]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
77f72b74e83a6b04b4ab2334c6b449f852c8e7df
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation of gtk+.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
5 # Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004
6 # --------------
7 # Discussiepunten:
8 # tag -> markering/etiket?
9 # render -> render/weergeven/tonen?
10 # spinbutton -> spinknop
11 # tooltip -> tooltip/werktip/tip
12 # Standard display -> standaar display
13 # expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
14 # separator -> scheiding/scheidingslijn
15 # selected -> geselecteerde/gekozen
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
21 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 02:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
23 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open file '%s': %s"
33 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
36 #, c-format
37 msgid "Image file '%s' contains no data"
38 msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
45 msgstr ""
46 "Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
47 "beschadigde afbeelding"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
53 "animation file"
54 msgstr ""
55 "Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
56 "beschadigde animatie"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
59 #, c-format
60 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
61 msgstr "Laden van afbeeldingslader %s mislukt: %s"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
67 "from a different GTK version?"
68 msgstr ""
69 "Afbeeldingslader %s geeft de verkeerde interface door; misschien is het de "
70 "lader van een andere GTK versie?"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
73 #, c-format
74 msgid "Image type '%s' is not supported"
75 msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
80 msgstr "Afbeeldingstype van bestand '%s' werd niet herkend"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
83 msgid "Unrecognized image file format"
84 msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
87 #, c-format
88 msgid "Failed to load image '%s': %s"
89 msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
92 #, c-format
93 msgid "Error writing to image file: %s"
94 msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
97 #, c-format
98 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
99 msgstr ""
100 "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
101 "bestandsformaat: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
104 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
105 msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
108 msgid "Failed to open temporary file"
109 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
124 "s"
125 msgstr ""
126 "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren "
127 "gegaan zijn: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
130 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
131 msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
132
133 # incrementeel is geen nederlands woord.
134 # Hier wordt ws bedoeld:
135 # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Geleidelijk laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
145 "but didn't give a reason for the failure"
146 msgstr ""
147 "Interne fout: afbeeldingslader '%s' startte niet met het laden van een "
148 "afbeelding, maar gaf geen reden daarvoor"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
151 msgid "Image header corrupt"
152 msgstr "Afbeeldingsheader beschadigd"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
159 msgid "Image pixel data corrupt"
160 msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
161
162 # meervoud in nl van byte is byte
163 # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
164 # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren
165 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
166 #, c-format
167 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
168 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
169 msgstr[0] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
170 msgstr[1] "reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
174 msgstr "Onverwacht pictogram-brokje in animatie"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
177 msgid "Unsupported animation type"
178 msgstr "Niet ondersteund animatietype"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Ongeldige header in animatie"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Onvoldoende geheugen om animatie te laden"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Misvormd brokje in animatie"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "Het ANI-bestandsformaat"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
198 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
199 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
207 msgid "BMP image has bogus header data"
208 msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
224 #, c-format
225 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
226 msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
227
228 # overlopende stapel
229 # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen.
230 # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
231 # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
232 # te zetten: Niet vertaald
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
234 msgid "Stack overflow"
235 msgstr "Stack overflow"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
238 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
239 msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
240
241 # onjuiste code
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
243 msgid "Bad code encountered"
244 msgstr "Foutieve code ontdekt"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
247 msgid "Circular table entry in GIF file"
248 msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
252 msgid "Not enough memory to load GIF file"
253 msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
256 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
257 msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
260 msgid "File does not appear to be a GIF file"
261 msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
264 #, c-format
265 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
266 msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
269 msgid ""
270 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "colormap."
272 msgstr ""
273 "GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
274 "geen lokaal kleurenpalet"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
277 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
278 msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
281 msgid "The GIF image format"
282 msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
286 msgid "Not enough memory to load icon"
287 msgstr "Onvoldoende geheugen om pictogram te laden"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
290 msgid "Invalid header in icon"
291 msgstr "Ongeldige header in pictogram"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
294 msgid "Icon has zero width"
295 msgstr "Pictogram heeft breedte nul"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
298 msgid "Icon has zero height"
299 msgstr "Pictogram heeft hoogte nul"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
302 msgid "Compressed icons are not supported"
303 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
306 msgid "Unsupported icon type"
307 msgstr "Niet ondersteund pictogramtype"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
310 msgid "Not enough memory to load ICO file"
311 msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
314 msgid "Image too large to be saved as ICO"
315 msgstr "Afbeelding te groot om als ICO-bestand te worden opgeslagen"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
318 msgid "Cursor hotspot outside image"
319 msgstr "Cursor hotspot valt buiten de afbeelding"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
324 msgstr "Niet ondersteunde diepte voor ICO-bestand: %d"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
327 msgid "The ICO image format"
328 msgstr "Het ICO-bestandsformaat"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
331 #, c-format
332 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
333 msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "memory"
339 msgstr ""
340 "Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
341 "te sluiten om geheugen vrij te maken"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
346 msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
350 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
351 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "parsed."
358 msgstr ""
359 "JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
360 "verwerkt worden."
