]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
5 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
6 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
7 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2009
8 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2012
9 #
10 # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011–2012
11 # expander             - samenvouwer/openvouwen
12 # image format         - bestandsformaat
13 # image file           - afbeelding
14 # image file format    - afbeeldingstype
15 # image type           - afbeeldingstype
16 # job                  - printopdracht
17 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
18 # spinbutton           - spinknop/teller
19 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
20 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
21 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
22 # selected             - geselecteerde/gekozen
23 # standard display     - standaard display
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:02+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2012-11-22 12:01+0100\n"
31 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
32 "Language-Team: Gnome NL\n"
33 "Language: nl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
39 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 21:20+0000\n"
40 "X-Project-Style: gnome\n"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:155
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
46
47 #: ../gdk/gdk.c:175
48 #, c-format
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
51
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:203
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
56
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:204
59 msgid "CLASS"
60 msgstr "KLASSE"
61
62 #. Description of --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:206
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
66
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:207
69 msgid "NAME"
70 msgstr "NAAM"
71
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:209
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Te gebruiken X-display"
76
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:210
79 msgid "DISPLAY"
80 msgstr "DISPLAY"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:213
84 msgid "GDK debugging flags to set"
85 msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "VLAGGEN"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:216
97 msgid "GDK debugging flags to unset"
98 msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
99
100 #.
101 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
102 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
103 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
104 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
105 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
106 #. * Here are some examples of English translations:
107 #. * XF86AudioMute - Audio mute
108 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
109 #. * KP_Space      - Space (keypad)
110 #. * Page_Up       - Page up
111 #.
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "BackSpace"
115 msgstr "Backspace"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Tab"
120 msgstr "Tab"
121
122 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pauze"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Multi_key"
152 msgstr "Combineertoets"
153
154 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
155 # eigen map
156 # persoonlijke map
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Links"
166
167 # op/toets op/toets omhoog
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Up"
171 msgstr "Omhoog"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Right"
176 msgstr "Rechts"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Down"
181 msgstr "Omlaag"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Up"
186 msgstr "Page Up"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Page_Down"
191 msgstr "Page Down"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "End"
196 msgstr "End"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Begin"
201 msgstr "Begin"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Print"
206 msgstr "Print"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Insert"
211 msgstr "Insert"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "Num_Lock"
216 msgstr "Num Lock"
217
218 # KP= Key Pad, NummerBlok
219 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Space"
223 msgstr "NUM_Spatie"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Tab"
228 msgstr "NB_Tab"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Enter"
233 msgstr "NUM_Enter"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Home"
238 msgstr "NUM_Home"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Left"
243 msgstr "NUM_Links"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Up"
248 msgstr "NUM_Omhoog"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "NUM_Rechts"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr "NUM_Omlaag"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr "NUM_Page Up"
264
265 # vorige
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Prior"
269 msgstr "NUM_Prior"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "NUM_Page Down"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr "NUM_Next"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr "NUM_End"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr "NUM_Begin"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr "NUM_Insert"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "NUM_Delete"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Delete"
305
306 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86MonBrightnessUp"
310 msgstr "Schermhelderheid omhoog"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86MonBrightnessDown"
315 msgstr "Schermhelderheid omlaag"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioMute"
320 msgstr "Geluid dempen"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioLowerVolume"
325 msgstr "Geluid zachter"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
330 msgstr "Geluid harder"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPlay"
335 msgstr "Afspelen"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioStop"
340 msgstr "Stop"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioNext"
345 msgstr "Volgende"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioPrev"
350 msgstr "Vorige"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioRecord"
355 msgstr "Opnemen"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86AudioPause"
360 msgstr "Pauze"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86AudioRewind"
365 msgstr "Terugspoelen"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86AudioMedia"
370 msgstr "Media"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86ScreenSaver"
375 msgstr "Schermbeveiliging"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Battery"
380 msgstr "Accu"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Launch1"
385 msgstr "Starter 1"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Forward"
390 msgstr "Vooruit"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Back"
395 msgstr "Terug"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Sleep"
400 msgstr "Pauzestand"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Hibernate"
405 msgstr "Slaapstand"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WLAN"
410 msgstr "Draadloos netwerk"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WebCam"
415 msgstr "Webcam"
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Display"
420 msgstr "Scherm"
421
422 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "XF86TouchpadToggle"
425 msgstr "Touchpad in- of uitschakelen"
426
427 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "XF86WakeUp"
430 msgstr "Wakker worden"
431
432 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "XF86Suspend"
435 msgstr "Slaapstand"
436
437 #. Description of --sync in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
439 msgid "Don't batch GDI requests"
440 msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten"
441
442 #. Description of --no-wintab in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
444 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
446
447 #. Description of --ignore-wintab in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
449 msgid "Same as --no-wintab"
450 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
451
452 #. Description of --use-wintab in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
454 msgid "Do use the Wintab API [default]"
455 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
456
457 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
459 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
461
462 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
464 msgid "COLORS"
465 msgstr "KLEUREN"
466
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
468 #, c-format
469 msgid "Starting %s"
470 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
471
472 # %s openen/Openen van %s
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "Openen van ‘%s’"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "Openen van %d item"
483 msgstr[1] "Openen van %d items"
484
485 # molen/spinner/draaiwiel/
486 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
487 msgctxt "throbbing progress animation widget"
488 msgid "Spinner"
489 msgstr "Spinner"
490
491 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
492 msgid "Provides visual indication of progress"
493 msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
494
495 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
496 msgctxt "light switch widget"
497 msgid "Switch"
498 msgstr "Schakelaar"
499
500 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
501 msgid "Switches between on and off states"
502 msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
503
504 # niet strikt vertaald
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
506 msgid ""
507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
508 "lightness of that color using the inner triangle."
509 msgstr ""
510 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
511 "u instellen met de driehoek binnenin."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
514 msgid ""
515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
516 "that color."
517 msgstr ""
518 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
519 "selecteren."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
522 msgid "_Hue:"
523 msgstr "_Tint:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
526 msgid "Position on the color wheel."
527 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
530 msgid "S_aturation:"
531 msgstr "_Verzadiging:"
532
533 # doorzichtigheid/transparantie
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
535 msgid "Intensity of the color."
536 msgstr "Intensiteit van de kleur."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
539 msgid "_Value:"
540 msgstr "_Waarde:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
543 msgid "Brightness of the color."
544 msgstr "Helderheid van de kleur."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
547 msgid "_Red:"
548 msgstr "_Rood:"
549
550 # 'licht' weglaten?
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
552 msgid "Amount of red light in the color."
553 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
556 msgid "_Green:"
557 msgstr "_Groen:"
558
559 # 'licht' weglaten?
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
561 msgid "Amount of green light in the color."
562 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
565 msgid "_Blue:"
566 msgstr "_Blauw:"
567
568 # 'licht' weglaten?
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
570 msgid "Amount of blue light in the color."
571 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
572
573 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
575 msgid "Op_acity:"
576 msgstr "_Doorzichtig:"
577
578 # doorzichtigheid/transparantie
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
580 msgid "Transparency of the color."
581 msgstr "Transparantie van de kleur."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
584 msgid "Color _name:"
585 msgstr "Kleur_naam:"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
588 msgid ""
589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
590 "such as 'orange' in this entry."
591 msgstr ""
592 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
593 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals ‘orange’."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
596 msgid "_Palette:"
597 msgstr "_Palet:"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
600 msgid "Color Wheel"
601 msgstr "Kleurenwiel"
602
603 # niet strikt vertaald.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
605 msgid ""
606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
609 msgstr ""
610 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
611 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
612 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
613
614 # niet strikt vertaald
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
616 msgid ""
617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
618 "it for use in the future."
619 msgstr ""
620 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
621 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
624 msgid ""
625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
626 "now."
627 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
630 msgid "The color you've chosen."
631 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
634 msgid "_Save color here"
635 msgstr "Kleur hier op_slaan"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
638 msgid ""
639 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
640 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
641 msgstr ""
642 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
643 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
644 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
645
646 #. We emit the response for the Select button manually,
647 #. * since we want to save the color first
648 #.
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
650 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
651 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
652 msgid "_Select"
653 msgstr "_Selecteren"
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
656 msgid "Color Selection"
657 msgstr "Kleurselectie"
658
659 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
660 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
661 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
662 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
663 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
664
665 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
666 msgid "_Family:"
667 msgstr "_Familie:"
668
669 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
670 msgid "_Style:"
671 msgstr "_Stijl:"
672
673 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
674 msgid "Si_ze:"
675 msgstr "_Grootte:"
676
677 #. create the text entry widget
678 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
679 msgid "_Preview:"
680 msgstr "_Voorbeeld:"
681
682 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
683 msgid "Font Selection"
684 msgstr "Lettertypeselectie"
685
686 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
687 #. * contains the URL of the license.
688 #.
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
693 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
694 msgstr ""
695 "Dit programma komt ZONDER ENIGE GARANTIE;\n"
696 "zie <a href=\"%s\">%s</a> voor details."
