # 'licht' weglaten?
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1586 msgid "Amount of green light in the color."
1587 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1590 msgid "_Blue:"
1591 msgstr "_Blauw:"
1592
1593 # 'licht' weglaten?
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1595 msgid "Amount of blue light in the color."
1596 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1597
1598 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1600 msgid "Op_acity:"
1601 msgstr "_Doorzichtig:"
1602
1603 # doorzichtigheid/transparantie
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1605 msgid "Transparency of the color."
1606 msgstr "Transparantie van de kleur."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1609 msgid "Color _name:"
1610 msgstr "Kleur_naam:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1613 msgid ""
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1616 msgstr ""
1617 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1618 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1621 msgid "_Palette:"
1622 msgstr "_Palet:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1625 msgid "Color Wheel"
1626 msgstr "Kleurenwiel"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Kleurselectie"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "Invoer_methoden"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Een bestand selecteren"
1643
1644 # Werkblad
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr "Bureaublad"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(Geen)"
1652
1653 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1654 # (andere mappen dan de favoriete)
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1656 msgid "Other..."
1657 msgstr "Andere..."
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1660 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid filename: %s"
1663 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1682 msgid ""
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 msgstr ""
1686 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1687 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1692
1693 # worden afgebeeld/
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1695 msgid "The folder contents could not be displayed"
1696 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1697
1698 #. Translators: the first string is a path and the second string
1699 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #. * to translate.
1701 #.
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1703 #, c-format
1704 msgid "%1$s on %2$s"
1705 msgstr "%1$s op %2$s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1708 msgid "Search"
1709 msgstr "Zoeken"
1710
1711 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Onlangs gebruikt"
1715
1716 # wordt/worden
1717 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1718 #                             wordt weergegeven
1719 #                   bestand  
1720 #             type
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1722 msgid "Select which types of files are shown"
1723 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1728 msgstr "De map ‘%s’ toevoegen aan de bladwijzers"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1733 msgstr "De huidige map toevoegen aan de bladwijzers"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1736 #, c-format
1737 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1738 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de bladwijzers"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1741 #, c-format
1742 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1743 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1746 #, c-format
1747 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1748 msgstr ""
1749 "Kon geen bladwijzer toevoegen voor ‘%s’ omdat het een ongeldige pad-naam is."
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Verwijderen"
1754
1755 # naam wijzigen
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1757 msgid "Rename..."
1758 msgstr "Hernoemen..."
1759
1760 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1762 msgid "Places"
1763 msgstr "Locaties"
1764
1765 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1767 msgid "_Places"
1768 msgstr "_Locaties"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1771 msgid "_Add"
1772 msgstr "_Toevoegen"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1775 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1776 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1779 msgid "_Remove"
1780 msgstr "_Verwijderen"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1783 msgid "Remove the selected bookmark"
1784 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1793 msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1798
1799 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1801 msgid "Show _Hidden Files"
1802 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1805 msgid "Files"
1806 msgstr "Bestanden"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1809 msgid "Name"
1810 msgstr "Naam"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "Afmeting"
1815
1816 # Was eerst: Aangepast
1817 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1818 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1819 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1820 # worden.
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1822 msgid "Modified"
1823 msgstr "Wijzigingsdatum"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1827 msgid "_Name:"
1828 msgstr "_Naam:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1833
1834 # type/geef
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1836 msgid "Type a file name"
1837 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1838
1839 #. Create Folder
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1841 msgid "Create Fo_lder"
1842 msgstr "_Map aanmaken"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1845 msgid "_Location:"
1846 msgstr "_Locatie:"
1847
1848 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1849 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1850 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1851 # _Map aanmaken:
1852 #
1853 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1854 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1855 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1856 # wat lelijk is.
1857 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1858 # Aanma_ken in map
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1860 msgid "Save in _folder:"
1861 msgstr "_Opslaan in map:"
1862
1863 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1865 msgid "Create in _folder:"
1866 msgstr "Aanma_ken in map:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1871 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1874 #, c-format
1875 msgid "Shortcut %s already exists"
1876 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1879 #, c-format
1880 msgid "Shortcut %s does not exist"
1881 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1884 #, c-format
1885 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1886 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1892 msgstr ""
1893 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1894 "overschreven."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1897 msgid "_Replace"
1898 msgstr "_Vervangen"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1905 msgid ""
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1907 "Please make sure it is running."
1908 msgstr ""
1909 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1910 "dat proces wel loopt."
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1915
1916 #. Label
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1918 msgid "_Search:"
1919 msgstr "_Zoekopdracht:"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not mount %s"
1924 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1925
1926 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1927 # geef de nieuwe map een naam
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1929 msgid "Type name of new folder"
1930 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1933 #, c-format
1934 msgid "%d byte"
1935 msgid_plural "%d bytes"
1936 msgstr[0] "%d byte"
1937 msgstr[1] "%d byte"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1940 #, c-format
1941 msgid "%.1f KB"
1942 msgstr "%.1f KB"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1945 #, c-format
1946 msgid "%.1f MB"
1947 msgstr "%.1f MB"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1950 #, c-format
1951 msgid "%.1f GB"
1952 msgstr "%.1f GB"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1956 msgid "Unknown"
1957 msgstr "Onbekend"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1960 msgid "Today at %H:%M"
1961 msgstr "Vandaag om %H:%M"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1964 msgid "Yesterday at %H:%M"
1965 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1970 #, c-format
1971 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1972 msgstr "Fout bij het aanmaken van de map ‘%s’: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1975 msgid "Folders"
1976 msgstr "Mappen"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1979 msgid "Fol_ders"
1980 msgstr "_Mappen"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "_Bestanden"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Map is onleesbaar: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "Het bestand ‘%s’ bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1999 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
2000 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2003 msgid "_New Folder"
2004 msgstr "_Nieuwe map"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "_Bestand verwijderen"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "Bestand _hernoemen"
2013
2014 # tekens ipv symbolen
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "De mapnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2022 msgid "New Folder"
2023 msgstr "Nieuwe map"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "_Mapnaam:"
2028
2029 # _A conflicteert ws met _Annuleren
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2031 msgid "C_reate"
2032 msgstr "Aanma_ken"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2035 #, c-format
2036 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr ""
2038 "De bestandsnaam ‘%s’ bevat tekens die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2041 #, c-format
2042 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2043 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s"
2044
2045 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2047 #, c-format
2048 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2049 msgstr "‘%s’ verwijderen?"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgid "Delete File"
2053 msgstr "Bestand verwijderen"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Fout bij het hernoemen van het bestand naar ‘%s’: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2063 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2066 #, c-format
2067 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2068 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’: %s"
2069
2070 # bestandsnaam wijzigen
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2072 msgid "Rename File"
2073 msgstr "Bestand hernoemen"
2074
2075 # bestandsnaam wijzigen in
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "Bestand ‘%s’ hernoemen naar:"
2080
2081 # naam wijzigen
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2083 msgid "_Rename"
2084 msgstr "_Hernoemen"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2087 msgid "_Selection: "
2088 msgstr "_Selectie: "
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2094 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 msgstr ""
2096 "De bestandsnaam ‘%s’ kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
2097 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2100 msgid "Invalid UTF-8"
2101 msgstr "Ongeldig UTF-8"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2104 msgid "Name too long"
2105 msgstr "Naam is te lang"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2108 msgid "Couldn't convert filename"
2109 msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2112 #, c-format
2113 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2114 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s\n"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2117 #, c-format
2118 msgid "Could not obtain root folder"
2119 msgstr "Kon de root-map niet verkrijgen"
2120
2121 # Legen?
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2123 msgid "(Empty)"
2124 msgstr "(Leeg)"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2128 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2129 #, c-format
2130 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2131 msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
2132
2133 # Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
2134 # Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2136 #, c-format
2137 msgid "This file system does not support mounting"
2138 msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2141 msgid "File System"
2142 msgstr "Bestandssysteem"
2143
2144 # Kies een andere naam
2145 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2149 "Please use a different name."
2150 msgstr ""
2151 "De naam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%s’ bevat. Gebruik een andere "
2152 "naam."