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
366 msgstr ""
367 "JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
370 msgid "The JPEG image format"
371 msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
374 msgid "Couldn't allocate memory for header"
375 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de header"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
378 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
379 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor de context-buffer"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
382 msgid "Image has invalid width and/or height"
383 msgstr "Afbeelding heeft ongeldige breedte en/of hoogte"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
386 msgid "Image has unsupported bpp"
387 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund bpp"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
390 #, c-format
391 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
392 msgstr "Afbeelding heeft een niet ondersteund aantal '%d-bit planes'"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
395 msgid "Couldn't create new pixbuf"
396 msgstr "Kon geen nieuwe pixbuf aanmaken"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
399 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
400 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor lijn-data"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
403 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
404 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor 'paletted data'"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
407 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
408 msgstr "Niet alle lijnen van PCX-afbeelding verkregen"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
411 msgid "No palette found at end of PCX data"
412 msgstr "Geen palet gevonden aan het einde van PCX-data"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
415 msgid "The PCX image format"
416 msgstr "Het PCX-bestandsformaat"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
419 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
420 msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
423 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
424 msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
427 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
428 msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is niet gelijk aan 8."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
431 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
432 msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
435 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
436 msgstr ""
437 "Getransformeerde PNG heeft niet ondersteund aantal kanalen, moet gelijk zijn "
438 "aan 3 of 4."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
441 #, c-format
442 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
443 msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
446 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
447 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
453 "applications to reduce memory usage"
454 msgstr ""
455 "Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
456 "enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
459 msgid "Fatal error reading PNG image file"
460 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
463 #, c-format
464 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
465 msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG-afbeelding: %s"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
468 msgid ""
469 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
470 msgstr ""
471 "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten minimaal 1, en maximaal 79 tekens "
472 "bevatten"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Sleutels voor PNG-tekstblokken moeten uit ASCII tekens bestaan"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
479 #, c-format
480 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
481 msgstr ""
482 "Waarde voor PNG-tekstblok %s kan niet naar tekenset ISO-8859-1 worden "
483 "omgezet."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
486 msgid "The PNG image format"
487 msgstr "Het PNG-bestandsformaat"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
490 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
491 msgstr "PNM-lader verwachte een integer te vinden, maar deed dat niet"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
494 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
495 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
498 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
499 msgstr "PNM staat niet in een herkenbaar PNM-subformaat"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
502 msgid "PNM file has an image width of 0"
503 msgstr "PNM-bestand heeft een breedte 0"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
506 msgid "PNM file has an image height of 0"
507 msgstr "PNM-bestand heeft een hoogte 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
510 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
511 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
514 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
515 msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
516
517 # kan niet behandelen
518 # kan niet aan
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
520 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
521 msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
524 msgid "Raw PNM image type is invalid"
525 msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
528 msgid "PNM image format is invalid"
529 msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
532 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
533 msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
536 msgid "Premature end-of-file encountered"
537 msgstr "Voortijdig bestandseinde gevonden"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
540 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
541 msgstr ""
542 "Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
545 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
546 msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
549 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
550 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
553 msgid "Unexpected end of PNM image data"
554 msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
557 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
558 msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
561 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
562 msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
565 msgid "RAS image has bogus header data"
566 msgstr "RAS-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
569 msgid "RAS image has unknown type"
570 msgstr "RAS-afbeelding is van onbekend type"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
573 msgid "unsupported RAS image variation"
574 msgstr "Niet ondersteunde RAS-afbeeldingsvariatie"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
577 msgid "Not enough memory to load RAS image"
578 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de RAS-afbeelding"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
581 msgid "The Sun raster image format"
582 msgstr "Het Sun raster-bestandsformaat"
583
584 # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt
585 # kan geen geheugenruimte reserveren voor ....
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
588 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBuffer struct"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
592 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor IOBUFFER gegevens"
593
594 # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
596 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
597 msgstr "Kan geheugenruimte voor IOBuffer-gegevens niet opnieuw reserveren"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
600 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
601 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor tijdelijke IOBuffer-gegevens "
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
604 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
605 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor nieuwe pixbuf"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
608 msgid "Cannot allocate colormap structure"
609 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor kleurenkaartstructuur"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
612 msgid "Cannot allocate colormap entries"
613 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor kleurenkaart-items "
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
616 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
617 msgstr "Onverwachte bitdiepte voor ingangen van kleurenkaart"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
620 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
621 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor TGA-header"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
624 msgid "TGA image has invalid dimensions"
625 msgstr "TGA-afbeelding heeft ongeldige afmetingen"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
629 msgid "TGA image type not supported"
630 msgstr "Bestandstype TGA wordt niet ondersteund"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
633 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
634 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor TGA-context struct"
635
636 # te veel data in bestand
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
638 msgid "Excess data in file"
639 msgstr "Overbodige data in bestand"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
642 msgid "The Targa image format"
643 msgstr "Het Targa-bestandsformaat"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
646 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
647 msgstr "Kon afbeeldingsbreedte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
650 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
651 msgstr "Kon afbeeldingshoogte niet vinden (foutief TIFF-bestand)"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
654 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
655 msgstr "Hoogte of breedte van TIFF-afbeelding is nul"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
658 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
659 msgstr "Afmetingen van TIFF-afbeelding te groot"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
663 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
664 msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF-bestand te openen"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
667 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
668 msgstr "Kon RGB-gegevens niet inlezen uit TIFF-bestand"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
671 msgid "Failed to open TIFF image"
672 msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
675 msgid "TIFFClose operation failed"
676 msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
679 msgid "Failed to load TIFF image"
680 msgstr "Laden van TIFF-afbeelding is mislukt"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
683 msgid "The TIFF image format"
684 msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
687 msgid "Image has zero width"
688 msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
691 msgid "Image has zero height"
692 msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
695 msgid "Not enough memory to load image"
696 msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
699 msgid "Couldn't save the rest"
700 msgstr "Kon de rest niet opslaan"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
703 msgid "The WBMP image format"
704 msgstr "Het WBMP-bestandsformaat"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
707 msgid "Invalid XBM file"
708 msgstr "Ongeldig XBM-bestand"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
711 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
712 msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
715 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
716 msgstr ""
717 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
718 "afbeelding"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
721 msgid "The XBM image format"
722 msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
725 msgid "No XPM header found"
726 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
727
728 # afbeelding ipv bestand gebruikt.