697
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
699 msgid "License"
700 msgstr "Licentie"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
703 msgid "The license of the program"
704 msgstr "De licentie van het programma"
705
706 #. Add the credits button
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
708 msgid "C_redits"
709 msgstr "_Met dank aan"
710
711 #. Add the license button
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
713 msgid "_License"
714 msgstr "_Licentie"
715
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
717 msgid "Could not show link"
718 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
719
720 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
721 msgid "Homepage"
722 msgstr "Homepage"
723
724 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
725 #, c-format
726 msgid "About %s"
727 msgstr "Over %s"
728
729 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
730 msgid "Created by"
731 msgstr "Gemaakt door"
732
733 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
734 msgid "Documented by"
735 msgstr "Gedocumenteerd door"
736
737 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
738 msgid "Translated by"
739 msgstr "Vertaald door"
740
741 # grafisch werk van
742 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
743 msgid "Artwork by"
744 msgstr "Grafisch werk door"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Shift"
754 msgstr "Shift"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Ctrl"
764 msgstr "Ctrl"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Alt"
774 msgstr "Alt"
775
776 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
777 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
778 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
779 #. * this.
780 #.
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
782 msgctxt "keyboard label"
783 msgid "Super"
784 msgstr "Super"
785
786 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
787 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
788 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
789 #. * this.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
792 msgctxt "keyboard label"
793 msgid "Hyper"
794 msgstr "Hyper"
795
796 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
797 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
798 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
799 #. * this.
800 #.
801 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
802 msgctxt "keyboard label"
803 msgid "Meta"
804 msgstr "Meta"
805
806 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
807 msgctxt "keyboard label"
808 msgid "Space"
809 msgstr "Spatie"
810
811 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
812 msgctxt "keyboard label"
813 msgid "Backslash"
814 msgstr "Backslash"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
817 msgid "Other application..."
818 msgstr "Andere toepassing…"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
821 msgid "Failed to look for applications online"
822 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
825 msgid "_Find applications online"
826 msgstr "Online toepassingen _zoeken"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
829 msgid "Could not run application"
830 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
833 #, c-format
834 msgid "Could not find '%s'"
835 msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
838 msgid "Could not find application"
839 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
840
841 #. Translators: %s is a filename
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
843 #, c-format
844 msgid "Select an application to open \"%s\""
845 msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
848 #, c-format
849 msgid "No applications available to open \"%s\""
850 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen"
851
852 #. Translators: %s is a file type description
853 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
854 #, c-format
855 msgid "Select an application for \"%s\" files"
856 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
859 #, c-format
860 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
861 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’"
862
863 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
864 msgid ""
865 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
866 "online\" to install a new application"
867 msgstr ""
868 "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen "
869 "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren."
870
871 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
872 msgid "Forget association"
873 msgstr "Koppeling vergeten"
874
875 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
876 msgid "Show other applications"
877 msgstr "Andere toepassingen tonen"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
880 msgid "Default Application"
881 msgstr "Standaardtoepassing"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
884 msgid "Recommended Applications"
885 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
888 msgid "Related Applications"
889 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
892 msgid "Other Applications"
893 msgstr "Andere toepassingen"
894
895 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "%s cannot quit at this time:\n"
899 "\n"
900 "%s"
901 msgstr ""
902 "%s kan op dit moment niet afsluiten:\n"
903 "\n"
904 "%s"
905
906 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
908 msgid "Application"
909 msgstr "Toepassing"
910
911 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
912 msgid "C_ontinue"
913 msgstr "_Doorgaan"
914
915 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
916 msgid "Go _Back"
917 msgstr "_Terug"
918
919 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
920 msgid "_Finish"
921 msgstr "_Voltooien"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
924 #, c-format
925 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
926 msgstr "Element <%s> kan niet binnen <%s> voorkomen"
927
928 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
929 #, c-format
930 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
931 msgstr "Element <%s> kan niet op het hoogste niveau voorkomen"
932
933 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
934 #, c-format
935 msgid "text may not appear inside <%s>"
936 msgstr "tekst kan niet in <%s> voorkomen"
937
938 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
939 #, c-format
940 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
941 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
942
943 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
944 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
945 #, c-format
946 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
947 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
948
949 # basiselement/rootelement
950 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
951 #, c-format
952 msgid "Invalid root element: '%s'"
953 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
954
955 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
956 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
957 #, c-format
958 msgid "Unhandled tag: '%s'"
959 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
960
961 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
962 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
963 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
964 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
965 #. *
966 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
967 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
968 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
969 #. * will appear to the right of the month.
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
972 msgid "calendar:MY"
973 msgstr "calendar:MY"
974
975 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
976 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
977 #. * to be the first day of the week, and so on.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
980 msgid "calendar:week_start:0"
981 msgstr "calendar:week_start:1"
982
983 #. Translators:  This is a text measurement template.
984 #. * Translate it to the widest year text
985 #. *
986 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
987 #.
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
989 msgctxt "year measurement template"
990 msgid "2000"
991 msgstr "2000"
992
993 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
994 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
995 #. *
996 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
997 #. * translate to "%d" otherwise.
998 #. *
999 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1000 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1001 #. * too.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1004 #, c-format
1005 msgctxt "calendar:day:digits"
1006 msgid "%d"
1007 msgstr "%d"
1008
1009 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1010 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1011 #. *
1012 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1013 #. * translate to "%d" otherwise.
1014 #. *
1015 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1016 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1017 #. * too.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1020 #, c-format
1021 msgctxt "calendar:week:digits"
1022 msgid "%d"
1023 msgstr "%d"
1024
1025 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1026 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1027 #. * Use only ASCII in the translation.
1028 #. *
1029 #. * Also look for the msgid "2000".
1030 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1031 #. * msgid.
1032 #. *
1033 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1034 #.
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1036 msgctxt "calendar year format"
1037 msgid "%Y"
1038 msgstr "%Y"
1039
1040 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1041 #. * a disabled accelerator key combination.
1042 #.
1043 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1044 msgctxt "Accelerator"
1045 msgid "Disabled"
1046 msgstr "Uitgeschakeld"
1047
1048 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1049 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1050 #. * to gtk_accelerator_valid().
1051 #.
1052 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1053 msgctxt "Accelerator"
1054 msgid "Invalid"
1055 msgstr "Ongeldig"
1056
1057 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1058 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1059 #. * acelerator.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1062 msgid "New accelerator..."
1063 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1066 #, c-format
1067 msgctxt "progress bar label"
1068 msgid "%d %%"
1069 msgstr "%d %%"
1070
1071 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1072 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1073 msgid "Pick a Color"
1074 msgstr "Kies een kleur"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1077 msgid "Select a Color"
1078 msgstr "Kleur selecteren"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1081 #, c-format
1082 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1083 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%, Alfa %d%%"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1086 #, c-format
1087 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1088 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1091 #, c-format
1092 msgid "Color: %s"
1093 msgstr "Kleur: %s"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Scarlet Red"
1098 msgstr "Licht scharlakenrood"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Scarlet Red"
1103 msgstr "Scharlakenrood"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Scarlet Red"
1108 msgstr "Donker scharlakenrood"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Light Orange"
1113 msgstr "Lichtoranje"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Orange"
1118 msgstr "Oranje"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Dark Orange"
1123 msgstr "Donkeroranje"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Light Butter"
1128 msgstr "Lichtboterkleur"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Butter"
1133 msgstr "Boterkleur"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Dark Butter"
1138 msgstr "Donkerboterkleur"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Chameleon"
1143 msgstr "Licht kameleon"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Chameleon"
1148 msgstr "Chameleon"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chameleon"
1153 msgstr "Donker kameleon"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Sky Blue"
1158 msgstr "Lichthemelblauw"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Sky Blue"
1163 msgstr "Hemelblauw"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Sky Blue"
1168 msgstr "Donkerhemelblauw"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Plum"
1173 msgstr "Lichtpruimenpaars"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Plum"
1178 msgstr "Pruimenpaars"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Plum"
1183 msgstr "Donkerpruimenpaars"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Light Chocolate"
1188 msgstr "Lichtchocolade"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Chocolate"
1193 msgstr "Chocolade"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Dark Chocolate"
1198 msgstr "Donkerchocolade"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Aluminum 1"
1203 msgstr "Lichtaluminium 1"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Aluminum 1"
1208 msgstr "Aluminium 1"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Aluminum 1"
1213 msgstr "Donkeraluminium 1"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Light Aluminum 2"
1218 msgstr "Lichtaluminium 2"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Aluminum 2"
1223 msgstr "Aluminium 2"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Dark Aluminum 2"
1228 msgstr "Donkeraluminium 2"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Black"
1233 msgstr "Zwart"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Very Dark Gray"
1238 msgstr "Erg donkergrijs"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Darker Gray"
1243 msgstr "Donkerder grijs"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1246 msgctxt "Color name"
1247 msgid "Dark Gray"
1248 msgstr "Donkergrijs"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Medium Gray"
1253 msgstr "Gemiddeldgrijs"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Light Gray"
1258 msgstr "Lichtgrijs"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1261 msgctxt "Color name"
1262 msgid "Lighter Gray"
1263 msgstr "Lichter grijs"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Very Light Gray"
1268 msgstr "Erg licht grijs"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1271 msgctxt "Color name"
1272 msgid "White"
1273 msgstr "Wit"
1274
1275 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1277 msgid "Custom"
1278 msgstr "Aangepast"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1281 msgid "Create custom color"
1282 msgstr "Aangepaste kleur maken"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1285 #, c-format
1286 msgid "Custom color %d: %s"
1287 msgstr "Aangepaste kleur %d: %s"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1290 msgid "Color Name"
1291 msgstr "Kleurnaam"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "Saturation"
1296 msgstr "Verzadiging"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Value"
1301 msgstr "Waarde"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1304 msgctxt "Color channel"
1305 msgid "S"
1306 msgstr "S"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1309 msgctxt "Color channel"
1310 msgid "V"
1311 msgstr "V"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1314 msgctxt "Color channel"
1315 msgid "Hue"
1316 msgstr "Tint"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1319 msgctxt "Color channel"
1320 msgid "H"
1321 msgstr "H"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1324 msgctxt "Color channel"
1325 msgid "Alpha"
1326 msgstr "Alfa"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1329 msgctxt "Color channel"
1330 msgid "A"
1331 msgstr "A"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1334 msgid "Color Plane"
1335 msgstr "Kleurvlak"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1338 msgid "_Customize"
1339 msgstr "_Aanpassen"
1340
1341 #. Translate to the default units to use for presenting
1342 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1343 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1345 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1348 msgid "default:mm"
1349 msgstr "default:mm"
1350
1351 #. And show the custom paper dialog
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1353 msgid "Manage Custom Sizes"
1354 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1357 msgid "inch"
1358 msgstr "inch"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1361 msgid "mm"
1362 msgstr "mm"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1365 msgid "Margins from Printer..."