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2155 #, c-format
2156 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2157 msgstr "Opslaan bladwijzers mislukt %s"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2160 #, c-format
2161 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2162 msgstr "‘%s’ staat al in de lijst met bladwijzers"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2165 #, c-format
2166 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2167 msgstr "‘%s’ staat niet in de lijst met bladwijzers"
2168
2169 # kruimelpad/pad
2170 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2171 #, c-format
2172 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2173 msgstr "Pad is geen map: ‘%s’"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2176 #, c-format
2177 msgid "Network Drive (%s)"
2178 msgstr "Netwerkstation (%s)"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2181 #, c-format
2182 msgid "%s (%s)"
2183 msgstr "%s (%s)"
2184
2185 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2186 msgid "Pick a Font"
2187 msgstr "Kies een lettertype"
2188
2189 #. Initialize fields
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2191 msgid "Sans 12"
2192 msgstr "Sans 12"
2193
2194 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2195 msgid "Font"
2196 msgstr "Lettertype"
2197
2198 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2199 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2201 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2202 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2205 msgid "_Family:"
2206 msgstr "_Familie:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2209 msgid "_Style:"
2210 msgstr "_Stijl:"
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2213 msgid "Si_ze:"
2214 msgstr "_Grootte:"
2215
2216 #. create the text entry widget
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2218 msgid "_Preview:"
2219 msgstr "_Voorbeeld:"
2220
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2222 msgid "Font Selection"
2223 msgstr "Lettertypeselectie"
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:408
2226 msgid "Gamma"
2227 msgstr "Gamma"
2228
2229 #: gtk/gtkgamma.c:418
2230 msgid "_Gamma value"
2231 msgstr "_Gammawaarde"
2232
2233 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2234 #. * load it.
2235 #.
2236 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2237 #, c-format
2238 msgid "Error loading icon: %s"
2239 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
2240
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2245 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2246 "You can get a copy from:\n"
2247 "\t%s"
2248 msgstr ""
2249 "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
2250 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
2251 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
2252 "\t%s"
2253
2254 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2255 #, c-format
2256 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2257 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
2258
2259 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to load icon"
2262 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
2263
2264 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Simple"
2267 msgstr "Afmeting"
2268
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2270 msgid "input method menu|System"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2274 msgid "Input"
2275 msgstr "Invoer"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2278 msgid "No extended input devices"
2279 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2282 msgid "_Device:"
2283 msgstr "_Apparaat:"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2286 msgid "Disabled"
2287 msgstr "Uitgeschakeld"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2290 msgid "Screen"
2291 msgstr "Scherm"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2294 msgid "Window"
2295 msgstr "Venster"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2298 msgid "_Mode:"
2299 msgstr "_Modus:"
2300
2301 #. The axis listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2303 msgid "Axes"
2304 msgstr "Assen"
2305
2306 #. Keys listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2308 msgid "Keys"
2309 msgstr "Sleutels"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2312 msgid "_X:"
2313 msgstr "_X:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2316 msgid "_Y:"
2317 msgstr "_Y:"
2318
2319 # dit is ws voor een wacom-tablet
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2321 msgid "_Pressure:"
2322 msgstr "_Druk:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2325 msgid "X _tilt:"
2326 msgstr "X-_helling:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2329 msgid "Y t_ilt:"
2330 msgstr "Y-h_elling:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2333 msgid "_Wheel:"
2334 msgstr "_Wiel:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2337 msgid "none"
2338 msgstr "geen"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2341 msgid "(disabled)"
2342 msgstr "(uitgeschakeld)"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2345 msgid "(unknown)"
2346 msgstr "(onbekend)"
2347
2348 #. and clear button
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "_Wissen"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2354 msgid "URI"
2355 msgstr "URI"
2356
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2358 msgid "The URI bound to this button"
2359 msgstr "De URI die bij deze knop hoort"
2360
2361 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2362 msgid "Copy URL"
2363 msgstr "URL kopiëren"
2364
2365 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2366 msgid "Invalid URI"
2367 msgstr "Ongeldige URI"
2368
2369 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:427
2371 msgid "Load additional GTK+ modules"
2372 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
2373
2374 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:428
2376 msgid "MODULES"
2377 msgstr "MODULES"
2378
2379 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:430
2381 msgid "Make all warnings fatal"
2382 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
2383
2384 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:433
2386 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2387 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
2388
2389 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:436
2391 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2392 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
2393
2394 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2395 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2396 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2397 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2398 #.
2399 #: gtk/gtkmain.c:672
2400 msgid "default:LTR"
2401 msgstr "default:LTR"
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:768
2404 msgid "GTK+ Options"
2405 msgstr "GTK+-opties"
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:768
2408 msgid "Show GTK+ Options"
2409 msgstr "GTK+-options tonen"
2410
2411 # wijzer/pijl
2412 # ruimte bij pijl
2413 #: gtk/gtknotebook.c:828
2414 msgid "Arrow spacing"
2415 msgstr "Ruimte bij pijlen"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:829
2418 msgid "Scroll arrow spacing"
2419 msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2422 #, c-format
2423 msgid "Page %u"
2424 msgstr "Pagina %u"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2427 #, c-format
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2430
2431 #. Translate to the default units to use for presenting
2432 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2433 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2434 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2435 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2436 #.
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2438 msgid "default:mm"
2439 msgstr "default:mm"
2440
2441 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2443 msgid ""
2444 "<b>Any Printer</b>\n"
2445 "For portable documents"
2446 msgstr ""
2447 "<b>Willekeurige printer</b>\n"
2448 "voor portable documents"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2451 msgid "mm"
2452 msgstr "mm"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2455 msgid "inch"
2456 msgstr "inch"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Margins:\n"
2462 " Left: %s %s\n"
2463 " Right: %s %s\n"
2464 " Top: %s %s\n"
2465 " Bottom: %s %s"
2466 msgstr ""
2467 "Marges:\n"
2468 " Links: %s %s\n"
2469 " Rechts: %s %s\n"
2470 " Boven: %s %s\n"
2471 " Onder: %s %s"
2472
2473 # instellen/beheren
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Aangepaste groottes beheren..."
2477
2478 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2480 msgid "_Format for:"
2481 msgstr "_Opmaken voor:"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "_Papiergroote:"
2486
2487 # ligging/orientatie/positie/positionering
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "_Ligging:"
2491
2492 # indelingen/instellingen
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2494 msgid "Page Setup"
2495 msgstr "Paginainstellingen"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2498 msgid "Margins from Printer..."
2499 msgstr "Marges van printer..."
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2502 #, c-format
2503 msgid "Custom Size %d"
2504 msgstr "Aangepaste grootte %d"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2507 msgid "Manage Custom Sizes"
2508 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2511 msgid "_Width:"
2512 msgstr "_Breedte:"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2515 msgid "_Height:"
2516 msgstr "_Hoogte:"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2519 msgid "Paper Size"
2520 msgstr "Papiergrootte"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2523 msgid "_Top:"
2524 msgstr "_Boven:"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2527 msgid "_Bottom:"
2528 msgstr "_Onder:"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2531 msgid "_Left:"
2532 msgstr "_Links:"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2535 msgid "_Right:"
2536 msgstr "_Rechts:"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2539 msgid "Paper Margins"
2540 msgstr "Papiermarges"
2541
2542 # Op pad/pad naar boven/naar links
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2544 msgid "Up Path"
2545 msgstr "Pad naar boven"
2546
2547 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2549 msgid "Down Path"
2550 msgstr "Pad naar beneden"
2551
2552 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2553 msgid "File System Root"
2554 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2555
2556 # niet aanwezig/beschikbaar
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2558 msgid "Not available"
2559 msgstr "Niet beschikbaar"
2560
2561 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
2562 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
2563 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
2564 # _Map aanmaken:
2565 #
2566 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
2567 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
2568 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
2569 # wat lelijk is.
2570 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
2571 # Aanma_ken in map
2572 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2573 msgid "_Save in folder:"
2574 msgstr "_Opslaan in map:"
2575
2576 #. translators: this string is the default job title for print
2577 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2578 #. * by the job number.
2579 #.
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2581 #, c-format
2582 msgid "%s job #%d"
2583 msgstr "%s job #%d"
2584
2585 # Beginstand/initiele stand/aanvankelijke toestand
2586 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2588 msgid "print operation status|Initial state"
2589 msgstr "Beginstand"
2590
2591 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2593 msgid "print operation status|Preparing to print"
2594 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2595
2596 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2598 msgid "print operation status|Generating data"
2599 msgstr "Data genereren"
2600
2601 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2603 msgid "print operation status|Sending data"
2604 msgstr "Data versturen"
2605
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2608 msgid "print operation status|Waiting"
2609 msgstr "Wachten"
2610
2611 # geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2614 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2615 msgstr "Geblokkeerd vanwege"
2616
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2619 msgid "print operation status|Printing"
2620 msgstr "Afdrukken"
2621
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2624 msgid "print operation status|Finished"
2625 msgstr "Voltooid"
2626
2627 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2629 msgid "print operation status|Finished with error"
2630 msgstr "Voltooid met fout"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2633 #, c-format
2634 msgid "Preparing %d"
2635 msgstr "Voorbereiden van %d"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing"
2640 msgstr "Voorbereiden"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2643 #, c-format
2644 msgid "Printing %d"
2645 msgstr "Afdrukken van %d"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2648 #, c-format
2649 msgid "Error launching preview"
2650 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2653 #, c-format
2654 msgid "Error printing"
2655 msgstr "Fout bij afdrukken"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2658 msgid "Application"
2659 msgstr "Toepassing"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2662 msgid "Printer offline"
2663 msgstr "Printer is offline"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2666 msgid "Out of paper"
2667 msgstr "Papier is op"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2670 msgid "Paused"
2671 msgstr "Gepauzeerd"
2672
2673 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2674 # (is dit de juiste betekenis?)
