]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nl.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / nl.po
1 # Dutch translation for gtk+
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002
4 # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002
5 # Tino Meinen <tino.meinen@gmail.com>, 2002–2010
6 # Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2009
7 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2009
8 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2011–2013
9 #
10 # Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011–2012
11 # expander             - samenvouwer/openvouwen
12 # image format         - bestandsformaat
13 # image file           - afbeelding
14 # image file format    - afbeeldingstype
15 # image type           - afbeeldingstype
16 # job                  - printopdracht
17 # render               - render/weergeven/tonen/opmaken
18 # spinbutton           - spinknop/teller
19 # tag                  - markering/etiket/label/trefwoord
20 # tooltip              - tooltip/werktip/tip
21 # separator            - scheiding/scheidingslijn/scheidingsteken
22 # selected             - geselecteerde/gekozen
23 # standard display     - standaard display
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: gtk+\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2013-02-01 16:46+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-02-01 16:46+0100\n"
31 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
32 "Language-Team: Gnome NL\n"
33 "Language: nl\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
39 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-13 21:20+0000\n"
40 "X-Project-Style: gnome\n"
41
42 #: ../gdk/gdk.c:155
43 #, c-format
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-debug"
46
47 #: ../gdk/gdk.c:175
48 #, c-format
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr "Fout bij verwerken optie --gdk-no-debug"
51
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:203
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
56
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:204
59 msgid "CLASS"
60 msgstr "KLASSE"
61
62 #. Description of --name=NAME in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:206
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
66
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:207
69 msgid "NAME"
70 msgstr "NAAM"
71
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:209
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Te gebruiken X-display"
76
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:210
79 msgid "DISPLAY"
80 msgstr "DISPLAY"
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:213
84 msgid "GDK debugging flags to set"
85 msgstr "In te stellen GDK debug-vlaggen"
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr "VLAGGEN"
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: ../gdk/gdk.c:216
97 msgid "GDK debugging flags to unset"
98 msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
99
100 #.
101 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
102 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
103 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
104 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
105 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
106 #. * Here are some examples of English translations:
107 #. * XF86AudioMute - Audio mute
108 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
109 #. * KP_Space      - Space (keypad)
110 #. * Page_Up       - Page up
111 #.
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "BackSpace"
115 msgstr "Backspace"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Tab"
120 msgstr "Tab"
121
122 # dit heet meestal Enter op Nederlandse toetsenborden
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Return"
126 msgstr "Enter"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Pause"
131 msgstr "Pauze"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Scroll_Lock"
136 msgstr "Scroll Lock"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Sys_Req"
141 msgstr "Sys Req"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Escape"
146 msgstr "Escape"
147
148 # combineertoets/combinatietoets/Multi_toets
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Multi_key"
152 msgstr "Combineertoets"
153
154 # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
155 # eigen map
156 # persoonlijke map
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Home"
160 msgstr "Home"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Left"
165 msgstr "Links"
166
167 # op/toets op/toets omhoog
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Up"
171 msgstr "Omhoog"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Right"
176 msgstr "Rechts"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Down"
181 msgstr "Omlaag"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Page_Up"
186 msgstr "Page Up"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Page_Down"
191 msgstr "Page Down"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "End"
196 msgstr "End"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Begin"
201 msgstr "Begin"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Print"
206 msgstr "Print"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Insert"
211 msgstr "Insert"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "Num_Lock"
216 msgstr "Num Lock"
217
218 # KP= Key Pad, NummerBlok
219 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Space"
223 msgstr "NUM_Spatie"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Tab"
228 msgstr "NB_Tab"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Enter"
233 msgstr "NUM_Enter"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Home"
238 msgstr "NUM_Home"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Left"
243 msgstr "NUM_Links"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Up"