1366 msgstr "Marges van printer…"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1369 #, c-format
1370 msgid "Custom Size %d"
1371 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1374 msgid "_Width:"
1375 msgstr "_Breedte:"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1378 msgid "_Height:"
1379 msgstr "_Hoogte:"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1382 msgid "Paper Size"
1383 msgstr "Papierformaat"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1386 msgid "_Top:"
1387 msgstr "_Boven:"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1390 msgid "_Bottom:"
1391 msgstr "_Onder:"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1394 msgid "_Left:"
1395 msgstr "_Links:"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1398 msgid "_Right:"
1399 msgstr "_Rechts:"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1402 msgid "Paper Margins"
1403 msgstr "Papiermarges"
1404
1405 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1406 msgid "Input _Methods"
1407 msgstr "Invoer_methoden"
1408
1409 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1410 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1411 msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
1412
1413 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1414 msgid "Caps Lock is on"
1415 msgstr "Caps Lock staat aan"
1416
1417 #. *
1418 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1419 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1420 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1421 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1422 #. *
1423 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1424 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1425 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1426 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1427 #. * that button.  This widget does not support setting the
1428 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1429 #. *
1430 #. * <example>
1431 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1432 #. * <programlisting>
1433 #. * {
1434 #. *   GtkWidget *button;
1435 #. *
1436 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1437 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1438 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1439 #. *                                        "/etc");
1440 #. * }
1441 #. * </programlisting>
1442 #. * </example>
1443 #. *
1444 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1445 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1446 #. *
1447 #. * <important>
1448 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1449 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1450 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1451 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1452 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1453 #. * </important>
1454 #.
1455 #. **************** *
1456 #. *  Private Macros  *
1457 #. * ****************
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1459 msgid "Select a File"
1460 msgstr "Bestand selecteren"
1461
1462 # Werkblad
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1464 msgid "Desktop"
1465 msgstr "Bureaublad"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1468 msgid "(None)"
1469 msgstr "(Geen)"
1470
1471 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1472 # (andere mappen dan de favoriete)
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1474 msgid "Other..."
1475 msgstr "Andere…"
1476
1477 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1478 # geef de nieuwe map een naam
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1480 msgid "Type name of new folder"
1481 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1484 msgid "Could not retrieve information about the file"
1485 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1488 msgid "Could not add a bookmark"
1489 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1492 msgid "Could not remove bookmark"
1493 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1496 msgid "The folder could not be created"
1497 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1500 msgid ""
1501 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1502 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1503 msgstr ""
1504 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1505 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1508 msgid "You need to choose a valid filename."
1509 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1514 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1517 msgid ""
1518 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1519 "try using a different item."
1520 msgstr ""
1521 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
1522 "Probeer een ander item."
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1525 msgid "Invalid file name"
1526 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1527
1528 # worden afgebeeld/
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1530 msgid "The folder contents could not be displayed"
1531 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1532
1533 #. Translators: the first string is a path and the second string
1534 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1535 #. * to translate.
1536 #.
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s on %2$s"
1540 msgstr "%1$s op %2$s"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1543 msgid "Search"
1544 msgstr "Zoeken"
1545
1546 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr "Onlangs gebruikt"
1550
1551 # wordt/worden
1552 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1553 #                             wordt weergegeven
1554 #                   bestand
1555 #             type
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1581 #, c-format
1582 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1583 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1586 msgid "Remove the selected bookmark"
1587 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Verwijderen"
1592
1593 # naam wijzigen
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "Hernoemen…"
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "Locaties"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "_Locaties"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1609 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1610 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1617 msgid "_Visit this file"
1618 msgstr "Dit bestand _bezoeken"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1621 msgid "_Copy file’s location"
1622 msgstr "_Bestandslocatie kopiëren"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1627
1628 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1630 msgid "Show _Hidden Files"
1631 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1632
1633 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1635 msgid "Show _Size Column"
1636 msgstr "_Grootte-kolom tonen"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1639 msgid "Files"
1640 msgstr "Bestanden"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1643 msgid "Name"
1644 msgstr "Naam"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1647 msgid "Size"
1648 msgstr "Grootte"
1649
1650 # Was eerst: Aangepast
1651 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1652 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1653 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1654 # worden.
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Wijzigingsdatum"
1658
1659 #. Label
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1661 msgid "_Name:"
1662 msgstr "_Naam:"
1663
1664 # type/geef
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1670 msgid "Please select a folder below"
1671 msgstr "Selecteer hieronder een map"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1674 msgid "Please type a file name"
1675 msgstr "Geef een bestandsnaam op"
1676
1677 #. Create Folder
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1679 msgid "Create Fo_lder"
1680 msgstr "_Map aanmaken"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1683 msgid "Search:"
1684 msgstr "Zoeken:"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1687 msgid "_Location:"
1688 msgstr "_Locatie:"
1689
1690 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1691 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1692 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1693 # _Map aanmaken:
1694 #
1695 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1696 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1697 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1698 # wat lelijk is.
1699 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1700 # Aanma_ken in map
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1702 msgid "Save in _folder:"
1703 msgstr "_Opslaan in map:"
1704
1705 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1707 msgid "Create in _folder:"
1708 msgstr "Aanma_ken in map:"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not read the contents of %s"
1713 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1716 msgid "Could not read the contents of the folder"
1717 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1721 msgid "Unknown"
1722 msgstr "Onbekend"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1725 msgid "%H:%M"
1726 msgstr "%H:%M"
1727
1728 # om/te
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1730 msgid "Yesterday at %H:%M"
1731 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8014 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1740 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8125
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1745 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1748 #, c-format
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1750 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1756 msgstr ""
1757 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1758 "overschreven."
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1761 msgid "_Replace"
1762 msgstr "_Vervangen"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9186
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9187
1769 msgid ""
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1771 "Please make sure it is running."
1772 msgstr ""
1773 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1774 "dat proces wel loopt."
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9201
1777 msgid "Could not send the search request"
1778 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9811
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1784
1785 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1786 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1787 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1788 #. * this particular string.
1789 #.
1790 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1791 msgid "File System"
1792 msgstr "Bestandssysteem"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1795 msgid "Sans 12"
1796 msgstr "Sans 12"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1799 msgid "Pick a Font"
1800 msgstr "Kies een lettertype"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1803 msgid "Font"
1804 msgstr "Lettertype"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1807 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1808 msgstr ""
1809 "Geen lettertypes gevonden voor de zoekopdracht. U kunt de zoekopdracht "
1810 "aanpassen en het opnieuw proberen."
1811
1812 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1813 msgid "Search font name"
1814 msgstr "Lettertypenaam zoeken"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1817 msgid "Font Family"
1818 msgstr "Lettertypefamilie"
1819
1820 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1821 #, c-format
1822 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1823 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
1824
1825 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1826 msgid "Failed to load icon"
1827 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
1828
1829 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1830 msgid "Simple"
1831 msgstr "Eenvoudig"
1832
1833 # methode/systeem/invoermethode
1834 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1835 msgctxt "input method menu"
1836 msgid "System"
1837 msgstr "Systeem"
1838
1839 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1840 msgctxt "input method menu"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Geen"
1843
1844 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1845 #, c-format
1846 msgctxt "input method menu"
1847 msgid "System (%s)"
1848 msgstr "Systeem (%s)"
1849
1850 #. Open Link
1851 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1852 msgid "_Open Link"
1853 msgstr "Verwijzing _openen"
1854
1855 #. Copy Link Address
1856 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1857 msgid "Copy _Link Address"
1858 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1859
1860 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1861 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1862 msgstr "TOEPASSING [URI...] - TOEPASSING opstarten met URI"
1863
1864 #. Translators: this message will appear after the usage string
1865 #. and before the list of options.
1866 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1867 msgid ""
1868 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1869 "optionally passing list of URIs as arguments."
1870 msgstr ""
1871 "De opgegeven toepassing opstarten middels het desktop-bestand\n"
1872 "met optioneel een lijst van URIs als argumenten"
1873
1874 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1875 #, c-format
1876 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1877 msgstr "Fout bij verwerken opties op opdrachtregel: %s\n"
1878
1879 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1880 #, c-format
1881 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1882 msgstr "Probeer ‘%s --help’ voor meer informatie."
1883
1884 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1885 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1886 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: missing application name"
1889 msgstr "%s: naam van toepassing ontbreekt"
1890
1891 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1892 #. is the application name.
1893 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: no such application %s"
1896 msgstr "%s: geen toepassing %s"
1897
1898 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1899 #. is the error message.