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2676 msgid "Need user intervention"
2677 msgstr "Handmatig oplossen"
2678
2679 # zelfgekozen/aangepaste
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2681 msgid "Custom size"
2682 msgstr "Aangepaste grootte"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2686 #, c-format
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2693 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2701 #, c-format
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2706 #, c-format
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2711 #, c-format
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "Fout van StartDoc"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2716 msgid "Printer"
2717 msgstr "Printer"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Locatie"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Status"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "Be_reik"
2731
2732 # bladen/bladzijden
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2734 #, fuzzy
2735 msgid "_All Pages"
2736 msgstr "Alle bladen"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2739 #, fuzzy
2740 msgid "C_urrent Page"
2741 msgstr "H_uidige"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr "Locaties"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2749 msgid ""
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 " e.g. 1-3,7,11"
2752 msgstr ""
2753 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2754 "bijv. 1-3,7,11"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2757 msgid "Copies"
2758 msgstr "Kopieën"
2759
2760 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2762 msgid "Copie_s:"
2763 msgstr "_Kopieën:"
2764
2765 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2766 # binding.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2768 msgid "C_ollate"
2769 msgstr "_Sorteren"
2770
2771 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2772 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2774 msgid "_Reverse"
2775 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2778 msgid "General"
2779 msgstr "Algemeen"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2782 msgid "Layout"
2783 msgstr "Indeling"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2790 msgid "T_wo-sided:"
2791 msgstr "T_weezijdig:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "Alleen af_drukken:"
2796
2797 # bladen/bladzijden
2798 #. In enum order
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2800 msgid "All sheets"
2801 msgstr "Alle bladen"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2804 msgid "Even sheets"
2805 msgstr "Even bladen"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2808 msgid "Odd sheets"
2809 msgstr "Oneven bladen"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2812 msgid "Sc_ale:"
2813 msgstr "S_chaal:"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2816 msgid "Paper"
2817 msgstr "Papier"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2820 msgid "Paper _type:"
2821 msgstr "Papier_soort:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2824 msgid "Paper _source:"
2825 msgstr "Papier_bron:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2828 msgid "Output t_ray:"
2829 msgstr "_Uitvoerlade:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2832 msgid "Job Details"
2833 msgstr "Printopdracht details"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2836 msgid "Pri_ority:"
2837 msgstr "Pri_oriteit:"
2838
2839 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "_Kosten:"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "Document afdrukken"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2849 msgid "_Now"
2850 msgstr "_Nu"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2853 msgid "A_t:"
2854 msgstr "O_p:"
2855
2856 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2858 msgid "On _hold"
2859 msgstr "_Wachtrij"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2862 msgid "Add Cover Page"
2863 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2866 msgid "Be_fore:"
2867 msgstr "_Voor:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2870 msgid "_After:"
2871 msgstr "_Na:"
2872
2873 # printopdracht/job
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2875 msgid "Job"
2876 msgstr "Printopdracht"
2877
2878 # geavanceerd/extra
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2880 msgid "Advanced"
2881 msgstr "Extra"
2882
2883 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2885 msgid "Image Quality"
2886 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2889 msgid "Color"
2890 msgstr "Kleur"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2893 msgid "Finishing"
2894 msgstr "Voltooien"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2897 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2898 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2901 msgid "Print"
2902 msgstr "Afdrukken"
2903
2904 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2905 msgid "Group"
2906 msgstr "Groep"
2907
2908 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2909 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2910 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
2911
2912 #: gtk/gtkrc.c:2872
2913 #, c-format
2914 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2915 msgstr "Kan invoegbestand ‘%s’ niet vinden"
2916
2917 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2920 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2924 #, c-format
2925 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2926 msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
2927
2928 # wordt/worden
2929 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2930 #                             wordt weergegeven
2931 #                   bestand  
2932 #             type
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2934 msgid "Select which type of documents are shown"
2935 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2938 #, c-format
2939 msgid "No item for URI '%s' found"
2940 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2943 msgid "Untitled filter"
2944 msgstr "Naamloos filter"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2947 msgid "Could not remove item"
2948 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2951 msgid "Could not clear list"
2952 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2955 msgid "Copy _Location"
2956 msgstr "_Locatie kopiëren"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2959 msgid "_Remove From List"
2960 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2963 msgid "_Clear List"
2964 msgstr "Lijst _wissen"
2965
2966 # privebronnen tonen
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2968 msgid "Show _Private Resources"
2969 msgstr "Privé-bronnen tonen"
2970
2971 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2972 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2973 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2974 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2975 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2976 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2977 #. * right place when idly populating the menu in case the
2978 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2979 #. * recent chooser menu widget.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2982 msgid "No items found"
2983 msgstr "Geen items gevonden"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2986 #, c-format
2987 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2988 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2991 #, c-format
2992 msgid "Open '%s'"
2993 msgstr "‘%s’ openen"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2996 msgid "Unknown item"
2997 msgstr "Onbekend item"
2998
2999 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3000 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3001 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3002 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3003 #. *
3004 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
3007 #, c-format
3008 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3009 msgstr "_%d. %s"
3010
3011 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3012 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3013 #. *
3014 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3015 #.
3016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
3017 #, c-format
3018 msgid "recent menu label|%d. %s"
3019 msgstr "%d. %s"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
3022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
3023 #, c-format
3024 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3025 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
3026
3027 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3028 #: gtk/gtkstock.c:288
3029 msgid "Information"
3030 msgstr "Informatie"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:289
3033 msgid "Warning"
3034 msgstr "Waarschuwing"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:290
3037 msgid "Error"
3038 msgstr "Fout"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:291
3041 msgid "Question"
3042 msgstr "Vraag"
3043
3044 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3045 #. * need the mnemonics to be rationalized
3046 #.
3047 #: gtk/gtkstock.c:296
3048 msgid "_About"
3049 msgstr "I_nfo"
3050
3051 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
3052 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar dat die 
3053 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
3054 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar 
3055 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
3056 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgid "_Apply"
3058 msgstr "Toe_passen"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:299
3061 msgid "_Bold"
3062 msgstr "_Vet"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:300
3065 msgid "_Cancel"
3066 msgstr "_Annuleren"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:301
3069 msgid "_CD-Rom"
3070 msgstr "_CD-Rom"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:302
3073 msgid "_Clear"
3074 msgstr "_Wissen"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:303
3077 msgid "_Close"
3078 msgstr "Sl_uiten"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:304
3081 msgid "C_onnect"
3082 msgstr "_Verbinden"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:305
3085 msgid "_Convert"
3086 msgstr "_Converteren"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgid "_Copy"
3090 msgstr "_Kopiëren"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:307
3093 msgid "Cu_t"
3094 msgstr "K_nippen"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:308
3097 msgid "_Delete"
3098 msgstr "_Verwijderen"
3099
3100 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
3101 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgid "_Discard"
3103 msgstr "Ve_rwerpen"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgid "_Disconnect"
3107 msgstr "_Verbinding verbreken"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:311
3110 msgid "_Execute"
3111 msgstr "_Uitvoeren"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:312
3114 msgid "_Edit"
3115 msgstr "Be_werken"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:313
3118 msgid "_Find"
3119 msgstr "_Zoeken"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgid "_Floppy"
3127 msgstr "_Diskette"
3128
3129 # schermvullend/volledig scherm
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgid "_Fullscreen"
3132 msgstr "_Schermvullend"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:317
3135 msgid "_Leave Fullscreen"
3136 msgstr "_Schermvullend verlaten"
3137
3138 # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van
3139 # configuratie-assistenten en bij webbrowsers
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:319
3142 msgid "Navigation|_Bottom"
3143 msgstr "_Onderste"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:321
3147 msgid "Navigation|_First"
3148 msgstr "_Eerste"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3152 msgid "Navigation|_Last"
3153 msgstr "_Laatste"
3154
3155 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3156 #: gtk/gtkstock.c:325
3157 msgid "Navigation|_Top"
3158 msgstr "_Bovenste"
3159
3160 # Vorige is ook een mogelijkheid:
3161 # Forward-Back Volgende-Vorige
3162 # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005)
3163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3164 #: gtk/gtkstock.c:327
3165 msgid "Navigation|_Back"
3166 msgstr "_Terug"
3167
3168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3169 #: gtk/gtkstock.c:329
3170 msgid "Navigation|_Down"
3171 msgstr "_Neer"
3172
3173 # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is
3174 # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next.