248 msgstr "NUM_Omhoog"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "NUM_Rechts"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr "NUM_Omlaag"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr "NUM_Page Up"
264
265 # vorige
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Prior"
269 msgstr "NUM_Prior"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "NUM_Page Down"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr "NUM_Next"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr "NUM_End"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr "NUM_Begin"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr "NUM_Insert"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "KP_Delete"
299 msgstr "NUM_Delete"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Delete"
305
306 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86MonBrightnessUp"
310 msgstr "Schermhelderheid omhoog"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86MonBrightnessDown"
315 msgstr "Schermhelderheid omlaag"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioMute"
320 msgstr "Geluid dempen"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioLowerVolume"
325 msgstr "Geluid zachter"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
330 msgstr "Geluid harder"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPlay"
335 msgstr "Afspelen"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioStop"
340 msgstr "Stop"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioNext"
345 msgstr "Volgende"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioPrev"
350 msgstr "Vorige"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioRecord"
355 msgstr "Opnemen"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86AudioPause"
360 msgstr "Pauze"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86AudioRewind"
365 msgstr "Terugspoelen"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86AudioMedia"
370 msgstr "Media"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86ScreenSaver"
375 msgstr "Schermbeveiliging"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Battery"
380 msgstr "Accu"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86Launch1"
385 msgstr "Starter 1"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Forward"
390 msgstr "Vooruit"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Back"
395 msgstr "Terug"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86Sleep"
400 msgstr "Pauzestand"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Hibernate"
405 msgstr "Slaapstand"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86WLAN"
410 msgstr "Draadloos netwerk"
411
412 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "XF86WebCam"
415 msgstr "Webcam"
416
417 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "XF86Display"
420 msgstr "Scherm"
421
422 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
423 msgctxt "keyboard label"
424 msgid "XF86TouchpadToggle"
425 msgstr "Touchpad in- of uitschakelen"
426
427 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "XF86WakeUp"
430 msgstr "Wakker worden"
431
432 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
433 msgctxt "keyboard label"
434 msgid "XF86Suspend"
435 msgstr "Slaapstand"
436
437 #. Description of --sync in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
439 msgid "Don't batch GDI requests"
440 msgstr "Geen GDI-verzoeken in de wacht zetten"
441
442 #. Description of --no-wintab in --help output
443 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
444 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
445 msgstr "Voor tablet-ondersteuning niet de Wintab-API gebruiken"
446
447 #. Description of --ignore-wintab in --help output
448 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
449 msgid "Same as --no-wintab"
450 msgstr "Zelfde als --no-wintab"
451
452 #. Description of --use-wintab in --help output
453 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
454 msgid "Do use the Wintab API [default]"
455 msgstr "Wintab-API niet gebruiken [standaard]"
456
457 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
458 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
459 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
460 msgstr "Grootte van het palet in 8-bit modus"
461
462 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
463 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
464 msgid "COLORS"
465 msgstr "KLEUREN"
466
467 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
468 #, c-format
469 msgid "Starting %s"
470 msgstr "Opstarten van ‘%s’"
471
472 # %s openen/Openen van %s
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
474 #, c-format
475 msgid "Opening %s"
476 msgstr "Openen van ‘%s’"
477
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
479 #, c-format
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "Openen van %d item"
483 msgstr[1] "Openen van %d items"
484
485 # molen/spinner/draaiwiel/
486 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
487 msgctxt "throbbing progress animation widget"
488 msgid "Spinner"
489 msgstr "Spinner"
490
491 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
492 msgid "Provides visual indication of progress"
493 msgstr "Geeft visuele voortgansindicatie"
494
495 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
496 msgctxt "light switch widget"
497 msgid "Switch"
498 msgstr "Schakelaar"
499
500 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
501 msgid "Switches between on and off states"
502 msgstr "Schakelt tussen aan en uit."
503
504 # niet strikt vertaald
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
506 msgid ""
507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
508 "lightness of that color using the inner triangle."
509 msgstr ""
510 "Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
511 "u instellen met de driehoek binnenin."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
514 msgid ""
515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
516 "that color."