1900 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1903 msgstr "%s: fout bij starten toepassing: %s\n"
1904
1905 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1906 msgid "Copy URL"
1907 msgstr "URL kopiëren"
1908
1909 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1910 msgid "Invalid URI"
1911 msgstr "Ongeldige URI"
1912
1913 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1914 msgid "Lock"
1915 msgstr "Vergrendelen"
1916
1917 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1918 msgid "Unlock"
1919 msgstr "Ontgrendelen"
1920
1921 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1922 msgid ""
1923 "Dialog is unlocked.\n"
1924 "Click to prevent further changes"
1925 msgstr ""
1926 "Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
1927 "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
1928
1929 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1930 msgid ""
1931 "Dialog is locked.\n"
1932 "Click to make changes"
1933 msgstr ""
1934 "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
1935 "Klik om wijzigingen aan te brengen."
1936
1937 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1938 msgid ""
1939 "System policy prevents changes.\n"
1940 "Contact your system administrator"
1941 msgstr ""
1942 "Systeempolicy staat het aanbrengen van wijzigingen niet toe.\n"
1943 "Neem contact op met uw systeembeheerder."
1944
1945 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1946 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1947 msgid "Load additional GTK+ modules"
1948 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1949
1950 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1951 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1952 msgid "MODULES"
1953 msgstr "MODULES"
1954
1955 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1956 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1957 msgid "Make all warnings fatal"
1958 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1959
1960 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1961 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1962 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1963 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1964
1965 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1966 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1967 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1968 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1969
1970 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1971 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1972 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1973 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1974 #.
1975 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1976 msgid "default:LTR"
1977 msgstr "default:LTR"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot open display: %s"
1982 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1985 msgid "GTK+ Options"
1986 msgstr "GTK+-opties"
1987
1988 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1989 msgid "Show GTK+ Options"
1990 msgstr "GTK+-options tonen"
1991
1992 # mount: verbinden? aankoppelen?
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1994 msgid "Co_nnect"
1995 msgstr "_Verbinden"
1996
1997 # mount: verbinden? aankoppelen?
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1999 msgid "Connect As"
2000 msgstr "Verbinden als"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2003 msgid "_Anonymous"
2004 msgstr "_Anoniem"
2005
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2007 msgid "Registered U_ser"
2008 msgstr "Ge_registreerde gebruiker"
2009
2010 # naam wijzigen
2011 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2012 msgid "_Username"
2013 msgstr "_Gebruikersnaam"
2014
2015 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2016 msgid "_Domain"
2017 msgstr "_Domein"
2018
2019 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2020 msgid "_Password"
2021 msgstr "_Wachtwoord"
2022
2023 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2024 msgid "Forget password _immediately"
2025 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2026
2027 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2028 msgid "Remember password until you _logout"
2029 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2030
2031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2032 msgid "Remember _forever"
2033 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2034
2035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2036 #, c-format
2037 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2038 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2039
2040 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2041 msgid "Unable to end process"
2042 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
2043
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2045 msgid "_End Process"
2046 msgstr "_Proces beëindigen"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2049 #, c-format
2050 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2051 msgstr ""
2052 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Bewerking is niet geïmplementeerd."
2053
2054 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2055 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2056 msgid "Terminal Pager"
2057 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2058
2059 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2060 msgid "Top Command"
2061 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2062
2063 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2064 msgid "Bourne Again Shell"
2065 msgstr "Bourne Again-shell"
2066
2067 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2068 msgid "Bourne Shell"
2069 msgstr "Bourne-shell"
2070
2071 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2072 msgid "Z Shell"
2073 msgstr "Z-shell"
2074
2075 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2076 #, c-format
2077 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2078 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2079
2080 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2081 #, c-format
2082 msgid "Page %u"
2083 msgstr "Pagina %u"
2084
2085 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2086 #. * in the number emblem.
2087 #.
2088 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2089 #, c-format
2090 msgctxt "Number format"
2091 msgid "%d"
2092 msgstr "%d"
2093
2094 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2095 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2096 msgid "Not a valid page setup file"
2097 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2098
2099 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2100 msgid "Any Printer"
2101 msgstr "Willekeurige printer"
2102
2103 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2105 msgid "For portable documents"
2106 msgstr "Voor portable documenten"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Margins:\n"
2112 " Left: %s %s\n"
2113 " Right: %s %s\n"
2114 " Top: %s %s\n"
2115 " Bottom: %s %s"
2116 msgstr ""
2117 "Marges:\n"
2118 " Links: %s %s\n"
2119 " Rechts: %s %s\n"
2120 " Boven: %s %s\n"
2121 " Onder: %s %s"
2122
2123 # instellen/beheren
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2125 msgid "Manage Custom Sizes..."
2126 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2127
2128 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2129 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2130 msgid "_Format for:"
2131 msgstr "_Opmaken voor:"
2132
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2134 msgid "_Paper size:"
2135 msgstr "_Papierformaat:"
2136
2137 # ligging/orientatie/positie/positionering
2138 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2139 msgid "_Orientation:"
2140 msgstr "_Ligging:"
2141
2142 # indelingen/instellingen
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2144 msgid "Page Setup"
2145 msgstr "Paginainstellingen"
2146
2147 # Op pad/pad naar boven/naar links
2148 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2149 msgid "Up Path"
2150 msgstr "Pad naar boven"
2151
2152 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2153 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2154 msgid "Down Path"
2155 msgstr "Pad naar beneden"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2158 msgid "File System Root"
2159 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2162 msgid "Authentication"
2163 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2166 msgid "Select a filename"
2167 msgstr "Bestandsnaam selecteren"
2168
2169 # niet aanwezig/beschikbaar
2170 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2171 msgid "Not available"
2172 msgstr "Niet beschikbaar"
2173
2174 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2175 #. translators: this string is the default job title for print
2176 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2177 #. * by the job number.
2178 #.
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2180 #, c-format
2181 msgid "%s job #%d"
2182 msgstr "%s printopdracht #%d"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2185 msgctxt "print operation status"
2186 msgid "Initial state"
2187 msgstr "Beginstatus"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2190 msgctxt "print operation status"
2191 msgid "Preparing to print"
2192 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2195 msgctxt "print operation status"
2196 msgid "Generating data"
2197 msgstr "Gegevens genereren"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2200 msgctxt "print operation status"
2201 msgid "Sending data"
2202 msgstr "Gegevens verzenden"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2205 msgctxt "print operation status"
2206 msgid "Waiting"
2207 msgstr "Wachten"
2208
2209 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2211 msgctxt "print operation status"
2212 msgid "Blocking on issue"
2213 msgstr "Blokkering"
2214
2215 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2217 msgctxt "print operation status"
2218 msgid "Printing"
2219 msgstr "Afdrukken"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2222 msgctxt "print operation status"
2223 msgid "Finished"
2224 msgstr "Voltooid"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2227 msgctxt "print operation status"
2228 msgid "Finished with error"
2229 msgstr "Voltooid met fout"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2232 #, c-format
2233 msgid "Preparing %d"
2234 msgstr "Voorbereiden van %d"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2237 msgid "Preparing"
2238 msgstr "Voorbereiden"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2241 #, c-format
2242 msgid "Printing %d"
2243 msgstr "Afdrukken van %d"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2246 msgid "Error creating print preview"
2247 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2250 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2251 msgstr ""
2252 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2253 "worden."
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2256 msgid "Error launching preview"
2257 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2260 msgid "Printer offline"
2261 msgstr "Printer is offline"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2264 msgid "Out of paper"
2265 msgstr "Papier is op"
2266
2267 #. Translators: this is a printer status.
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2270 msgid "Paused"
2271 msgstr "Gepauzeerd"
2272
2273 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2274 # (is dit de juiste betekenis?)
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2276 msgid "Need user intervention"
2277 msgstr "Handmatig oplossen"
2278
2279 # zelfgekozen/aangepaste
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2281 msgid "Custom size"
2282 msgstr "Aangepaste grootte"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2285 msgid "No printer found"
2286 msgstr "Geen printer gevonden"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2289 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2290 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2293 msgid "Error from StartDoc"
2294 msgstr "Fout van StartDoc"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2298 msgid "Not enough free memory"
2299 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2302 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2303 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2306 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2307 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2310 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2311 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2314 msgid "Unspecified error"
2315 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2318 msgid "Getting printer information failed"
2319 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2322 msgid "Getting printer information..."
2323 msgstr "Printerinformatie ophalen…"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2326 msgid "Printer"
2327 msgstr "Printer"
2328
2329 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2331 msgid "Location"
2332 msgstr "Locatie"
2333
2334 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2336 msgid "Status"
2337 msgstr "Status"
2338
2339 # _R
2340 # afdrukbereik
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2342 msgid "Range"
2343 msgstr "Afdrukbereik"
2344
2345 # bladen/bladzijden
2346 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2348 msgid "_All Pages"
2349 msgstr "Alle _pagina's"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2352 msgid "C_urrent Page"
2353 msgstr "H_uidige pagina"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2356 msgid "Se_lection"
2357 msgstr "Sele_ctie"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2360 msgid "Pag_es:"
2361 msgstr "Pa_gina's:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2364 msgid ""
2365 "Specify one or more page ranges,\n"
2366 " e.g. 1-3,7,11"
2367 msgstr ""
2368 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2369 "bijv. 1-3,7,11"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2372 msgid "Pages"
2373 msgstr "Pagina's"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2376 msgid "Copies"
2377 msgstr "Kopieën"
2378
2379 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2381 msgid "Copie_s:"
2382 msgstr "_Kopieën:"
2383
2384 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2385 # binding.
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2387 msgid "C_ollate"
2388 msgstr "_Sorteren"
2389
2390 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2391 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2393 msgid "_Reverse"
2394 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2397 msgid "General"
2398 msgstr "Algemeen"
2399
2400 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2401 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2402 #.