3175 # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug)
3176 # ook kunnen, maar dat is minder mooit.
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:331
3179 msgid "Navigation|_Forward"
3180 msgstr "_Volgende"
3181
3182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3183 #: gtk/gtkstock.c:333
3184 msgid "Navigation|_Up"
3185 msgstr "_Op"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:334
3188 msgid "_Harddisk"
3189 msgstr "_Harde schijf"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:335
3192 msgid "_Help"
3193 msgstr "_Hulp"
3194
3195 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
3196 #: gtk/gtkstock.c:336
3197 msgid "_Home"
3198 msgstr "_Thuis"
3199
3200 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
3201 #: gtk/gtkstock.c:337
3202 msgid "Increase Indent"
3203 msgstr "Meer inspringen"
3204
3205 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
3206 #: gtk/gtkstock.c:338
3207 msgid "Decrease Indent"
3208 msgstr "Minder inspringen"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:339
3211 msgid "_Index"
3212 msgstr "_Index"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgid "_Information"
3216 msgstr "_Informatie"
3217
3218 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3219 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3220 #: gtk/gtkstock.c:341
3221 msgid "_Italic"
3222 msgstr "_Schuingedrukt"
3223
3224 # ga naar
3225 #: gtk/gtkstock.c:342
3226 msgid "_Jump to"
3227 msgstr "_Spring naar"
3228
3229 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3230 #: gtk/gtkstock.c:344
3231 msgid "Justify|_Center"
3232 msgstr "Ge_centreerd"
3233
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: gtk/gtkstock.c:346
3236 msgid "Justify|_Fill"
3237 msgstr "_Uitvullen"
3238
3239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3240 #: gtk/gtkstock.c:348
3241 msgid "Justify|_Left"
3242 msgstr "_Links"
3243
3244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3245 #: gtk/gtkstock.c:350
3246 msgid "Justify|_Right"
3247 msgstr "_Rechts"
3248
3249 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3250 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3251 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3253 msgid "Media|_Forward"
3254 msgstr "_Vooruitspoelen"
3255
3256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3257 #: gtk/gtkstock.c:355
3258 msgid "Media|_Next"
3259 msgstr "_Volgende"
3260
3261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3262 #: gtk/gtkstock.c:357
3263 msgid "Media|P_ause"
3264 msgstr "_Pauzeren"
3265
3266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3267 #: gtk/gtkstock.c:359
3268 msgid "Media|_Play"
3269 msgstr "_Afspelen"
3270
3271 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3272 #: gtk/gtkstock.c:361
3273 msgid "Media|Pre_vious"
3274 msgstr "V_orige"
3275
3276 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3277 #: gtk/gtkstock.c:363
3278 msgid "Media|_Record"
3279 msgstr "Op_nemen"
3280
3281 # Terug of Terugspoelen
3282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3283 #: gtk/gtkstock.c:365
3284 msgid "Media|R_ewind"
3285 msgstr "_Terugspoelen"
3286
3287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3288 #: gtk/gtkstock.c:367
3289 msgid "Media|_Stop"
3290 msgstr "_Stoppen"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:368
3293 msgid "_Network"
3294 msgstr "_Netwerk"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:369
3297 msgid "_New"
3298 msgstr "_Nieuw"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3301 msgid "_No"
3302 msgstr "_Nee"
3303
3304 # Ok/OK
3305 #: gtk/gtkstock.c:371
3306 msgid "_OK"
3307 msgstr "_OK"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:372
3310 msgid "_Open"
3311 msgstr "_Openen"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:373
3314 msgid "Landscape"
3315 msgstr "Liggend"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:374
3318 msgid "Portrait"
3319 msgstr "Staand"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:375
3322 msgid "Reverse landscape"
3323 msgstr "Liggend omgekeerd"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:376
3326 msgid "Reverse portrait"
3327 msgstr "Staand omgekeerd"
3328
3329 # indelingen/instellingen
3330 #: gtk/gtkstock.c:377
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Page Set_up"
3333 msgstr "Paginainstellingen"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:378
3336 msgid "_Paste"
3337 msgstr "_Plakken"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:379
3340 msgid "_Preferences"
3341 msgstr "_Voorkeuren"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:380
3344 msgid "_Print"
3345 msgstr "Af_drukken"
3346
3347 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3348 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3349 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3350 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3351 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3352 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3353 #: gtk/gtkstock.c:381
3354 msgid "Print Pre_view"
3355 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:382
3358 msgid "_Properties"
3359 msgstr "_Eigenschappen"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:383
3362 msgid "_Quit"
3363 msgstr "A_fsluiten"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:384
3366 msgid "_Redo"
3367 msgstr "Op_nieuw"
3368
3369 # herladen/verversen
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3371 msgid "_Refresh"
3372 msgstr "_Verversen"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:387
3375 msgid "_Revert"
3376 msgstr "_Terugdraaien"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:388
3379 msgid "_Save"
3380 msgstr "Op_slaan"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:389
3383 msgid "Save _As"
3384 msgstr "Opslaan _als"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:390
3387 msgid "Select _All"
3388 msgstr "_Alles selecteren"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:391
3391 msgid "_Color"
3392 msgstr "_Kleur"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:392
3395 msgid "_Font"
3396 msgstr "_Lettertype"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:393
3399 msgid "_Ascending"
3400 msgstr "_Oplopend"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:394
3403 msgid "_Descending"
3404 msgstr "_Aflopend"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:395
3407 msgid "_Spell Check"
3408 msgstr "_Spellingscontrole"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:396
3411 msgid "_Stop"
3412 msgstr "_Stoppen"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:397
3415 msgid "_Strikethrough"
3416 msgstr "_Doorhalen"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:398
3419 msgid "_Undelete"
3420 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:399
3423 msgid "_Underline"
3424 msgstr "_Onderstrepen"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:400
3427 msgid "_Undo"
3428 msgstr "_Ongedaan maken"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:401
3431 msgid "_Yes"
3432 msgstr "_Ja"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:402
3435 msgid "_Normal Size"
3436 msgstr "_Normale afmeting"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:403
3439 msgid "Best _Fit"
3440 msgstr "Best _passend"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:404
3443 msgid "Zoom _In"
3444 msgstr "_Inzoomen"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:405
3447 msgid "Zoom _Out"
3448 msgstr "_Uitzoomen"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3453 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3456 #, c-format
3457 msgid "No deserialize function found for format %s"
3458 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3461 #, c-format
3462 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3463 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3466 #, c-format
3467 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3468 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3471 #, c-format
3472 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3473 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldige id ‘%s’"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3476 #, c-format
3477 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3478 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3481 #, c-format
3482 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3483 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3486 #, c-format
3487 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3488 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3489
3490 # label/tag
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3492 #, c-format
3493 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3494 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3497 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3498 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3501 #, c-format
3502 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3503 msgstr ""
3504 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3508 #, c-format
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3510 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3515 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3518 #, c-format
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3520 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3526 msgstr ""
3527 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut ‘%"
3528 "s’"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546 #, c-format
3547 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3549
3550 # opgegeven/gespecificeerd
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3552 #, c-format
3553 msgid "A <%s> element has already been specified"
3554 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3557 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3558 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3561 #, c-format
3562 msgid "Serialized data is malformed"
3563 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3569 msgstr ""
3570 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3571 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:60
3574 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3575 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3576
3577 #: gtk/gtktextutil.c:61
3578 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3579 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3580
3581 #: gtk/gtktextutil.c:62
3582 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3583 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3584
3585 #: gtk/gtktextutil.c:63
3586 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3587 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3588
3589 #: gtk/gtktextutil.c:64
3590 msgid "LRO Left-to-right _override"
3591 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3592
3593 #: gtk/gtktextutil.c:65
3594 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3595 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3596
3597 #: gtk/gtktextutil.c:66
3598 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3599 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3600
3601 #: gtk/gtktextutil.c:67
3602 msgid "ZWS _Zero width space"
3603 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3604
3605 #: gtk/gtktextutil.c:68
3606 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3607 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3608
3609 #: gtk/gtktextutil.c:69
3610 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3611 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3612
3613 #: gtk/gtkthemes.c:71
3614 #, c-format
3615 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3616 msgstr "Kan themamodule in modulepad: ‘%s’ niet vinden,"
3617
3618 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3619 msgid "--- No Tip ---"
3620 msgstr "--- Geen tip ---"
3621
3622 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3623 #, c-format
3624 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3625 msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3626
3627 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3628 #, c-format
3629 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3630 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3631
3632 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3633 #, c-format
3634 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3635 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3636
3637 # Legen
3638 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3639 msgid "Empty"
3640 msgstr "Leeg"
3641
3642 # volume/geluidsniveau
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3644 msgid "Volume"
3645 msgstr "Geluidsniveau"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3648 msgid "Volume Down"
3649 msgstr "Zachter"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3652 msgid "Volume Up"
3653 msgstr "Harder"
3654
3655 # Stil/Gedempt
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3657 msgid "Muted"
3658 msgstr "Gedempt"
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3661 msgid "Full Volume"
3662 msgstr "Maximaal"
3663
3664 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3665 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3666 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3667 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3668 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3669 #. * part in the translation!