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
730 msgid "XPM file has image width <= 0"
731 msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
734 msgid "XPM file has image height <= 0"
735 msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
738 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
739 msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
742 msgid "XPM file has invalid number of colors"
743 msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
746 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
747 msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
750 msgid "Cannot read XPM colormap"
751 msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
755 msgstr ""
756 "Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
757 "afbeelding"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:115
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:116
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "KLASSE"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:118
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:119
780 msgid "NAME"
781 msgstr "NAAM"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:121
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Te gebruiken X-display"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:122
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "DISPLAY"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: gdk/gdk.c:124
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Te gebruiken X-scherm"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:125
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "SCHERM"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:128
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "VLAGGEN"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:131
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Uit te zetten Gdk debug-vlaggen"
820
821 #. Description of --sync in --help output
822 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
823 msgid "Don't batch GDI requests"
824 msgstr "Geen GDI-verzoeken op wacht zetten"
825
826 #. Description of --no-wintab in --help output
827 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
828 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
829 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
830
831 #. Description of --ignore-wintab in --help output
832 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
833 msgid "Same as --no-wintab"
834 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
835
836 #. Description of --use-wintab in --help output
837 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
838 msgid "Do use the Wintab API [default]"
839 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
840
841 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
842 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
843 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
844 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
845
846 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
847 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
848 msgid "COLORS"
849 msgstr "KLEUREN"
850
851 # synchroniseren/synchroon maken
852 #. Description of --sync in --help output
853 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
854 msgid "Make X calls synchronous"
855 msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
856
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
858 msgid "License"
859 msgstr "Licentie"
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
862 msgid "The license of the program"
863 msgstr "De licentie van het programma"
864
865 #. Add the credits button
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
867 msgid "_Credits"
868 msgstr "Met _dank aan"
869
870 #. Add the license button
871 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
872 msgid "_License"
873 msgstr "_Licentie"
874
875 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
876 #, c-format
877 msgid "About %s"
878 msgstr "Over %s"
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
881 msgid "Credits"
882 msgstr "Met dank aan"
883
884 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
885 msgid "Written by"
886 msgstr "Geschreven door"
887
888 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
889 msgid "Documented by"
890 msgstr "Gedocumenteerd door"
891
892 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
893 msgid "Translated by"
894 msgstr "Vertaald door"
895
896 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
897 msgid "Artwork by"
898 msgstr "Grafisch werk door"
899
900 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
901 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
902 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #. * this.
904 #.
905 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
906 msgid "Shift"
907 msgstr "Shift"
908
909 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
910 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
911 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
912 #. * this.
913 #.
914 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
915 msgid "Ctrl"
916 msgstr "Ctrl"
917
918 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
919 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
920 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
921 #. * this.
922 #.
923 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
924 msgid "Alt"
925 msgstr "Alt"
926
927 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
928 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
929 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
930 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
931 #. *
932 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
933 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
934 #. * the year will appear on the right.
935 #.
936 #: gtk/gtkcalendar.c:700
937 msgid "calendar:MY"
938 msgstr "calendar:MY"
939
940 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
941 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
942 #. * to be the first day of the week, and so on.
943 #.
944 #: gtk/gtkcalendar.c:710
945 msgid "calendar:week_start:0"
946 msgstr "calendar:week_start:1"
947
948 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
949 #, c-format
950 msgid "progress bar label|%d %%"
951 msgstr ""
952
953 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
955 msgid "Pick a Color"
956 msgstr "Kies een kleur"
957
958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
959 msgid "Received invalid color data\n"
960 msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
961
962 # niet strikt vertaald.
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
964 msgid ""
965 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
966 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
967 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
968 msgstr ""
969 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
970 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
971 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
972
973 # niet strikt vertaald
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
975 msgid ""
976 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
977 "it for use in the future."
978 msgstr ""
979 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
980 "kleurenpaletom het te bewaren voor toekomstig gebruik."
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
983 msgid "_Save color here"
984 msgstr "Kleur hier op_slaan"
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
987 msgid ""
988 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
989 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
990 msgstr ""
991 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
992 "kleur te veranderen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met "
993 "de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
994
995 # niet strikt vertaald
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
997 msgid ""
998 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
999 "lightness of that color using the inner triangle."
1000 msgstr ""
1001 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
1002 "u instellen met de driehoek binnenin."
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1005 msgid ""
1006 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1007 "that color."
1008 msgstr ""
1009 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
1010 "selecteren."