517 msgstr ""
518 "Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
519 "selecteren."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
522 msgid "_Hue:"
523 msgstr "_Tint:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
526 msgid "Position on the color wheel."
527 msgstr "Positie op het kleurenwiel."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
530 msgid "S_aturation:"
531 msgstr "_Verzadiging:"
532
533 # doorzichtigheid/transparantie
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
535 msgid "Intensity of the color."
536 msgstr "Intensiteit van de kleur."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
539 msgid "_Value:"
540 msgstr "_Waarde:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
543 msgid "Brightness of the color."
544 msgstr "Helderheid van de kleur."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
547 msgid "_Red:"
548 msgstr "_Rood:"
549
550 # 'licht' weglaten?
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
552 msgid "Amount of red light in the color."
553 msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
556 msgid "_Green:"
557 msgstr "_Groen:"
558
559 # 'licht' weglaten?
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
561 msgid "Amount of green light in the color."
562 msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
565 msgid "_Blue:"
566 msgstr "_Blauw:"
567
568 # 'licht' weglaten?
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
570 msgid "Amount of blue light in the color."
571 msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
572
573 # eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
575 msgid "Op_acity:"
576 msgstr "_Doorzichtig:"
577
578 # doorzichtigheid/transparantie
579 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
580 msgid "Transparency of the color."
581 msgstr "Transparantie van de kleur."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
584 msgid "Color _name:"
585 msgstr "Kleur_naam:"
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
588 msgid ""
589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
590 "such as 'orange' in this entry."
591 msgstr ""
592 "U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
593 "gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals ‘orange’."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
596 msgid "_Palette:"
597 msgstr "_Palet:"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
600 msgid "Color Wheel"
601 msgstr "Kleurenwiel"
602
603 # niet strikt vertaald.
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
605 msgid ""
606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
609 msgstr ""
610 "De oude kleur. Zo kunt u vergelijken met de kleur die u nu selecteert. U "
611 "kunt deze kleur verslepen naar een kleurenpalet of de oude kleur behouden "
612 "door het over de nieuwe kleur heen te slepen."
613
614 # niet strikt vertaald
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
616 msgid ""
617 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
618 "it for use in the future."
619 msgstr ""
620 "De nieuwe kleur die u gekozen heeft. U kunt deze verslepen naar een "
621 "kleurenpalet om het te bewaren voor toekomstig gebruik."
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
624 msgid ""
625 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
626 "now."
627 msgstr "De oude kleur, om te vergelijken met de kleur die u nu selecteert."
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
630 msgid "The color you've chosen."
631 msgstr "De kleur die u gekozen heeft."
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
634 msgid "_Save color here"
635 msgstr "Kleur hier op_slaan"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
638 msgid ""
639 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
640 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
641 msgstr ""
642 "Klik op deze kleur van het palet om het de huidige kleur te maken. Om de "
643 "kleur te wijzigen sleept u een kleurenstaal naar deze plek of klikt u met de "
644 "rechter muisknop en selecteert u ‘Kleur hier opslaan’."
645
646 #. We emit the response for the Select button manually,
647 #. * since we want to save the color first
648 #.
649 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
650 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
651 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
652 msgid "_Select"
653 msgstr "_Selecteren"
654
655 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
656 msgid "Color Selection"
657 msgstr "Kleurselectie"
658
659 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
660 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
661 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
662 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
663 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
664
665 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
666 msgid "_Family:"
667 msgstr "_Familie:"
668
669 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
670 msgid "_Style:"
671 msgstr "_Stijl:"
672
673 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
674 msgid "Si_ze:"
675 msgstr "_Grootte:"
676
677 #. create the text entry widget
678 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
679 msgid "_Preview:"
680 msgstr "_Voorbeeld:"
681
682 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
683 msgid "Font Selection"
684 msgstr "Lettertypeselectie"
685
686 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
687 #. * contains the URL of the license.