2403 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2404 #. * multiple pages on a sheet when printing
2405 #.
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2408 msgid "Left to right, top to bottom"
2409 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2413 msgid "Left to right, bottom to top"
2414 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2418 msgid "Right to left, top to bottom"
2419 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2423 msgid "Right to left, bottom to top"
2424 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2428 msgid "Top to bottom, left to right"
2429 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2433 msgid "Top to bottom, right to left"
2434 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2438 msgid "Bottom to top, left to right"
2439 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2443 msgid "Bottom to top, right to left"
2444 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2445
2446 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2447 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2448 #.
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2451 msgid "Page Ordering"
2452 msgstr "Paginavolgorde"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2455 msgid "Left to right"
2456 msgstr "Van links naar rechts"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2459 msgid "Right to left"
2460 msgstr "Van rechts naar links"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2463 msgid "Top to bottom"
2464 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2467 msgid "Bottom to top"
2468 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2471 msgid "Layout"
2472 msgstr "Indeling"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2475 msgid "T_wo-sided:"
2476 msgstr "T_weezijdig:"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2479 msgid "Pages per _side:"
2480 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2483 msgid "Page or_dering:"
2484 msgstr "_Paginavolgorde:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2487 msgid "_Only print:"
2488 msgstr "Alleen af_drukken:"
2489
2490 # bladen/bladzijden
2491 #. In enum order
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2493 msgid "All sheets"
2494 msgstr "Alle bladen"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2497 msgid "Even sheets"
2498 msgstr "Even bladen"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2501 msgid "Odd sheets"
2502 msgstr "Oneven bladen"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2505 msgid "Sc_ale:"
2506 msgstr "S_chaal:"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2509 msgid "Paper"
2510 msgstr "Papier"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2513 msgid "Paper _type:"
2514 msgstr "Papier_soort:"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2517 msgid "Paper _source:"
2518 msgstr "Papier_bron:"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2521 msgid "Output t_ray:"
2522 msgstr "_Uitvoerlade:"
2523
2524 # ligging/orientatie/positie/positionering
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2526 msgid "Or_ientation:"
2527 msgstr "O_riëntatie:"
2528
2529 #. In enum order
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2531 msgid "Portrait"
2532 msgstr "Staand"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2535 msgid "Landscape"
2536 msgstr "Liggend"
2537
2538 # onderstebovem/op zijn kop
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2540 msgid "Reverse portrait"
2541 msgstr "Ondersteboven staand"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2544 msgid "Reverse landscape"
2545 msgstr "Ondersteboven liggend"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2548 msgid "Job Details"
2549 msgstr "Printopdracht details"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2552 msgid "Pri_ority:"
2553 msgstr "Pri_oriteit:"
2554
2555 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2557 msgid "_Billing info:"
2558 msgstr "Info _kosten:"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2561 msgid "Print Document"
2562 msgstr "Document afdrukken"
2563
2564 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2565 #. * in the print dialog
2566 #.
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2568 msgid "_Now"
2569 msgstr "_Nu"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2572 msgid "A_t:"
2573 msgstr "O_p:"
2574
2575 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2576 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2577 #. * supported.
2578 #.
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2580 msgid ""
2581 "Specify the time of print,\n"
2582 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2583 msgstr ""
2584 "Specifeer de afdruktijd,\n"
2585 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
2586
2587 # tijd van afdrukken/afdrukken op
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2589 msgid "Time of print"
2590 msgstr "Afdruktijd"
2591
2592 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2594 msgid "On _hold"
2595 msgstr "_Wachtrij"
2596
2597 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2599 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2600 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2603 msgid "Add Cover Page"
2604 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2605
2606 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2607 #. * dialog that controls the front cover page.
2608 #.
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2610 msgid "Be_fore:"
2611 msgstr "_Voor:"
2612
2613 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2614 #. * dialog that controls the back cover page.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2617 msgid "_After:"
2618 msgstr "_Na:"
2619
2620 # printopdracht/job
2621 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2622 #. * job-specific options in the print dialog
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2625 msgid "Job"
2626 msgstr "Printopdracht"
2627
2628 # geavanceerd/extra
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2630 msgid "Advanced"
2631 msgstr "Extra"
2632
2633 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2634 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2636 msgid "Image Quality"
2637 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2638
2639 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2641 msgid "Color"
2642 msgstr "Kleur"
2643
2644 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2645 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2647 msgid "Finishing"
2648 msgstr "Voltooien"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2651 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2652 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2655 msgid "Print"
2656 msgstr "Afdrukken"
2657
2658 # wordt/worden
2659 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2660 #                             wordt weergegeven
2661 #                   bestand
2662 #             type
2663 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2664 msgid "Select which type of documents are shown"
2665 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2666
2667 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2668 #, c-format
2669 msgid "No item for URI '%s' found"
2670 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2671
2672 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2673 msgid "Untitled filter"
2674 msgstr "Naamloos filter"
2675
2676 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2677 msgid "Could not remove item"
2678 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2679
2680 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2681 msgid "Could not clear list"
2682 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2685 msgid "Copy _Location"
2686 msgstr "_Locatie kopiëren"
2687
2688 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2689 msgid "_Remove From List"
2690 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2691
2692 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2693 msgid "_Clear List"
2694 msgstr "Lijst _wissen"
2695
2696 # privebronnen tonen
2697 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2698 msgid "Show _Private Resources"
2699 msgstr "_Privé-bronnen tonen"
2700
2701 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2702 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2703 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2704 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2705 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2706 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2707 #. * right place when idly populating the menu in case the
2708 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2709 #. * recent chooser menu widget.
2710 #.
2711 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2712 msgid "No items found"
2713 msgstr "Geen items gevonden"
2714
2715 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2716 #, c-format
2717 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2718 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2719
2720 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2721 #, c-format
2722 msgid "Open '%s'"
2723 msgstr "‘%s’ openen"
2724
2725 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2726 msgid "Unknown item"
2727 msgstr "Onbekend item"
2728
2729 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2730 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2731 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2732 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2733 #.
2734 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2735 #, c-format
2736 msgctxt "recent menu label"
2737 msgid "_%d. %s"
2738 msgstr "_%d. %s"
2739
2740 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2741 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2742 #.
2743 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2744 #, c-format
2745 msgctxt "recent menu label"
2746 msgid "%d. %s"
2747 msgstr "%d. %s"
2748
2749 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2750 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2751 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2752 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2755 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2756
2757 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2758 #, c-format
2759 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2760 msgstr ""
2761 "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’"
2762
2763 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Information"
2767 msgstr "Informatie"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Waarschuwing"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "Error"
2777 msgstr "Fout"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "Question"
2782 msgstr "Vraag"
2783
2784 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2785 #. * need the mnemonics to be rationalized
2786 #.