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1013 msgid "_Hue:"
1014 msgstr "_Tint:"
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1017 msgid "Position on the color wheel."
1018 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1021 msgid "_Saturation:"
1022 msgstr "_Verzadiging:"
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1025 msgid "\"Deepness\" of the color."
1026 msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1029 msgid "_Value:"
1030 msgstr "_Waarde:"
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1033 msgid "Brightness of the color."
1034 msgstr "Helderheid van de kleur."
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1037 msgid "_Red:"
1038 msgstr "_Rood:"
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1041 msgid "Amount of red light in the color."
1042 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1045 msgid "_Green:"
1046 msgstr "_Groen:"
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1049 msgid "Amount of green light in the color."
1050 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1053 msgid "_Blue:"
1054 msgstr "_Blauw:"
1055
1056 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1057 msgid "Amount of blue light in the color."
1058 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1061 msgid "_Opacity:"
1062 msgstr "_Doorzichtig:"
1063
1064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1065 msgid "Transparency of the color."
1066 msgstr "Transparantie van de kleur."
1067
1068 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1069 msgid "Color _Name:"
1070 msgstr "Kleur_naam:"
1071
1072 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1073 msgid ""
1074 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1075 "such as 'orange' in this entry."
1076 msgstr ""
1077 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
1078 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
1079
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1081 msgid "_Palette"
1082 msgstr "_Palet"
1083
1084 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1085 msgid "Color Wheel"
1086 msgstr "Kleurwiel"
1087
1088 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1089 msgid "Color Selection"
1090 msgstr "Kleurselectie"
1091
1092 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1093 msgid "Select _All"
1094 msgstr "_Alles selecteren"
1095
1096 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1097 msgid "Input _Methods"
1098 msgstr "Invoer_methoden"
1099
1100 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1101 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1102 msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1105 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1106 #, c-format
1107 msgid "Invalid filename: %s"
1108 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1109
1110 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
1111 # eigen map
1112 # persoonlijke map
1113 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1114 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1115 msgid "Home"
1116 msgstr "Persoonlijk"
1117
1118 # Werkblad
1119 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1120 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1121 msgid "Desktop"
1122 msgstr "Bureaublad"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1125 msgid "(None)"
1126 msgstr "(Geen)"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1129 msgid "Select a File"
1130 msgstr "Een bestand selecteren"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1133 msgid "Other..."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Could not retrieve information about %s:\n"
1140 "%s"
1141 msgstr ""
1142 "Kon geen informatie verkrijgen over %s:\n"
1143 "%s"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1158 "%s"
1159 msgstr ""
1160 "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s':\n"
1161 "%s"
1162
1163 # Kon de huidige map niet veranderen in %s:
1164 # Could not set the current folder to %s:
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Could not change the current folder to %s:\n"
1169 "%s"
1170 msgstr ""
1171 "Kon de huidige map niet instellen op %s:\n"
1172 "%s"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Could not create folder %s:\n"
1178 "%s"
1179 msgstr ""
1180 "Kon map %s niet aanmaken:\n"
1181 "%s"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1186 msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1192 "%s"
1193 msgstr ""
1194 "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
1195 "%s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1198 #, c-format
1199 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1200 msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1203 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1204 msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1207 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1208 msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1211 #, c-format
1212 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1213 msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1218 msgstr ""
1219 "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1222 msgid "Shortcuts"
1223 msgstr "Sneltoetsen"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1226 msgid "Folder"
1227 msgstr "Map"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1230 msgid "_Add"
1231 msgstr "_Toevoegen"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1234 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1235 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1238 msgid "_Remove"
1239 msgstr "_Verwijderen"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1242 msgid "Remove the selected bookmark"
1243 msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1246 msgid "_Add to Shortcuts"
1247 msgstr "_Aan snelkoppelingen toevoegen"
1248
1249 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1251 msgid "Show _Hidden Files"
1252 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1255 msgid "Files"
1256 msgstr "Bestanden"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1259 msgid "Name"
1260 msgstr "Naam"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1263 msgid "Size"
1264 msgstr "Afmeting"
1265
1266 # Was eerst: Aangepast
1267 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1268 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1269 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1270 # worden.
1271 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1272 msgid "Modified"
1273 msgstr "Wijzigingsdatum"
1274
1275 # wordt/worden
1276 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1277 #                             wordt weergegeven
1278 #                   bestand  
1279 #             type
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1281 msgid "Select which types of files are shown"
1282 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1283
1284 #. Create Folder
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1286 msgid "Create Fo_lder"
1287 msgstr "_Map aanmaken"
1288
1289 #. Name entry
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1291 msgid "_Name:"
1292 msgstr "_Naam:"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1295 msgid "_Browse for other folders"
1296 msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
1297
1298 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1299 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1300 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1301 # _Map aanmaken:
1302 #
1303 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map, 
1304 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1305 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1306 # wat lelijk is.