3670 #.
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3672 #, c-format
3673 msgid "volume percentage|%d %%"
3674 msgstr "%d %%"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3678 msgid "paper size|asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3683 msgid "paper size|A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3688 msgid "paper size|A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3693 msgid "paper size|A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3698 msgid "paper size|A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3703 msgid "paper size|A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3708 msgid "paper size|A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3713 msgid "paper size|A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3718 msgid "paper size|A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3723 msgid "paper size|A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3728 msgid "paper size|A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3733 msgid "paper size|A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3738 msgid "paper size|A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3743 msgid "paper size|A3 Extra"
3744 msgstr "A3 extra"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgid "paper size|A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3753 msgid "paper size|A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3758 msgid "paper size|A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3763 msgid "paper size|A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3768 msgid "paper size|A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3773 msgid "paper size|A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3778 msgid "paper size|A4 Extra"
3779 msgstr "A4 extra"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3783 msgid "paper size|A4 Tab"
3784 msgstr "A4 tab"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3788 msgid "paper size|A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3793 msgid "paper size|A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3798 msgid "paper size|A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3803 msgid "paper size|A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3808 msgid "paper size|A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3813 msgid "paper size|A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3818 msgid "paper size|A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3823 msgid "paper size|A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3828 msgid "paper size|A5 Extra"
3829 msgstr "A5 extra"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3833 msgid "paper size|A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3838 msgid "paper size|A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3843 msgid "paper size|A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3848 msgid "paper size|A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3853 msgid "paper size|B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3858 msgid "paper size|B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3863 msgid "paper size|B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3868 msgid "paper size|B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3873 msgid "paper size|B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3878 msgid "paper size|B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3883 msgid "paper size|B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3888 msgid "paper size|B5 Extra"
3889 msgstr "B5 extra"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3893 msgid "paper size|B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3898 msgid "paper size|B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3903 msgid "paper size|B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3908 msgid "paper size|B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3913 msgid "paper size|B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3918 msgid "paper size|C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3923 msgid "paper size|C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3928 msgid "paper size|C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3933 msgid "paper size|C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3938 msgid "paper size|C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3943 msgid "paper size|C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3948 msgid "paper size|C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3953 msgid "paper size|C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3958 msgid "paper size|C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgid "paper size|C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3968 msgid "paper size|C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgid "paper size|C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3978 msgid "paper size|C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3983 msgid "paper size|DL Envelope"
3984 msgstr "DL envelop"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3988 msgid "paper size|RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3993 msgid "paper size|RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3998 msgid "paper size|RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4003 msgid "paper size|SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4008 msgid "paper size|SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4013 msgid "paper size|SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4018 msgid "paper size|JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4023 msgid "paper size|JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4028 msgid "paper size|JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4033 msgid "paper size|JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4038 msgid "paper size|JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4043 msgid "paper size|JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4048 msgid "paper size|JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4053 msgid "paper size|JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4058 msgid "paper size|JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4063 msgid "paper size|JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4068 msgid "paper size|JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4073 msgid "paper size|jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4078 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2 envelop"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4083 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3 envelop"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4088 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4 envelop"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4093 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4098 msgid "paper size|kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu envelop"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4103 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2 envelop"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4108 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (antwoordkaart)"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4113 msgid "paper size|you4 Envelope"
4114 msgstr "you4 envelop"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4118 msgid "paper size|10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4123 msgid "paper size|10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4128 msgid "paper size|10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4133 msgid "paper size|10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4138 msgid "paper size|11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4143 msgid "paper size|11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4148 msgid "paper size|12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4153 msgid "paper size|5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4158 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9 envelop"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4163 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9 envelop"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4168 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11 envelop"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4173 msgid "paper size|a2 Envelope"
4174 msgstr "a2 envelop"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4178 msgid "paper size|Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4183 msgid "paper size|Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4188 msgid "paper size|Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4193 msgid "paper size|Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4198 msgid "paper size|Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4203 msgid "paper size|b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4208 msgid "paper size|c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4213 msgid "paper size|c5 Envelope"
4214 msgstr "c5 envelop"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4218 msgid "paper size|d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4223 msgid "paper size|e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4228 msgid "paper size|edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4233 msgid "paper size|European edp"
4234 msgstr "European edp"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4238 msgid "paper size|Executive"
4239 msgstr "Executive"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4243 msgid "paper size|f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4248 msgid "paper size|FanFold European"
4249 msgstr "FanFold European"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4253 msgid "paper size|FanFold US"
4254 msgstr "FanFold US"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4258 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4259 msgstr "FanFold German Legal"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4263 msgid "paper size|Government Legal"