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_About"
2790 msgstr "I_nfo"
2791
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Add"
2795 msgstr "_Toevoegen"
2796
2797 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2798 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
2799 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2800 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2801 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Apply"
2805 msgstr "Toe_passen"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Bold"
2810 msgstr "_Vet"
2811
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2813 msgctxt "Stock label"
2814 msgid "_Cancel"
2815 msgstr "_Annuleren"
2816
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_CD-ROM"
2820 msgstr "_Cd-rom"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Clear"
2825 msgstr "_Wissen"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Close"
2830 msgstr "Sl_uiten"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "C_onnect"
2835 msgstr "_Verbinden"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Convert"
2840 msgstr "_Converteren"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Copy"
2845 msgstr "_Kopiëren"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "Cu_t"
2850 msgstr "K_nippen"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Delete"
2855 msgstr "_Verwijderen"
2856
2857 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "_Discard"
2861 msgstr "Ve_rwerpen"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "_Disconnect"
2866 msgstr "_Verbinding verbreken"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Execute"
2871 msgstr "_Uitvoeren"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Edit"
2876 msgstr "Be_werken"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_File"
2881 msgstr "_Bestand"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Find"
2886 msgstr "_Zoeken"
2887
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "Find and _Replace"
2891 msgstr "Zoeken en _vervangen"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Floppy"
2896 msgstr "_Diskette"
2897
2898 # schermvullend/volledig scherm
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Fullscreen"
2902 msgstr "_Schermvullend"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2908
2909 # onderkant/onder/beneden
2910 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2912 msgctxt "Stock label, navigation"
2913 msgid "_Bottom"
2914 msgstr "_Onderkant"
2915
2916 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2918 msgctxt "Stock label, navigation"
2919 msgid "_First"
2920 msgstr "_Eerste"
2921
2922 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2924 msgctxt "Stock label, navigation"
2925 msgid "_Last"
2926 msgstr "_Laatste"
2927
2928 # boven/bovenkant
2929 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2931 msgctxt "Stock label, navigation"
2932 msgid "_Top"
2933 msgstr "_Bovenkant"
2934
2935 #. This is a navigation label as in "go back"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2938 msgid "_Back"
2939 msgstr "_Terug"
2940
2941 #. This is a navigation label as in "go down"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2944 msgid "_Down"
2945 msgstr "O_mlaag"
2946
2947 #. This is a navigation label as in "go forward"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2950 msgid "_Forward"
2951 msgstr "_Volgende"
2952
2953 #. This is a navigation label as in "go up"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2956 msgid "_Up"
2957 msgstr "_Omhoog"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Hard Disk"
2962 msgstr "_Harde schijf"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Help"
2967 msgstr "_Hulp"
2968
2969 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Home"
2973 msgstr "_Thuis"
2974
2975 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Increase Indent"
2979 msgstr "Meer inspringen"
2980
2981 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Decrease Indent"
2985 msgstr "Minder inspringen"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Index"
2990 msgstr "_Index"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Information"
2995 msgstr "_Informatie"
2996
2997 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
2998 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Italic"
3002 msgstr "_Schuingedrukt"
3003
3004 # ga naar/spring naar
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Jump to"
3008 msgstr "_Ga naar"
3009
3010 #. This is about text justification, "centered text"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Center"
3014 msgstr "_Centreren"
3015
3016 # vullen/uitvullen
3017 #. This is about text justification
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Fill"
3021 msgstr "Uit_vullen"
3022
3023 #. This is about text justification, "left-justified text"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Left"
3027 msgstr "_Links"
3028
3029 #. This is about text justification, "right-justified text"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Right"
3033 msgstr "_Rechts"
3034
3035 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3036 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3037 #. Media label, as in "fast forward"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3039 msgctxt "Stock label, media"
3040 msgid "_Forward"
3041 msgstr "_Vooruitspoelen"
3042
3043 #. Media label, as in "next song"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3045 msgctxt "Stock label, media"
3046 msgid "_Next"
3047 msgstr "V_olgende"
3048
3049 #. Media label, as in "pause music"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3051 msgctxt "Stock label, media"
3052 msgid "P_ause"
3053 msgstr "P_auzeren"
3054
3055 #. Media label, as in "play music"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3057 msgctxt "Stock label, media"
3058 msgid "_Play"
3059 msgstr "Afs_pelen"
3060
3061 #. Media label, as in  "previous song"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3063 msgctxt "Stock label, media"
3064 msgid "Pre_vious"
3065 msgstr "V_olgende"
3066
3067 #. Media label
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3069 msgctxt "Stock label, media"
3070 msgid "_Record"
3071 msgstr "Op_nemen"
3072
3073 # Terug of Terugspoelen
3074 #. Media label
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3076 msgctxt "Stock label, media"
3077 msgid "R_ewind"
3078 msgstr "_Terugspoelen"
3079
3080 #. Media label
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3082 msgctxt "Stock label, media"
3083 msgid "_Stop"
3084 msgstr "_Stoppen"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Network"
3089 msgstr "_Netwerk"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_New"
3094 msgstr "_Nieuw"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_No"
3099 msgstr "_Nee"
3100
3101 # Ok/OK
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_OK"
3105 msgstr "_OK"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Open"
3110 msgstr "_Openen"
3111
3112 #. Page orientation
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Landscape"
3116 msgstr "Liggend"
3117
3118 #. Page orientation
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Portrait"
3122 msgstr "Staand"
3123
3124 #. Page orientation
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Reverse landscape"
3128 msgstr "Liggend omgekeerd"
3129
3130 # onderstebovem/op zijn kop
3131 #. Page orientation
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Reverse portrait"
3135 msgstr "Staand omgekeerd"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Page Set_up"
3140 msgstr "_Pagina-instellingen"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Paste"
3145 msgstr "_Plakken"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Preferences"
3150 msgstr "_Voorkeuren"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Print"
3155 msgstr "Af_drukken"
3156
3157 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3158 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3159 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3160 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3161 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3162 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Print Pre_view"
3166 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Properties"
3171 msgstr "_Eigenschappen"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Quit"
3176 msgstr "A_fsluiten"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "Op_nieuw"
3182
3183 # herladen/verversen
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Refresh"
3187 msgstr "_Verversen"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Remove"
3192 msgstr "_Verwijderen"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Revert"
3197 msgstr "_Terugdraaien"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Save"
3202 msgstr "Op_slaan"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Save _As"
3207 msgstr "Opslaan _als"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Select _All"
3212 msgstr "_Alles selecteren"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Color"
3217 msgstr "_Kleur"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Font"
3222 msgstr "_Lettertype"
3223
3224 #. Sorting direction
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Ascending"
3228 msgstr "_Oplopend"
3229
3230 #. Sorting direction
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Descending"
3234 msgstr "_Aflopend"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Spell Check"
3239 msgstr "_Spellingscontrole"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Stop"
3244 msgstr "_Stoppen"
3245
3246 #. Font variant
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Strikethrough"
3250 msgstr "_Doorhalen"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Undelete"
3255 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3256
3257 #. Font variant
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Underline"
3261 msgstr "_Onderstrepen"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Undo"
3266 msgstr "_Ongedaan maken"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Yes"
3271 msgstr "_Ja"
3272
3273 #. Zoom
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Normal Size"
3277 msgstr "_Normale afmeting"
3278
3279 #. Zoom
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Best _Fit"
3283 msgstr "Best _passend"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Zoom _In"
3288 msgstr "_Inzoomen"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Zoom _Out"
3293 msgstr "_Uitzoomen"
3294
3295 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3296 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3297 #. * the state
3298 #.
3299 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3300 msgctxt "switch"
3301 msgid "ON"
3302 msgstr "AAN"
3303
3304 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3305 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3306 #.
3307 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3308 msgctxt "switch"
3309 msgid "OFF"
3310 msgstr "UIT"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3313 #, c-format
3314 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3315 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3318 #, c-format
3319 msgid "No deserialize function found for format %s"
3320 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3323 #, c-format
3324 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3325 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3328 #, c-format
3329 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3330 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3333 #, c-format
3334 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3335 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
3336
3337 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3338 #, c-format
3339 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3340 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3341
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3343 #, c-format
3344 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3345 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3348 #, c-format
3349 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3350 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3351
3352 # label/tag
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3354 #, c-format
3355 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3356 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3357
3358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3359 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3360 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3361
3362 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3363 #, c-format
3364 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3365 msgstr ""
3366 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3367
3368 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3370 #, c-format
3371 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3372 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3373
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3375 #, c-format
3376 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3377 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3378
3379 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3380 #, c-format
3381 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3382 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3383
3384 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3388 msgstr ""
3389 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
3390 "‘%s’"
3391
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3393 #, c-format
3394 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3395 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3396
3397 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3398 #, c-format
3399 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3400 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3401
3402 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3403 #, c-format
3404 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3405 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3406
3407 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3408 #, c-format
3409 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3410 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3411
3412 # opgegeven/gespecificeerd
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3414 #, c-format
3415 msgid "A <%s> element has already been specified"
3416 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3417
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3419 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3420 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3423 msgid "Serialized data is malformed"
3424 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3425
3426 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3427 msgid ""
3428 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3429 msgstr ""
3430 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3431 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3432
3433 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3434 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3435 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3438 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3439 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3440
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3442 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3443 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3446 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3447 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3448
3449 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3450 msgid "LRO Left-to-right _override"
3451 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3454 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3455 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3456
3457 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3458 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3459 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3462 msgid "ZWS _Zero width space"
3463 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3464
3465 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3466 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3467 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3468
3469 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3470 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3471 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3472
3473 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3474 #, c-format
3475 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3477
3478 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3479 #, c-format
3480 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3481 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3482
3483 # Legen
3484 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3485 msgid "Empty"
3486 msgstr "Leeg"
3487
3488 # volume/geluidsniveau
3489 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3490 msgid "Volume"
3491 msgstr "Geluidsniveau"
3492
3493 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3494 msgid "Turns volume down or up"
3495 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3496
3497 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3498 msgid "Adjusts the volume"
3499 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3500
3501 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3502 msgid "Volume Down"
3503 msgstr "Zachter"
3504
3505 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3506 msgid "Decreases the volume"
3507 msgstr "Zet het geluid zachter"
3508
3509 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3510 msgid "Volume Up"
3511 msgstr "Harder"
3512
3513 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3514 msgid "Increases the volume"
3515 msgstr "Zet het geluid harder"
3516
3517 # Stil/Gedempt
3518 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3519 msgid "Muted"
3520 msgstr "Gedempt"
3521
3522 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3523 msgid "Full Volume"
3524 msgstr "Maximaal"
3525
3526 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3527 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3528 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3529 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3530 #.