1307 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1308 # Aanma_ken in map
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1310 msgid "Save in _folder:"
1311 msgstr "_Opslaan in map:"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1314 msgid "Create in _folder:"
1315 msgstr "Aanma_ken in map:"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1318 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1319 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1322 #, c-format
1323 msgid "shortcut %s does not exist"
1324 msgstr "snelkoppeling %s bestaat niet"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1327 msgid "Type name of new folder"
1328 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1331 #, c-format
1332 msgid "%d byte"
1333 msgid_plural "%d bytes"
1334 msgstr[0] "%d byte"
1335 msgstr[1] "%d byte"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1338 #, c-format
1339 msgid "%.1f K"
1340 msgstr "%.1f K"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1343 #, c-format
1344 msgid "%.1f M"
1345 msgstr "%.1f M"
1346
1347 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1348 #, c-format
1349 msgid "%.1f G"
1350 msgstr "%.1f G"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1353 msgid "Today"
1354 msgstr "Vandaag"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1357 msgid "Yesterday"
1358 msgstr "Gisteren"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1361 msgid "Unknown"
1362 msgstr "Onbekend"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1365 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1366 msgstr ""
1367 "Kan niet naar de door u opgegeven map gaan omdat het een ongeldig pad is."
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Could not select %s:\n"
1373 "%s"
1374 msgstr ""
1375 "Kon %s niet selecteren:\n"
1376 "%s"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1379 msgid "Open Location"
1380 msgstr "Locatie openen"
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1383 msgid "Save in Location"
1384 msgstr "Opslaan in locatie"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1387 msgid "_Location:"
1388 msgstr "_Locatie:"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1391 msgid "Folders"
1392 msgstr "Mappen"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1395 msgid "Fol_ders"
1396 msgstr "_Mappen"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1399 msgid "_Files"
1400 msgstr "_Bestanden"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1403 #, c-format
1404 msgid "Folder unreadable: %s"
1405 msgstr "Map onleesbaar: %s"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1411 "available to this program.\n"
1412 "Are you sure that you want to select it?"
1413 msgstr ""
1414 "Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en is "
1415 "mogelijk niet beschikbaar voor dit programma.\n"
1416 "Weet u zeker dat u het wilt selecteren?"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1419 msgid "_New Folder"
1420 msgstr "_Nieuwe map"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1423 msgid "De_lete File"
1424 msgstr "_Bestand verwijderen"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1427 msgid "_Rename File"
1428 msgstr "Bestand _hernoemen"
1429
1430 # tekens ipv symbolen?
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1435 msgstr ""
1436 "De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1445 "%s"
1446
1447 # tekens ipv symbolen?
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1449 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1450 msgstr ""
1451 "U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
1452 "bestandsnamen."
1453
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1455 #, c-format
1456 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1457 msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1460 msgid "New Folder"
1461 msgstr "Nieuwe map"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1464 msgid "_Folder name:"
1465 msgstr "_Mapnaam:"
1466
1467 # _A conflicteert ws met _Annuleren
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1469 msgid "C_reate"
1470 msgstr "Aanma_ken"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1473 #, c-format
1474 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1475 msgstr ""
1476 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1477 "bestandsnamen"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1483 "%s"
1484 msgstr ""
1485 "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
1486 "%s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1489 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1490 msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1493 #, c-format
1494 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1495 msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
1496
1497 # Really hoeft hier niet vertaald te worden.
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1499 #, c-format
1500 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1501 msgstr "\"%s\" verwijderen?"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1504 msgid "Delete File"
1505 msgstr "Bestand verwijderen"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1508 #, c-format
1509 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1510 msgstr ""
1511 "De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
1512 "bestandsnamen"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1518 "%s"
1519 msgstr ""
1520 "Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
1521 "%s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1527 "%s"
1528 msgstr ""
1529 "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
1530 "%s"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1533 #, c-format
1534 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1535 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
1536
1537 # bestandsnaam wijzigen
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1539 msgid "Rename File"
1540 msgstr "Bestand hernoemen"
1541
1542 # bestandsnaam wijzigen in
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1544 #, c-format
1545 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1546 msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
1547
1548 # naam wijzigen
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1550 msgid "_Rename"
1551 msgstr "_Hernoemen"
1552
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1554 msgid "_Selection: "
1555 msgstr "_Selectie: "
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1561 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1562 msgstr ""
1563 "De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
1564 "omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1567 msgid "Invalid UTF-8"
1568 msgstr "Ongeldig UTF-8"
1569
1570 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1571 msgid "Name too long"
1572 msgstr "Naam is te lang"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1575 msgid "Couldn't convert filename"
1576 msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
1577
1578 # Legen
1579 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1580 msgid "(Empty)"
1581 msgstr "(Leeg)"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: %s"
1586 msgstr "%s: %s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1589 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1590 #, c-format
1591 msgid "error getting information for '%s': %s"
1592 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s': %s"
1593
1594 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1595 #, c-format
1596 msgid "error creating directory '%s': %s"
1597 msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1600 msgid "This file system does not support mounting"
1601 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
1602
1603 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1604 msgid "Filesystem"
1605 msgstr "Bestandsysteem"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1610 msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
1611
1612 # Kies een andere naam
1613 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1617 "Please use a different name."
1618 msgstr ""
1619 "De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
1620 "andere naam."