4264 msgstr "Government Legal"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4268 msgid "paper size|Government Letter"
4269 msgstr "Government Letter"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4273 msgid "paper size|Index 3x5"
4274 msgstr "Index 3x5"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4278 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4283 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Index 4x6 ext"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4288 msgid "paper size|Index 5x8"
4289 msgstr "Index 5x8"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4293 msgid "paper size|Invoice"
4294 msgstr "Invoice"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4298 msgid "paper size|Tabloid"
4299 msgstr "Tabloid"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4303 msgid "paper size|US Legal"
4304 msgstr "US Legal"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4308 msgid "paper size|US Legal Extra"
4309 msgstr "US Legal extra"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4313 msgid "paper size|US Letter"
4314 msgstr "US Letter"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4318 msgid "paper size|US Letter Extra"
4319 msgstr "US Letter extra"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4323 msgid "paper size|US Letter Plus"
4324 msgstr "US Letter Plus"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4328 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4329 msgstr "Monarch envelop"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4333 msgid "paper size|#10 Envelope"
4334 msgstr "#10 envelop"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4338 msgid "paper size|#11 Envelope"
4339 msgstr "#11 envelop"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4343 msgid "paper size|#12 Envelope"
4344 msgstr "#12 envelop"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4348 msgid "paper size|#14 Envelope"
4349 msgstr "#14 envelop"
4350
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4353 msgid "paper size|#9 Envelope"
4354 msgstr "#9 envelop"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4358 msgid "paper size|Personal Envelope"
4359 msgstr "Personal envelop"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4363 msgid "paper size|Quarto"
4364 msgstr "Quarto"
4365
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4368 msgid "paper size|Super A"
4369 msgstr "Super A"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4373 msgid "paper size|Super B"
4374 msgstr "Super B"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4378 msgid "paper size|Wide Format"
4379 msgstr "Wide Format"
4380
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4383 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4384 msgstr "Dai-pa-kai"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4388 msgid "paper size|Folio"
4389 msgstr "Folio"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4393 msgid "paper size|Folio sp"
4394 msgstr "Folio sp"
4395
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4398 msgid "paper size|Invite Envelope"
4399 msgstr "Invite envelop"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4403 msgid "paper size|Italian Envelope"
4404 msgstr "Italian envelop"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4408 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4410
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4413 msgid "paper size|pa-kai"
4414 msgstr "pa-kai"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4418 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4419 msgstr "Postfix envelop"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4423 msgid "paper size|Small Photo"
4424 msgstr "Small Photo"
4425
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4428 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1 envelop"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4433 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10 envelop"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4438 msgid "paper size|prc 16k"
4439 msgstr "prc 16k"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4443 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2 envelop"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4448 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3 envelop"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4453 msgid "paper size|prc 32k"
4454 msgstr "prc 32k"
4455
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4458 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4 envelop"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4463 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4464 msgstr "prc5 envelop"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4468 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6 envelop"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4473 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7 envelop"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4478 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8 envelop"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4483 msgid "paper size|ROC 16k"
4484 msgstr "ROC 16k"
4485
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4488 msgid "paper size|ROC 8k"
4489 msgstr "ROC 8k"
4490
4491 # technotalk
4492 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4493 #, c-format
4494 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4495 msgstr "verschillende idata's gevonden voor symlinked ‘%s’ en ‘%s’\n"
4496
4497 # header/header-data
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to write header\n"
4501 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4502
4503 # schraptabel/hash tabel
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to write hash table\n"
4507 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to write folder index\n"
4512 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4513
4514 # header/header-data
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to rewrite header\n"
4518 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4519
4520 # bestand %s/
4521 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4525 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4528 #, c-format
4529 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4530 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4533 #, c-format
4534 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4535 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4540 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4545 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4548 #, c-format
4549 msgid "Cache file created successfully.\n"
4550 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4553 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4554 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4557 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4558 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4561 msgid "Don't include image data in the cache"
4562 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4563
4564 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4566 msgid "Output a C header file"
4567 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4568
4569 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4570 # kort en bondige uitvoer
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4572 msgid "Turn off verbose output"
4573 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4574
4575 # valideren/controleren op geldigheid
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4577 msgid "Validate existing icon cache"
4578 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4581 #, c-format
4582 msgid "File not found: %s\n"
4583 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4586 #, c-format
4587 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4588 msgstr "Geen geldige pictogrammen-cache: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "No theme index file in '%s'.\n"
4594 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4595 msgstr ""
4596 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4597 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4598 "theme-index.\n"
4599
4600 #. ID
4601 #: modules/input/imam-et.c:454
4602 msgid "Amharic (EZ+)"
4603 msgstr "Amharic (EZ+)"
4604
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imcedilla.c:91
4607 msgid "Cedilla"
4608 msgstr "Cedilla"
4609
4610 #. ID
4611 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4612 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4613 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4614
4615 #. ID
4616 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4617 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4618 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4619
4620 #. ID
4621 #: modules/input/imipa.c:145
4622 msgid "IPA"
4623 msgstr "IPA"
4624
4625 #. ID
4626 #: modules/input/immultipress.c:31
4627 msgid "Multipress"
4628 msgstr "Multipress"
4629
4630 #. ID
4631 #: modules/input/imthai.c:35
4632 msgid "Thai-Lao"
4633 msgstr "Thai-Lao"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imti-er.c:453
4637 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4638 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-et.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imviqr.c:244
4647 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4648 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imxim.c:28
4652 msgid "X Input Method"
4653 msgstr "X Invoer-Methode"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4656 msgid "Two Sided"
4657 msgstr "Tweezijdig"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4660 msgid "Paper Type"
4661 msgstr "Papiersoort"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4664 msgid "Paper Source"
4665 msgstr "Papierbron"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4668 msgid "Output Tray"
4669 msgstr "Uitvoerlade"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4672 msgid "One Sided"