3531 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3532 #, c-format
3533 msgctxt "volume percentage"
3534 msgid "%d %%"
3535 msgstr "%d %%"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "asme_f"
3540 msgstr "asme_f"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A0x2"
3545 msgstr "A0x2"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A0"
3550 msgstr "A0"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A0x3"
3555 msgstr "A0x3"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A1"
3560 msgstr "A1"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A10"
3565 msgstr "A10"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "A1x3"
3570 msgstr "A1x3"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "A1x4"
3575 msgstr "A1x4"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "A2"
3580 msgstr "A2"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "A2x3"
3585 msgstr "A2x3"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "A2x4"
3590 msgstr "A2x4"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "A2x5"
3595 msgstr "A2x5"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "A3"
3600 msgstr "A3"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "A3 Extra"
3605 msgstr "A3 extra"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A3x3"
3610 msgstr "A3x3"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A3x4"
3615 msgstr "A3x4"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A3x5"
3620 msgstr "A3x5"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A3x6"
3625 msgstr "A3x6"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A3x7"
3630 msgstr "A3x7"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A4"
3635 msgstr "A4"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A4 Extra"
3640 msgstr "A4 extra"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A4 Tab"
3645 msgstr "A4 tab"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A4x3"
3650 msgstr "A4x3"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A4x4"
3655 msgstr "A4x4"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A4x5"
3660 msgstr "A4x5"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A4x6"
3665 msgstr "A4x6"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A4x7"
3670 msgstr "A4x7"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A4x8"
3675 msgstr "A4x8"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A4x9"
3680 msgstr "A4x9"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A5"
3685 msgstr "A5"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A5 Extra"
3690 msgstr "A5 extra"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A6"
3695 msgstr "A6"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A7"
3700 msgstr "A7"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A8"
3705 msgstr "A8"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A9"
3710 msgstr "A9"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "B0"
3715 msgstr "B0"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "B1"
3720 msgstr "B1"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "B10"
3725 msgstr "B10"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "B2"
3730 msgstr "B2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "B3"
3735 msgstr "B3"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "B4"
3740 msgstr "B4"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "B5"
3745 msgstr "B5"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "B5 Extra"
3750 msgstr "B5 extra"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "B6"
3755 msgstr "B6"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "B6/C4"
3760 msgstr "B6/C4"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "B7"
3765 msgstr "B7"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "B8"
3770 msgstr "B8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "B9"
3775 msgstr "B9"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "C0"
3780 msgstr "C0"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "C1"
3785 msgstr "C1"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "C10"
3790 msgstr "C10"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "C2"
3795 msgstr "C2"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "C3"
3800 msgstr "C3"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "C4"
3805 msgstr "C4"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "C5"
3810 msgstr "C5"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "C6"
3815 msgstr "C6"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "C6/C5"
3820 msgstr "C6/C5"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "C7"
3825 msgstr "C7"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "C7/C6"
3830 msgstr "C7/C6"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "C8"
3835 msgstr "C8"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "C9"
3840 msgstr "C9"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "DL Envelope"
3845 msgstr "DL envelop"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "RA0"
3850 msgstr "RA0"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "RA1"
3855 msgstr "RA1"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "RA2"
3860 msgstr "RA2"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "SRA0"
3865 msgstr "SRA0"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "SRA1"
3870 msgstr "SRA1"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "SRA2"
3875 msgstr "SRA2"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "JB0"
3880 msgstr "JB0"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "JB1"
3885 msgstr "JB1"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "JB10"
3890 msgstr "JB10"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "JB2"
3895 msgstr "JB2"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "JB3"
3900 msgstr "JB3"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "JB4"
3905 msgstr "JB4"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "JB5"
3910 msgstr "JB5"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "JB6"
3915 msgstr "JB6"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "JB7"
3920 msgstr "JB7"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "JB8"
3925 msgstr "JB8"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "JB9"
3930 msgstr "JB9"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "jis exec"
3935 msgstr "jis exec"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "Choukei 2 Envelope"
3940 msgstr "Choukei 2 envelop"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Choukei 3 Envelope"
3945 msgstr "Choukei 3 envelop"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "Choukei 4 Envelope"
3950 msgstr "Choukei 4 envelop"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "hagaki (postcard)"
3955 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "kahu Envelope"
3960 msgstr "kahu envelop"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "kaku2 Envelope"
3965 msgstr "kaku2 envelop"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "oufuku (reply postcard)"
3970 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "you4 Envelope"
3975 msgstr "you4 envelop"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "10x11"
3980 msgstr "10x11"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "10x13"
3985 msgstr "10x13"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "10x14"
3990 msgstr "10x14"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "10x15"
3995 msgstr "10x15"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "11x12"
4000 msgstr "11x12"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "11x15"
4005 msgstr "11x15"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "12x19"
4010 msgstr "12x19"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "5x7"
4015 msgstr "5x7"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "6x9 Envelope"
4020 msgstr "6x9 envelop"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "7x9 Envelope"
4025 msgstr "7x9 envelop"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "9x11 Envelope"
4030 msgstr "9x11 envelop"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "a2 Envelope"
4035 msgstr "a2 envelop"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "Arch A"
4040 msgstr "Arch A"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Arch B"
4045 msgstr "Arch B"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "Arch C"
4050 msgstr "Arch C"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "Arch D"
4055 msgstr "Arch D"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Arch E"
4060 msgstr "Arch E"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "b-plus"
4065 msgstr "b-plus"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "c"
4070 msgstr "c"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "c5 Envelope"
4075 msgstr "c5 envelop"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "d"
4080 msgstr "d"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "e"
4085 msgstr "e"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "edp"
4090 msgstr "edp"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "European edp"
4095 msgstr "Europees edp"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Executive"
4100 msgstr "Executive"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "f"
4105 msgstr "f"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "FanFold European"
4110 msgstr "FanFold Europees"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "FanFold US"
4115 msgstr "FanFold US"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "FanFold German Legal"
4120 msgstr "FanFold German Legal"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Government Legal"
4125 msgstr "Government Legal"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Government Letter"
4130 msgstr "Government Letter"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Index 3x5"
4135 msgstr "Index 3x5"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4140 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Index 4x6 ext"
4145 msgstr "Index 4x6 ext"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "Index 5x8"
4150 msgstr "Index 5x8"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "Invoice"
4155 msgstr "Invoice"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Tabloid"
4160 msgstr "Tabloid"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "US Legal"
4165 msgstr "US Legal"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "US Legal Extra"
4170 msgstr "US Legal extra"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "US Letter"
4175 msgstr "US Letter"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "US Letter Extra"
4180 msgstr "US Letter extra"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "US Letter Plus"
4185 msgstr "US Letter Plus"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Monarch Envelope"
4190 msgstr "Monarch envelop"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "#10 Envelope"
4195 msgstr "#10 envelop"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "#11 Envelope"
4200 msgstr "#11 envelop"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "#12 Envelope"
4205 msgstr "#12 envelop"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "#14 Envelope"
4210 msgstr "#14 envelop"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "#9 Envelope"
4215 msgstr "#9 envelop"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Personal Envelope"
4220 msgstr "Persoonlijke envelop"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Quarto"
4225 msgstr "Quarto"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Super A"
4230 msgstr "Super B"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Super B"
4235 msgstr "Super B"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Wide Format"
4240 msgstr "Wide Format"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Dai-pa-kai"
4245 msgstr "Dai-pa-kai"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Folio"
4250 msgstr "Folio"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Folio sp"
4255 msgstr "Folio sp"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Invite Envelope"
4260 msgstr "Invite envelop"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Italian Envelope"
4265 msgstr "Italian envelop"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "juuro-ku-kai"
4270 msgstr "juuro-ku-kai"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "pa-kai"
4275 msgstr "pa-kai"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Postfix Envelope"
4280 msgstr "Postfix envelop"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Small Photo"
4285 msgstr "Kleine foto"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "prc1 Envelope"
4290 msgstr "prc1 envelop"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "prc10 Envelope"
4295 msgstr "prc10 envelop"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "prc 16k"
4300 msgstr "prc 16k"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "prc2 Envelope"
4305 msgstr "prc2 envelop"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "prc3 Envelope"
4310 msgstr "prc3 envelop"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "prc 32k"
4315 msgstr "prc 32k"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "prc4 Envelope"
4320 msgstr "prc4 envelop"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "prc5 Envelope"
4325 msgstr "prc5 envelop"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "prc6 Envelope"
4330 msgstr "prc6 envelop"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "prc7 Envelope"
4335 msgstr "prc7 envelop"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "prc8 Envelope"
4340 msgstr "prc8 envelop"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "prc9 Envelope"
4345 msgstr "prc9 envelop"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "ROC 16k"
4350 msgstr "ROC 16k"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "ROC 8k"
4355 msgstr "ROC 8k"
4356
4357 # header/header-data
4358 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to write header\n"
4361 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4362
4363 # schraptabel/hash tabel
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to write hash table\n"
4367 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4368
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4370 #, c-format
4371 msgid "Failed to write folder index\n"
4372 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4373
4374 # header/header-data
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4376 #, c-format
4377 msgid "Failed to rewrite header\n"
4378 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4379
4380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4383 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4384
4385 # bestand %s/
4386 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4387 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4390 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4391
4392 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4393 #, c-format
4394 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4395 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4396
4397 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4400 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4401
4402 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4403 #, c-format
4404 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4405 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4406
4407 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4408 #, c-format
4409 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4410 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4411
4412 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4413 #, c-format
4414 msgid "Cache file created successfully.\n"
4415 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4416
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4418 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4419 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4420
4421 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4422 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4423 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4424
4425 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4426 msgid "Don't include image data in the cache"
4427 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4428
4429 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4430 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4431 msgid "Output a C header file"
4432 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4433
4434 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4435 # kort en bondige uitvoer
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4437 msgid "Turn off verbose output"
4438 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4439
4440 # valideren/controleren op geldigheid
4441 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4442 msgid "Validate existing icon cache"
4443 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4444
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4446 #, c-format
4447 msgid "File not found: %s\n"
4448 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4449
4450 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4451 #, c-format
4452 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4453 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4454
4455 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4456 #, c-format
4457 msgid "No theme index file.\n"
4458 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4459
4460 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "No theme index file in '%s'.\n"
4464 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4465 msgstr ""
4466 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4467 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4468 "theme-index.\n"
4469
4470 #. ID
4471 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4472 msgid "Amharic (EZ+)"
4473 msgstr "Amharic (EZ+)"
4474
4475 #. ID
4476 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4477 msgid "Cedilla"
4478 msgstr "Cedilla"
4479
4480 #. ID
4481 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4482 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4483 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4484
4485 #. ID
4486 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4487 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4488 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4489
4490 #. ID
4491 #: ../modules/input/imipa.c:143
4492 msgid "IPA"
4493 msgstr "IPA"
4494
4495 #. ID
4496 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4497 msgid "Multipress"
4498 msgstr "Multipress"
4499
4500 #. ID
4501 #: ../modules/input/imthai.c:33
4502 msgid "Thai-Lao"
4503 msgstr "Thai-Lao"
4504
4505 #. ID
4506 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4507 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4508 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4509
4510 #. ID
4511 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4512 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4513 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4514
4515 #. ID
4516 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4517 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4518 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4519
4520 #. ID
4521 #: ../modules/input/imxim.c:26
4522 msgid "X Input Method"
4523 msgstr "X Invoer-Methode"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4527 msgid "Username:"
4528 msgstr "Gebruikersnaam:"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4532 msgid "Password:"
4533 msgstr "Wachtwoord:"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4537 #, c-format
4538 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4539 msgstr ""
4540 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4543 #, c-format
4544 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4545 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4548 #, c-format
4549 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4550 msgstr ""
4551 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4554 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4555 msgstr ""
4556 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
4557
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4559 #, c-format
4560 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4561 msgstr ""
4562 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4565 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4566 msgstr ""
4567 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4570 #, c-format
4571 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4572 msgstr ""
4573 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
4574
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4576 #, c-format
4577 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4578 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4581 #, c-format
4582 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4583 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4586 #, c-format
4587 msgid "Authentication is required on %s"
4588 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4591 msgid "Domain:"
4592 msgstr "Domein:"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4595 #, c-format
4596 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4597 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4600 #, c-format
4601 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4602 msgstr ""
4603 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4606 msgid "Authentication is required to print this document"
4607 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
4608
4609 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4613 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
4614
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4618 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
4619
4620 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4624 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
4625
4626 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4630 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
4631
4632 # printerkleur/kleur
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4637 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
4638
4639 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4643 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4646 #, c-format
4647 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4648 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4651 #, c-format
4652 msgid "The door is open on printer '%s'."