1621
1622 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1623 #, c-format
1624 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1625 msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1628 #, c-format
1629 msgid "error getting information for '%s'"
1630 msgstr "fout bij verkrijgen van informatie over '%s'"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1633 msgid "This file system does not support icons for everything"
1634 msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen voor alles"
1635
1636 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1637 msgid "Pick a Font"
1638 msgstr "Kies een lettertype"
1639
1640 #. Initialize fields
1641 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1642 msgid "Sans 12"
1643 msgstr "Sans 12"
1644
1645 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1646 msgid "Font"
1647 msgstr "Lettertype"
1648
1649 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1650 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1651 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1652 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1653 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1654
1655 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1656 msgid "_Family:"
1657 msgstr "_Familie:"
1658
1659 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1660 msgid "_Style:"
1661 msgstr "_Stijl:"
1662
1663 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1664 msgid "Si_ze:"
1665 msgstr "_Grootte:"
1666
1667 #. create the text entry widget
1668 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1669 msgid "_Preview:"
1670 msgstr "_Voorbeeld:"
1671
1672 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1673 msgid "Font Selection"
1674 msgstr "Lettertypeselectie"
1675
1676 #: gtk/gtkgamma.c:401
1677 msgid "Gamma"
1678 msgstr "Gamma"
1679
1680 #: gtk/gtkgamma.c:411
1681 msgid "_Gamma value"
1682 msgstr "_Gammawaarde"
1683
1684 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1685 #. * load it.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1688 #, c-format
1689 msgid "Error loading icon: %s"
1690 msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
1691
1692 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1696 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1697 "You can get a copy from:\n"
1698 "\t%s"
1699 msgstr ""
1700 "Kon het pictogram '%s' niet vinden. Het thema '%s'\n"
1701 "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
1702 "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
1703 "\t%s"
1704
1705 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1706 #, c-format
1707 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1708 msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
1709
1710 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1711 msgid "Default"
1712 msgstr "Standaard"
1713
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1715 msgid "Input"
1716 msgstr "Invoer"
1717
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1719 msgid "No extended input devices"
1720 msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
1721
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1723 msgid "_Device:"
1724 msgstr "_Apparaat:"
1725
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1727 msgid "Disabled"
1728 msgstr "Uitgeschakeld"
1729
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1731 msgid "Screen"
1732 msgstr "Scherm"
1733
1734 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1735 msgid "Window"
1736 msgstr "Venster"
1737
1738 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1739 msgid "_Mode: "
1740 msgstr "_Modus: "
1741
1742 #. The axis listbox
1743 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1744 msgid "_Axes"
1745 msgstr "_Assen"
1746
1747 #. Keys listbox
1748 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1749 msgid "_Keys"
1750 msgstr "_Sleutels"
1751
1752 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1753 msgid "X"
1754 msgstr "X"
1755
1756 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1757 msgid "Y"
1758 msgstr "Y"
1759
1760 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1761 msgid "Pressure"
1762 msgstr "Druk"
1763
1764 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1765 msgid "X Tilt"
1766 msgstr "X Helling"
1767
1768 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1769 msgid "Y Tilt"
1770 msgstr "Y Helling"
1771
1772 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1773 msgid "Wheel"
1774 msgstr "Wiel"
1775
1776 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1777 msgid "none"
1778 msgstr "geen"
1779
1780 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1781 msgid "(disabled)"
1782 msgstr "(uitgeschakeld)"
1783
1784 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1785 msgid "(unknown)"
1786 msgstr "(onbekend)"
1787
1788 #. and clear button
1789 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1790 msgid "clear"
1791 msgstr "wissen"
1792
1793 #: gtk/gtklabel.c:3929
1794 msgid "Select All"
1795 msgstr "Alles selecteren"
1796
1797 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1798 #: gtk/gtkmain.c:398
1799 msgid "Load additional GTK+ modules"
1800 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1801
1802 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1803 #: gtk/gtkmain.c:399
1804 msgid "MODULES"
1805 msgstr "MODULES"
1806
1807 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1808 #: gtk/gtkmain.c:401
1809 msgid "Make all warnings fatal"
1810 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1811
1812 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1813 #: gtk/gtkmain.c:404
1814 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1815 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1816
1817 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1818 #: gtk/gtkmain.c:407
1819 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1820 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1821
1822 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1823 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1824 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1825 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1826 #.
1827 #: gtk/gtkmain.c:482
1828 msgid "default:LTR"
1829 msgstr "default:LTR"
1830
1831 #: gtk/gtkmain.c:565
1832 msgid "GTK+ Options"
1833 msgstr "GTK+ opties"
1834
1835 #: gtk/gtkmain.c:565
1836 msgid "Show GTK+ Options"
1837 msgstr "GTK+ options tonen"
1838
1839 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1840 #, c-format
1841 msgid "Page %u"
1842 msgstr "Pagina %u"
1843
1844 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1845 msgid "Group"
1846 msgstr "Groep"
1847
1848 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1849 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1850 msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
1851
1852 #: gtk/gtkrc.c:2438
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1855 msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
1856
1857 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1860 msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
1861
1862 #: gtk/gtkrc.c:3515
1863 #, c-format
1864 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1865 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
1866
1867 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1868 #: gtk/gtkstock.c:286
1869 msgid "Information"
1870 msgstr "Informatie"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:287
1873 msgid "Warning"
1874 msgstr "Waarschuwing"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:288
1877 msgid "Error"
1878 msgstr "Fout"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:289
1881 msgid "Question"
1882 msgstr "Vraag"
1883
1884 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1885 #. * need the mnemonics to be rationalized
1886 #.