4673 msgstr "Eenzijdig"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4678 msgid "Auto Select"
4679 msgstr "Automatisch selecteren"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4685 msgid "Printer Default"
4686 msgstr "Standaard printer"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4689 msgid "Urgent"
4690 msgstr "Urgent"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4693 msgid "High"
4694 msgstr "Hoog"
4695
4696 # gemiddeld/medium
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4698 msgid "Medium"
4699 msgstr "Medium"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4702 msgid "Low"
4703 msgstr "Laag"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4706 msgid "None"
4707 msgstr "Geen"
4708
4709 # Gevoelige informatie
4710 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4712 msgid "Classified"
4713 msgstr "Gevoelig"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4716 msgid "Confidential"
4717 msgstr "Vertrouwelijk"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4720 msgid "Secret"
4721 msgstr "Geheim"
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4724 msgid "Standard"
4725 msgstr "Standaard"
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4728 msgid "Top Secret"
4729 msgstr "Topgeheim"
4730
4731 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4733 msgid "Unclassified"
4734 msgstr "Openbaar"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4737 #, c-format
4738 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4739 msgstr "Aangepast %.2fx%.2f"
4740
4741 #. default filename used for print-to-file
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4743 #, c-format
4744 msgid "output.%s"
4745 msgstr "afdruk.%s"
4746
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4748 msgid "Print to File"
4749 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4750
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4752 msgid "PDF"
4753 msgstr "PDF"
4754
4755 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4756 msgid "Postscript"
4757 msgstr "Postscript"
4758
4759 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4760 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4761 msgid "Pages per _sheet:"
4762 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4763
4764 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4765 msgid "File"
4766 msgstr "Bestand"
4767
4768 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4769 msgid "_Output format"
4770 msgstr "_Uitvoerformaat"
4771
4772 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4773 msgid "Print to LPR"
4774 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4775
4776 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4777 msgid "Pages Per Sheet"
4778 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4779
4780 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4781 msgid "Command Line"
4782 msgstr "Opdrachtregel"
4783
4784 #. default filename used for print-to-test
4785 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4786 #, c-format
4787 msgid "test-output.%s"
4788 msgstr "testafdruk.%s"
4789
4790 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4791 msgid "Print to Test Printer"
4792 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4793
4794 #: tests/testfilechooser.c:205
4795 #, c-format
4796 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4797 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand ‘%s’: %s"
4798
4799 #~ msgid "Default"
4800 #~ msgstr "Standaard"
4801
4802 # [print pages 1 to 3]
4803 # pagina's/pagina's afdrukken
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "Pagina's afdrukken"
4806
4807 # alle/alles
4808 #~ msgid "_All"
4809 #~ msgstr "_Alles"
4810
4811 #~ msgid "Today"
4812 #~ msgstr "Vandaag"
4813
4814 #~ msgid "Location:"
4815 #~ msgstr "Locatie:"
4816
4817 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4818 #~ msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
4819
4820 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4821 #~ msgstr "Regel %d, kolom %d: ontbrekend attribuut ‘%s’"
4822
4823 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4824 #~ msgstr "Regel %d, kolom %d: onverwacht element ‘%s’"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4828 #~ "\"%s\" instead"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Regel %d, kolom %d: einde van element ‘%s’ verwacht, maar in plaats "
4831 #~ "daarvan element voor ‘%s’ gekregen"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4835 #~ "instead"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ verwacht op het topniveau, maar in plaats "
4838 #~ "daarvan ‘%s’ gevonden"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Regel %d, kolom %d: ‘%s’ of ‘%s’ verwacht, maar in plaats daavan ‘%s’ "
4844 #~ "gevonden"
4845
4846 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4847 #~ msgstr "Kon map niet aanmaken: %s"
4848
4849 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4850 #~ msgstr "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
4851
4852 #~ msgid "Thai (Broken)"
4853 #~ msgstr "Thais (Gebroken)"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4857 #~ "%s"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s\n"
4860 #~ "%s"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4864 #~ "%s"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Fout bij verwijderen van bestand ‘%s’: %s\n"
4867 #~ "%s"
4868
4869 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4870 #~ msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
4871
4872 # BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "De bestandsnaam ‘%s’ bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
4877 #~ "bestandsnamen"
4878
4879 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4880 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
4881
4882 #~ msgid "Select All"
4883 #~ msgstr "Alles selecteren"
4884
4885 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4886 #~ msgstr "Er is al een text <element>-gespecificeerd"
4887
4888 #~ msgid "asme_f"
4889 #~ msgstr "asme_f"
4890
4891 #~ msgid "A0x2"
4892 #~ msgstr "A0x2"
4893
4894 #~ msgid "A0"
4895 #~ msgstr "A0"
4896
4897 #~ msgid "A0x3"
4898 #~ msgstr "A0x3"
4899
4900 #~ msgid "A1"
4901 #~ msgstr "A1"
4902
4903 #~ msgid "A10"
4904 #~ msgstr "A10"
4905
4906 #~ msgid "A1x3"
4907 #~ msgstr "A1x3"
4908
4909 #~ msgid "A1x4"
4910 #~ msgstr "A1x4"
4911
4912 #~ msgid "A2"
4913 #~ msgstr "A2"
4914
4915 #~ msgid "A2x3"
4916 #~ msgstr "A2x3"
4917
4918 #~ msgid "A2x4"
4919 #~ msgstr "A2x4"
4920
4921 #~ msgid "A2x5"
4922 #~ msgstr "A2x5"
4923
4924 #~ msgid "A3"
4925 #~ msgstr "A3"
4926
4927 #~ msgid "A3 Extra"
4928 #~ msgstr "A3 extra"
4929
4930 #~ msgid "A3x3"
4931 #~ msgstr "A3x3"
4932
4933 #~ msgid "A3x4"
4934 #~ msgstr "A3x4"
4935
4936 #~ msgid "A3x5"
4937 #~ msgstr "A3x5"
4938
4939 #~ msgid "A3x6"
4940 #~ msgstr "A3x6"
4941
4942 #~ msgid "A3x7"
4943 #~ msgstr "A3x7"
4944
4945 #~ msgid "A4"
4946 #~ msgstr "A4"
4947
4948 #~ msgid "A4 Extra"
4949 #~ msgstr "A4 extra"
4950
4951 #~ msgid "A4 Tab"
4952 #~ msgstr "A4 tab"
4953
4954 #~ msgid "A4x3"
4955 #~ msgstr "A4x3"
4956
4957 #~ msgid "A4x4"
4958 #~ msgstr "A4x4"
4959
4960 #~ msgid "A4x5"
4961 #~ msgstr "A4x5"
4962
4963 #~ msgid "A4x6"
4964 #~ msgstr "A4x6"
4965
4966 #~ msgid "A4x7"
4967 #~ msgstr "A4x7"
4968
4969 #~ msgid "A4x8"
4970 #~ msgstr "A4x8"
4971
4972 #~ msgid "A4x9"
4973 #~ msgstr "A4x9"
4974
4975 #~ msgid "A5"
4976 #~ msgstr "A5"
4977
4978 #~ msgid "A5 Extra"
4979 #~ msgstr "A5 extra"
4980
4981 #~ msgid "A6"
4982 #~ msgstr "A6"
4983
4984 #~ msgid "A7"
4985 #~ msgstr "A7"
4986
4987 #~ msgid "A8"
4988 #~ msgstr "A8"
4989
4990 #~ msgid "A9"
4991 #~ msgstr "A9"
4992
4993 #~ msgid "B0"
4994 #~ msgstr "B0"
4995
4996 #~ msgid "B1"
4997 #~ msgstr "B1"
4998
4999 #~ msgid "B10"
5000 #~ msgstr "B10"
5001
5002 #~ msgid "B2"
5003 #~ msgstr "B2"
5004
5005 #~ msgid "B3"
5006 #~ msgstr "B3"
5007
5008 #~ msgid "B4"
5009 #~ msgstr "B4"
5010
5011 #~ msgid "B5"
5012 #~ msgstr "B5"
5013
5014 #~ msgid "B5 Extra"
5015 #~ msgstr "B5 extra"
5016
5017 #~ msgid "B6"
5018 #~ msgstr "B6"
5019
5020 #~ msgid "B6/C4"
5021 #~ msgstr "B6/C4"
5022
5023 #~ msgid "B7"
5024 #~ msgstr "B7"
5025
5026 #~ msgid "B8"
5027 #~ msgstr "B8"
5028
5029 #~ msgid "B9"
5030 #~ msgstr "B9"
5031
5032 #~ msgid "C0"
5033 #~ msgstr "C0"
5034
5035 #~ msgid "C1"
5036 #~ msgstr "C1"
5037
5038 #~ msgid "C10"
5039 #~ msgstr "C10"
5040
5041 #~ msgid "C2"
5042 #~ msgstr "C2"
5043
5044 #~ msgid "C3"
5045 #~ msgstr "C3"
5046
5047 #~ msgid "C4"
5048 #~ msgstr "C4"
5049
5050 #~ msgid "C5"
5051 #~ msgstr "C5"
5052
5053 #~ msgid "C6"
5054 #~ msgstr "C6"
5055
5056 #~ msgid "C6/C5"
5057 #~ msgstr "C6/C5"
5058
5059 #~ msgid "C7"
5060 #~ msgstr "C7"
5061
5062 #~ msgid "C7/C6"
5063 #~ msgstr "C7/C6"
5064
5065 #~ msgid "C8"
5066 #~ msgstr "C8"
5067
5068 #~ msgid "C9"
5069 #~ msgstr "C9"
5070
5071 #~ msgid "DL Envelope"
5072 #~ msgstr "DL envelop"
5073
5074 #~ msgid "RA0"
5075 #~ msgstr "RA0"
5076
5077 #~ msgid "RA1"
5078 #~ msgstr "RA1"
5079
5080 #~ msgid "RA2"
5081 #~ msgstr "RA2"
5082
5083 #~ msgid "SRA0"
5084 #~ msgstr "SRA0"
5085
5086 #~ msgid "SRA1"
5087 #~ msgstr "SRA1"
5088
5089 #~ msgid "SRA2"
5090 #~ msgstr "SRA2"
5091
5092 #~ msgid "JB0"
5093 #~ msgstr "JB0"
5094
5095 #~ msgid "JB1"
5096 #~ msgstr "JB1"
5097
5098 #~ msgid "JB10"
5099 #~ msgstr "JB10"
5100
5101 #~ msgid "JB2"
5102 #~ msgstr "JB2"
5103
5104 #~ msgid "JB3"
5105 #~ msgstr "JB3"
5106
5107 #~ msgid "JB4"
5108 #~ msgstr "JB4"
5109
5110 #~ msgid "JB5"
5111 #~ msgstr "JB5"
5112
5113 #~ msgid "JB6"
5114 #~ msgstr "JB6"
5115
5116 #~ msgid "JB7"
5117 #~ msgstr "JB7"
5118
5119 #~ msgid "JB8"
5120 #~ msgstr "JB8"
5121
5122 #~ msgid "JB9"
5123 #~ msgstr "JB9"
5124
5125 #~ msgid "jis exec"
5126 #~ msgstr "jis exec"
5127
5128 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
5129 #~ msgstr "Choukei 2 envelop"
5130
5131 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
5132 #~ msgstr "Choukei 3 envelop"
5133
5134 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
5135 #~ msgstr "Choukei 4 envelop"
5136
5137 #~ msgid "hagaki (postcard)"