4653 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4658 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4663 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4666 #, c-format
4667 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4668 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4671 #, c-format
4672 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4673 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
4674
4675 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
4676 #. Translators: this is a printer status.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4678 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4679 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
4680
4681 #. Translators: this is a printer status.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4683 msgid "Rejecting Jobs"
4684 msgstr "Taken weigeren"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4687 msgid "Two Sided"
4688 msgstr "Tweezijdig"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4691 msgid "Paper Type"
4692 msgstr "Papiersoort"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4695 msgid "Paper Source"
4696 msgstr "Papierbron"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4699 msgid "Output Tray"
4700 msgstr "Uitvoerlade"
4701
4702 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
4703 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4705 msgid "Resolution"
4706 msgstr "Keuze"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4709 msgid "GhostScript pre-filtering"
4710 msgstr "GhostScript voor-filteren"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4713 msgid "One Sided"
4714 msgstr "Eenzijdig"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4718 msgid "Long Edge (Standard)"
4719 msgstr "Lange kant (standaard)"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4723 msgid "Short Edge (Flip)"
4724 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4730 msgid "Auto Select"
4731 msgstr "Automatisch selecteren"
4732
4733 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4734 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4740 msgid "Printer Default"
4741 msgstr "Standaard printer"
4742
4743 # inbakken/meevoeren/embedden
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4746 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4747 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
4748
4749 # niveau 1/level 1
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4752 msgid "Convert to PS level 1"
4753 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
4754
4755 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4757 msgid "Convert to PS level 2"
4758 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
4759
4760 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4762 msgid "No pre-filtering"
4763 msgstr "Niet voor-filteren"
4764
4765 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4766 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4768 msgid "Miscellaneous"
4769 msgstr "Overig"
4770
4771 #. Translators: These strings name the possible values of the
4772 #. * job priority option in the print dialog
4773 #.
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4775 msgid "Urgent"
4776 msgstr "Urgent"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4779 msgid "High"
4780 msgstr "Hoog"
4781
4782 # gemiddeld/medium
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4784 msgid "Medium"
4785 msgstr "Medium"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4788 msgid "Low"
4789 msgstr "Laag"
4790
4791 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4792 #. * in the print dialog
4793 #.
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4795 msgid "Job Priority"
4796 msgstr "Taak pri_oriteit"
4797
4798 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
4799 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4800 #. * in the print dialog
4801 #.
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4803 msgid "Billing Info"
4804 msgstr "Facturering"
4805
4806 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4807 #. * pages that the printing system may support.
4808 #.
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4810 msgid "None"
4811 msgstr "Geen"
4812
4813 # Gevoelige informatie
4814 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4816 msgid "Classified"
4817 msgstr "Gevoelig"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4820 msgid "Confidential"
4821 msgstr "Vertrouwelijk"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4824 msgid "Secret"
4825 msgstr "Geheim"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4828 msgid "Standard"
4829 msgstr "Standaard"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4832 msgid "Top Secret"
4833 msgstr "Topgeheim"
4834
4835 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4837 msgid "Unclassified"
4838 msgstr "Openbaar"
4839
4840 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4841 #. * in the print dialog
4842 #.
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4844 msgid "Pages per Sheet"
4845 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4846
4847 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4848 #. * dialog that controls the front cover page.
4849 #.
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4851 msgid "Before"
4852 msgstr "Voor"
4853
4854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4855 #. * dialog that controls the back cover page.
4856 #.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4858 msgid "After"
4859 msgstr "Na"
4860
4861 # te/om
4862 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4863 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4864 #. * or 'on hold'
4865 #.
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4867 msgid "Print at"
4868 msgstr "Wanneer afdrukken"
4869
4870 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4871 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4872 #.
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4874 msgid "Print at time"
4875 msgstr "Afdrukken om"
4876
4877 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4878 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4879 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4880 #.
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4882 #, c-format
4883 msgid "Custom %sx%s"
4884 msgstr "Aangepast %sx%s"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4887 msgid "Printer Profile"
4888 msgstr "Printerprofiel"
4889
4890 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4892 msgid "Unavailable"
4893 msgstr "Niet beschikbaar"
4894
4895 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4896 #. * it hasn't registered the device with colord
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4898 msgid "Color management unavailable"
4899 msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
4900
4901 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4903 msgid "No profile available"
4904 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
4905
4906 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4908 msgid "Unspecified profile"
4909 msgstr "Ongespecificeerd profiel"
4910
4911 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4912 msgid "output"
4913 msgstr "afdruk"
4914
4915 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4916 msgid "Print to File"
4917 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4918
4919 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4920 msgid "PDF"
4921 msgstr "PDF"
4922
4923 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4924 msgid "Postscript"
4925 msgstr "Postscript"
4926
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4928 msgid "SVG"
4929 msgstr "SVG"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4932 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4933 msgid "Pages per _sheet:"
4934 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4935
4936 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4937 msgid "File"
4938 msgstr "Bestand"
4939
4940 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4941 msgid "_Output format"
4942 msgstr "_Uitvoerformaat"
4943
4944 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4945 msgid "Print to LPR"
4946 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4947
4948 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4949 msgid "Pages Per Sheet"
4950 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4951
4952 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4953 msgid "Command Line"
4954 msgstr "Opdrachtregel"
4955
4956 #. SUN_BRANDING
4957 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4958 msgid "printer offline"
4959 msgstr "Printer offline"
4960
4961 #. SUN_BRANDING
4962 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4963 msgid "ready to print"
4964 msgstr "klaar om af te drukken"
4965
4966 #. SUN_BRANDING
4967 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4968 msgid "processing job"
4969 msgstr "taak verwerken"
4970
4971 #. SUN_BRANDING
4972 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4973 msgid "paused"
4974 msgstr "gepauzeerd"
4975
4976 #. SUN_BRANDING
4977 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4978 msgid "unknown"
4979 msgstr "onbekend"
4980
4981 #. default filename used for print-to-test
4982 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4983 #, c-format
4984 msgid "test-output.%s"
4985 msgstr "testafdruk.%s"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4988 msgid "Print to Test Printer"
4989 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4990
4991 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4992 #~ msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
4993
4994 #~ msgid "Select a folder"
4995 #~ msgstr "Map selecteren"
4996
4997 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
4998 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
4999 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
5000 # _Map aanmaken:
5001 #
5002 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
5003 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
5004 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
5005 # wat lelijk is.
5006 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
5007 # Aanma_ken in map
5008 #~ msgid "_Save in folder:"
5009 #~ msgstr "_Opslaan in map:"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
5015 #~ "beschadigde afbeelding"
5016
5017 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5018 #~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
5019
5020 #~ msgid "_Browse for other folders"
5021 #~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
5022
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5025 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5026 #~ "You can get a copy from:\n"
5027 #~ "\t%s"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
5030 #~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
5031 #~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
5032 #~ "\t%s"
5033
5034 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5035 #~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
5036
5037 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
5038 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
5039
5040 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
5041 #~ msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
5042
5043 #~ msgid "Num Lock is on"
5044 #~ msgstr "Num Lock staat aan"
5045
5046 # ongeldig pad/locatie
5047 #~ msgid "Invalid path"
5048 #~ msgstr "Ongeldige locatie"
5049
5050 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
5051 #~ msgid "No match"
5052 #~ msgstr "Geen overeenkomst"
5053
5054 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
5055 #~ msgid "Sole completion"
5056 #~ msgstr "Enige aanvulling"
5057
5058 #~ msgid "Complete, but not unique"
5059 #~ msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
5060
5061 # voltooien/aanvullen/completeren
5062 #~ msgid "Completing..."
5063 #~ msgstr "Aanvullen…"
5064
5065 #~ msgid "Only local files may be selected"
5066 #~ msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
5067
5068 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
5069 #~ msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
5070
5071 #~ msgid "Path does not exist"
5072 #~ msgstr "Het pad bestaat niet"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5076 #~ msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5080 #~ msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
5084 #~ "href=\"%s\">%s</a>"
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href="
5087 #~ "\"%s\">%s</a>"