1887 #: gtk/gtkstock.c:294
1888 msgid "_About"
1889 msgstr "In_fo"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:296
1892 msgid "_Apply"
1893 msgstr "_Toepassen"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:297
1896 msgid "_Bold"
1897 msgstr "_Vet"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:298
1900 msgid "_Cancel"
1901 msgstr "_Annuleren"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:299
1904 msgid "_CD-Rom"
1905 msgstr "_CD-Rom"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:300
1908 msgid "_Clear"
1909 msgstr "_Wissen"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:301
1912 msgid "_Close"
1913 msgstr "Sl_uiten"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:302
1916 msgid "_Convert"
1917 msgstr "_Converteren"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:303
1920 msgid "_Copy"
1921 msgstr "_Kopiëren"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:304
1924 msgid "Cu_t"
1925 msgstr "K_nippen"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:305
1928 msgid "_Delete"
1929 msgstr "_Verwijderen"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:306
1932 msgid "_Execute"
1933 msgstr "_Uitvoeren"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:307
1936 msgid "_Edit"
1937 msgstr "Be_werken"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:308
1940 msgid "_Find"
1941 msgstr "_Zoeken"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:309
1944 msgid "Find and _Replace"
1945 msgstr "Zoeken en _Vervangen"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:310
1948 msgid "_Floppy"
1949 msgstr "_Diskette"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:311
1952 msgid "_Bottom"
1953 msgstr "_Onderste"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:312
1956 msgid "_First"
1957 msgstr "_Eerste"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:313
1960 msgid "_Last"
1961 msgstr "_Laatste"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:314
1964 msgid "_Top"
1965 msgstr "_Bovenste"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:315
1968 msgid "_Back"
1969 msgstr "_Terug"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:316
1972 msgid "_Down"
1973 msgstr "Om_laag"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1976 msgid "_Forward"
1977 msgstr "_Volgende"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:318
1980 msgid "_Up"
1981 msgstr "_Omhoog"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:319
1984 msgid "_Harddisk"
1985 msgstr "_Harde schijf"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:320
1988 msgid "_Help"
1989 msgstr "_Hulp"
1990
1991 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map
1992 #: gtk/gtkstock.c:321
1993 msgid "_Home"
1994 msgstr "_Thuis"
1995
1996 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
1997 #: gtk/gtkstock.c:322
1998 msgid "Increase Indent"
1999 msgstr "Meer inspringen"
2000
2001 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2002 #: gtk/gtkstock.c:323
2003 msgid "Decrease Indent"
2004 msgstr "Minder inspringen"
2005
2006 #: gtk/gtkstock.c:324
2007 msgid "_Index"
2008 msgstr "_Index"
2009
2010 # schuin/schuingedrukt
2011 # _u / _i
2012 #: gtk/gtkstock.c:325
2013 msgid "_Italic"
2014 msgstr "Schu_ingedrukt"
2015
2016 # ga naar
2017 #: gtk/gtkstock.c:326
2018 msgid "_Jump to"
2019 msgstr "_Spring naar"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:327
2022 msgid "_Center"
2023 msgstr "Ge_centreerd"
2024
2025 # vullen/uitvullen
2026 #: gtk/gtkstock.c:328
2027 msgid "_Fill"
2028 msgstr "Uit_vullen"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:329
2031 msgid "_Left"
2032 msgstr "_Links"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:330
2035 msgid "_Right"
2036 msgstr "_Rechts"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:332
2039 msgid "_Next"
2040 msgstr "_Volgende"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:333
2043 msgid "P_ause"
2044 msgstr "_Pauzeren"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:334
2047 msgid "_Play"
2048 msgstr "_Afspelen"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:335
2051 msgid "Pre_vious"
2052 msgstr "V_orige"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:336
2055 msgid "_Record"
2056 msgstr "Op_nemen"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:337
2059 msgid "R_ewind"
2060 msgstr "_Terugspoelen"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2063 msgid "_Stop"
2064 msgstr "_Stoppen"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:339
2067 msgid "_Network"
2068 msgstr "_Netwerk"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:340
2071 msgid "_New"
2072 msgstr "_Nieuw"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:341
2075 msgid "_No"
2076 msgstr "_Nee"
2077
2078 # Ok/OK
2079 #: gtk/gtkstock.c:342
2080 msgid "_OK"
2081 msgstr "_OK"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:343
2084 msgid "_Open"
2085 msgstr "_Openen"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:344
2088 msgid "_Paste"
2089 msgstr "_Plakken"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:345
2092 msgid "_Preferences"
2093 msgstr "_Voorkeuren"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:346
2096 msgid "_Print"
2097 msgstr "Af_drukken"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:347
2100 msgid "Print Pre_view"
2101 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:348
2104 msgid "_Properties"
2105 msgstr "_Eigenschappen"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:349
2108 msgid "_Quit"
2109 msgstr "A_fsluiten"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:350
2112 msgid "_Redo"
2113 msgstr "O_pnieuw"
2114
2115 # herladen/verversen
2116 #: gtk/gtkstock.c:351
2117 msgid "_Refresh"
2118 msgstr "_Verversen"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:353
2121 msgid "_Revert"
2122 msgstr "_Terugdraaien"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:354
2125 msgid "_Save"
2126 msgstr "Op_slaan"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:355
2129 msgid "Save _As"
2130 msgstr "Opslaan _als"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:356
2133 msgid "_Color"
2134 msgstr "_Kleur"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:357
2137 msgid "_Font"
2138 msgstr "_Lettertype"
2139
2140 #: gtk/gtkstock.c:358
2141 msgid "_Ascending"
2142 msgstr "_Oplopend"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:359
2145 msgid "_Descending"
2146 msgstr "_Aflopend"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:360