5138 #~ msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
5139
5140 #~ msgid "kahu Envelope"
5141 #~ msgstr "kahu envelope"
5142
5143 #~ msgid "kaku2 Envelope"
5144 #~ msgstr "kaku2 envelop"
5145
5146 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
5147 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
5148
5149 #~ msgid "you4 Envelope"
5150 #~ msgstr "you4 envelop"
5151
5152 #~ msgid "10x11"
5153 #~ msgstr "10x11"
5154
5155 #~ msgid "10x13"
5156 #~ msgstr "10x13"
5157
5158 #~ msgid "10x14"
5159 #~ msgstr "10x14"
5160
5161 #~ msgid "10x15"
5162 #~ msgstr "10x15"
5163
5164 #~ msgid "11x12"
5165 #~ msgstr "11x12"
5166
5167 #~ msgid "11x15"
5168 #~ msgstr "11x15"
5169
5170 #~ msgid "12x19"
5171 #~ msgstr "12x19"
5172
5173 #~ msgid "5x7"
5174 #~ msgstr "5x7"
5175
5176 #~ msgid "6x9 Envelope"
5177 #~ msgstr "6x9 envelop"
5178
5179 #~ msgid "7x9 Envelope"
5180 #~ msgstr "7x9 envelop"
5181
5182 #~ msgid "9x11 Envelope"
5183 #~ msgstr "9x11 envelop"
5184
5185 #~ msgid "a2 Envelope"
5186 #~ msgstr "a2 envelop"
5187
5188 #~ msgid "Arch A"
5189 #~ msgstr "Arch A"
5190
5191 #~ msgid "Arch B"
5192 #~ msgstr "Arch B"
5193
5194 #~ msgid "Arch C"
5195 #~ msgstr "Arch C"
5196
5197 #~ msgid "Arch D"
5198 #~ msgstr "Arch D"
5199
5200 #~ msgid "Arch E"
5201 #~ msgstr "Arch E"
5202
5203 #~ msgid "b-plus"
5204 #~ msgstr "b-plus"
5205
5206 #~ msgid "c"
5207 #~ msgstr "c"
5208
5209 #~ msgid "c5 Envelope"
5210 #~ msgstr "c5 envelop"
5211
5212 #~ msgid "d"
5213 #~ msgstr "d"
5214
5215 #~ msgid "e"
5216 #~ msgstr "e"
5217
5218 #~ msgid "edp"
5219 #~ msgstr "edp"
5220
5221 #~ msgid "European edp"
5222 #~ msgstr "Europees edp"
5223
5224 #~ msgid "Executive"
5225 #~ msgstr "Executive"
5226
5227 #~ msgid "f"
5228 #~ msgstr "f"
5229
5230 #~ msgid "FanFold European"
5231 #~ msgstr "FanFold Europees"
5232
5233 #~ msgid "FanFold US"
5234 #~ msgstr "FanFold US"
5235
5236 #~ msgid "FanFold German Legal"
5237 #~ msgstr "FanFold German Legal"
5238
5239 #~ msgid "Government Legal"
5240 #~ msgstr "Government Legal"
5241
5242 #~ msgid "Government Letter"
5243 #~ msgstr "Government Letter"
5244
5245 #~ msgid "Index 3x5"
5246 #~ msgstr "Index 3x5"
5247
5248 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5249 #~ msgstr "Index 4x6 (postcard)"
5250
5251 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5252 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5253
5254 #~ msgid "Index 5x8"
5255 #~ msgstr "Index 5x8"
5256
5257 #~ msgid "Invoice"
5258 #~ msgstr "Invoice"
5259
5260 #~ msgid "Tabloid"
5261 #~ msgstr "Tabloid"
5262
5263 #~ msgid "US Legal"
5264 #~ msgstr "US Legal"
5265
5266 #~ msgid "US Legal Extra"
5267 #~ msgstr "US Legal extra"
5268
5269 #~ msgid "US Letter"
5270 #~ msgstr "US Letter"
5271
5272 #~ msgid "US Letter Extra"
5273 #~ msgstr "US Letter extra"
5274
5275 #~ msgid "US Letter Plus"
5276 #~ msgstr "US Letter Plus"
5277
5278 #~ msgid "Monarch Envelope"
5279 #~ msgstr "Monarch envelop"
5280
5281 #~ msgid "#10 Envelope"
5282 #~ msgstr "#10 envelop"
5283
5284 #~ msgid "#11 Envelope"
5285 #~ msgstr "#11 envelop"
5286
5287 #~ msgid "#12 Envelope"
5288 #~ msgstr "#12 envelop"
5289
5290 #~ msgid "#14 Envelope"
5291 #~ msgstr "#14 envelop"
5292
5293 #~ msgid "#9 Envelope"
5294 #~ msgstr "#9 envelop"
5295
5296 #~ msgid "Personal Envelope"
5297 #~ msgstr "Persoonlijke envelop"
5298
5299 #~ msgid "Quarto"
5300 #~ msgstr "Quarto"
5301
5302 #~ msgid "Super A"
5303 #~ msgstr "Super A"
5304
5305 #~ msgid "Super B"
5306 #~ msgstr "Super B"
5307
5308 #~ msgid "Wide Format"
5309 #~ msgstr "Wide Format"
5310
5311 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5312 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5313
5314 #~ msgid "Folio"
5315 #~ msgstr "Folio"
5316
5317 #~ msgid "Folio sp"
5318 #~ msgstr "Folio sp"
5319
5320 #~ msgid "Invite Envelope"
5321 #~ msgstr "Invite envelop"
5322
5323 #~ msgid "Italian Envelope"
5324 #~ msgstr "Italian envelop"
5325
5326 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5327 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5328
5329 #~ msgid "pa-kai"
5330 #~ msgstr "pa-kai"
5331
5332 #~ msgid "Postfix Envelope"
5333 #~ msgstr "Postfix envelop"
5334
5335 #~ msgid "Small Photo"
5336 #~ msgstr "Kleine foto"
5337
5338 #~ msgid "prc1 Envelope"
5339 #~ msgstr "prc1 envelop"
5340
5341 #~ msgid "prc10 Envelope"
5342 #~ msgstr "prc10 envelop"
5343
5344 #~ msgid "prc 16k"
5345 #~ msgstr "prc 16k"
5346
5347 #~ msgid "prc2 Envelope"
5348 #~ msgstr "prc2 envelop"
5349
5350 #~ msgid "prc3 Envelope"
5351 #~ msgstr "prc3 envelop"
5352
5353 #~ msgid "prc 32k"
5354 #~ msgstr "prc 32k"
5355
5356 #~ msgid "prc4 Envelope"
5357 #~ msgstr "prc4 envelop"
5358
5359 #~ msgid "prc5 Envelope"
5360 #~ msgstr "prc5 envelop"
5361
5362 #~ msgid "prc6 Envelope"
5363 #~ msgstr "prc6 envelop"
5364
5365 #~ msgid "prc7 Envelope"
5366 #~ msgstr "prc7 envelop"
5367
5368 #~ msgid "prc8 Envelope"
5369 #~ msgstr "prc8 envelop"
5370
5371 #~ msgid "ROC 16k"
5372 #~ msgstr "ROC 16k"
5373
5374 #~ msgid "ROC 8k"
5375 #~ msgstr "ROC 8k"
5376
5377 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5378 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’."
5379
5380 #~ msgid "response-requested"
5381 #~ msgstr "antwoord-verzocht"
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 "
5385 #~ "encoded string."
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "De weergegeven naar van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige "
5388 #~ "UTF-8 tekenreeks zijn."
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 "
5392 #~ "encoded string."
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "De omschrijving van de recentelijk gebruikte bron moet een geldige UTF-8 "
5395 #~ "tekenreeks zijn."
5396
5397 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5398 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over ‘%s’: %s"
5399
5400 #~ msgid "Open _Location"
5401 #~ msgstr "_Locatie openen"
5402
5403 #~ msgid "Cannot change folder"
5404 #~ msgstr "Kan map niet wijzigen"
5405
5406 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5407 #~ msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
5408
5409 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5410 #~ msgstr "Kon geen bestandnaam maken van ‘%s’ en ‘%s’"
5411
5412 #~ msgid "Could not select item"
5413 #~ msgstr "Kon item niet selecteren"
5414
5415 #~ msgid "Open Location"
5416 #~ msgstr "Locatie openen"
5417
5418 #~ msgid "Save in Location"
5419 #~ msgstr "Opslaan in locatie"
5420
5421 #~ msgid " inch"
5422 #~ msgstr " inch"
5423
5424 #~ msgid " mm"
5425 #~ msgstr " mm"
5426
5427 #~ msgid "top"
5428 #~ msgstr "boven"
5429
5430 #~ msgid "right"
5431 #~ msgstr "rechts"
5432
5433 # nu meteen
5434 #~ msgid "Now"
5435 #~ msgstr "Nu"
5436
5437 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5438 #~ msgstr "Pixmap pad-element: ‘%s’ moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
5439
5440 # kan niet behandelen
5441 # kan niet aan
5442 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5443 #~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
5444
5445 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
5446 # eigen map
5447 # persoonlijke map
5448 #~ msgid "Home"
5449 #~ msgstr "Persoonlijk"
5450
5451 #~ msgid "Shortcuts"
5452 #~ msgstr "Sneltoetsen"
5453
5454 #~ msgid "Folder"
5455 #~ msgstr "Map"
5456
5457 #~ msgid "X"
5458 #~ msgstr "X"
5459
5460 #~ msgid "Y"
5461 #~ msgstr "Y"
5462
5463 #~ msgid "clear"
5464 #~ msgstr "wissen"
5465
5466 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5467 #~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"
5468
5469 #~ msgid "Shift"
5470 #~ msgstr "Shift"
5471
5472 #~ msgid "Ctrl"
5473 #~ msgstr "Ctrl"
5474
5475 #~ msgid "_Credits"
5476 #~ msgstr "Met _dank aan"
5477
5478 #~ msgid "_First"
5479 #~ msgstr "_Eerste"
5480
5481 #~ msgid "_Last"
5482 #~ msgstr "_Laatste"
5483
5484 #~ msgid "_Back"
5485 #~ msgstr "_Terug"
5486
5487 #~ msgid "_Down"
5488 #~ msgstr "Om_laag"
5489
5490 #~ msgid "_Up"
5491 #~ msgstr "_Omhoog"
5492
5493 # vullen/uitvullen
5494 #~ msgid "_Fill"
5495 #~ msgstr "Uit_vullen"
5496
5497 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5498 #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’"
5499
5500 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5501 #~ msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over ‘%s’: %s"
5502
5503 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5504 #~ msgstr "fout bij aanmaken van map ‘%s’: %s"
5505
5506 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5507 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
5508
5509 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
5510 # Could not set the current folder to %s:
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5513 #~ "%s"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
5516 #~ "%s"
5517
5518 #~ msgid "Could not find the path"
5519 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
5520
5521 #~ msgid "Input Methods"
5522 #~ msgstr "Invoermethodes"
5523
5524 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5525 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
5526
5527 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
5528 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5529 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5530
5531 #~ msgid ""
5532 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5533 #~ "%s"
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
5536 #~ "%s"
5537
5538 #~ msgid "File name"
5539 #~ msgstr "Bestandsnaam"
5540
5541 #~ msgid "Add"
5542 #~ msgstr "Toevoegen"
5543
5544 #~ msgid "Up"
5545 #~ msgstr "Omhoog"
5546
5547 #~ msgid "_Filename:"
5548 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
5549
5550 #~ msgid "Current folder: %s"
5551 #~ msgstr "Huidige map: %s"
5552
5553 #~ msgid "Zoom _100%"
5554 #~ msgstr "Zoom _100%"
5555
5556 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5557 #~ msgstr "Zoom _Passend"
5558
5559 #~ msgid "This file system does not support icons"
5560 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"