2149 msgid "_Spell Check"
2150 msgstr "_Spellingscontrole"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:362
2153 msgid "_Strikethrough"
2154 msgstr "_Doorhalen"
2155
2156 #: gtk/gtkstock.c:363
2157 msgid "_Undelete"
2158 msgstr "Ter_ugplaatsen"
2159
2160 #: gtk/gtkstock.c:364
2161 msgid "_Underline"
2162 msgstr "_Onderstrepen"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:365
2165 msgid "_Undo"
2166 msgstr "_Ongedaan maken"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:366
2169 msgid "_Yes"
2170 msgstr "_Ja"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:367
2173 msgid "_Normal Size"
2174 msgstr "_Normale afmeting"
2175
2176 #: gtk/gtkstock.c:368
2177 msgid "Best _Fit"
2178 msgstr "Best _passend"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:369
2181 msgid "Zoom _In"
2182 msgstr "_Inzoomen"
2183
2184 #: gtk/gtkstock.c:370
2185 msgid "Zoom _Out"
2186 msgstr "_Uitzoomen"
2187
2188 #: gtk/gtktextutil.c:48
2189 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2190 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
2191
2192 #: gtk/gtktextutil.c:49
2193 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2194 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
2195
2196 #: gtk/gtktextutil.c:50
2197 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2198 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
2199
2200 #: gtk/gtktextutil.c:51
2201 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2202 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
2203
2204 #: gtk/gtktextutil.c:52
2205 msgid "LRO Left-to-right _override"
2206 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
2207
2208 #: gtk/gtktextutil.c:53
2209 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2210 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
2211
2212 #: gtk/gtktextutil.c:54
2213 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2214 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
2215
2216 #: gtk/gtktextutil.c:55
2217 msgid "ZWS _Zero width space"
2218 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
2219
2220 #: gtk/gtktextutil.c:56
2221 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2222 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
2223
2224 #: gtk/gtktextutil.c:57
2225 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2226 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
2227
2228 #: gtk/gtkthemes.c:71
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2231 msgstr "Kan themamodule in modulepad: \"%s\" niet vinden,"
2232
2233 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2234 msgid "--- No Tip ---"
2235 msgstr "--- Geen Tip ---"
2236
2237 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2238 #, c-format
2239 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2240 msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
2241
2242 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2243 #, c-format
2244 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2245 msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
2246
2247 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2248 #, c-format
2249 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2250 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
2251
2252 # Legen
2253 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2254 msgid "Empty"
2255 msgstr "Leeg"
2256
2257 #. ID
2258 #: modules/input/imam-et.c:454
2259 msgid "Amharic (EZ+)"
2260 msgstr "Amharic (EZ+)"
2261
2262 #. ID
2263 #: modules/input/imcedilla.c:91
2264 msgid "Cedilla"
2265 msgstr "Cedilla"
2266
2267 #. ID
2268 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2269 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2270 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
2271
2272 #. ID
2273 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2274 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2275 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
2276
2277 #. ID
2278 #: modules/input/imipa.c:145
2279 msgid "IPA"
2280 msgstr "IPA"
2281
2282 #. ID
2283 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2284 msgid "Thai (Broken)"
2285 msgstr "Thais (Gebroken)"
2286
2287 #. ID
2288 #: modules/input/imti-er.c:453
2289 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2290 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
2291
2292 #. ID
2293 #: modules/input/imti-et.c:453
2294 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2295 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
2296
2297 #. ID
2298 #: modules/input/imviqr.c:244
2299 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2300 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2301
2302 #. ID
2303 #: modules/input/imxim.c:28
2304 msgid "X Input Method"
2305 msgstr "X Invoer-Methode"
2306
2307 #: tests/testfilechooser.c:186
2308 #, c-format
2309 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2310 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
2311
2312 #~ msgid "Could not find the path"
2313 #~ msgstr "Kon het pad niet vinden"
2314
2315 #~ msgid "Input Methods"
2316 #~ msgstr "Invoermethodes"
2317
2318 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2319 #~ msgstr "Niet ondersteunde TIFF variant"
2320
2321 # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
2322 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2323 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2327 #~ "%s"
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
2330 #~ "%s"
2331
2332 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2333 #~ msgstr "Kon huidige map: %s niet instellen"
2334
2335 #~ msgid "File name"
2336 #~ msgstr "Bestandsnaam"
2337
2338 #~ msgid "Add"
2339 #~ msgstr "Toevoegen"
2340
2341 #~ msgid "Remove"
2342 #~ msgstr "Verwijderen"
2343
2344 #~ msgid "Up"
2345 #~ msgstr "Omhoog"
2346
2347 #~ msgid "_Filename:"
2348 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
2349
2350 #~ msgid "Current folder: %s"
2351 #~ msgstr "Huidige map: %s"
2352
2353 #~ msgid "Zoom _100%"
2354 #~ msgstr "Zoom _100%"
2355
2356 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2357 #~ msgstr "Zoom _Passend"
2358
2359 #~ msgid "This file system does not support icons"
2360 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"
2361
2362 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2363 #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen favorieten"