688 #.
689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
693 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
694 msgstr ""
695 "Dit programma komt ZONDER ENIGE GARANTIE;\n"
696 "zie <a href=\"%s\">%s</a> voor details."
697
698 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
699 msgid "License"
700 msgstr "Licentie"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
703 msgid "The license of the program"
704 msgstr "De licentie van het programma"
705
706 #. Add the credits button
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
708 msgid "C_redits"
709 msgstr "_Met dank aan"
710
711 #. Add the license button
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
713 msgid "_License"
714 msgstr "_Licentie"
715
716 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
717 msgid "Could not show link"
718 msgstr "Kon de verwijzing niet tonen"
719
720 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
721 msgid "Website"
722 msgstr "Website"
723
724 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
725 #, c-format
726 msgid "About %s"
727 msgstr "Over %s"
728
729 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
730 msgid "Created by"
731 msgstr "Gemaakt door"
732
733 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
734 msgid "Documented by"
735 msgstr "Gedocumenteerd door"
736
737 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
738 msgid "Translated by"
739 msgstr "Vertaald door"
740
741 # grafisch werk van
742 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
743 msgid "Artwork by"
744 msgstr "Grafisch werk door"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Shift"
754 msgstr "Shift"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Ctrl"
764 msgstr "Ctrl"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Alt"
774 msgstr "Alt"
775
776 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
777 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
778 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
779 #. * this.
780 #.
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
782 msgctxt "keyboard label"
783 msgid "Super"
784 msgstr "Super"
785
786 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
787 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
788 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
789 #. * this.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
792 msgctxt "keyboard label"
793 msgid "Hyper"
794 msgstr "Hyper"
795
796 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
797 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
798 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
799 #. * this.
800 #.
801 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
802 msgctxt "keyboard label"
803 msgid "Meta"
804 msgstr "Meta"
805
806 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
807 msgctxt "keyboard label"
808 msgid "Space"
809 msgstr "Spatie"
810
811 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
812 msgctxt "keyboard label"
813 msgid "Backslash"
814 msgstr "Backslash"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
817 msgid "Other application…"
818 msgstr "Andere toepassing…"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
821 msgid "Failed to look for applications online"
822 msgstr "Online toepassingen opzoeken mislukt"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
825 msgid "_Find applications online"
826 msgstr "Online toepassingen _zoeken"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
829 msgid "Could not run application"
830 msgstr "Kon toepassingen niet starten"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
833 #, c-format
834 msgid "Could not find '%s'"
835 msgstr "Kon ‘%s’ niet vinden"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
838 msgid "Could not find application"
839 msgstr "Kon toepassing niet vinden"
840
841 #. Translators: %s is a filename
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
843 #, c-format
844 msgid "Select an application to open \"%s\""
845 msgstr "Kies een toepassing om ‘%s’ te openen"
846
847 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
848 #, c-format
849 msgid "No applications available to open \"%s\""
850 msgstr "Geen toepassingen beschikbaar om ‘%s’ te openen"
851
852 #. Translators: %s is a file type description
853 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
854 #, c-format
855 msgid "Select an application for \"%s\" files"
856 msgstr "Kies een toepassing voor bestanden van het type ‘%s’"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
859 #, c-format
860 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
861 msgstr "Geen toepassing beschikbaar voor bestanden van het type ‘%s’"
862
863 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
864 msgid ""
865 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
866 "online\" to install a new application"
867 msgstr ""
868 "Kies ‘Andere toepassingen tonen’ voor meer opties of ‘Online toepassingen "
869 "zoeken’ om nieuwe toepassingen te installeren."
870
871 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
872 msgid "Forget association"
873 msgstr "Koppeling vergeten"
874
875 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
876 msgid "Show other applications"
877 msgstr "Andere toepassingen tonen"
878
879 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
880 msgid "Default Application"
881 msgstr "Standaardtoepassing"
882
883 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
884 msgid "Recommended Applications"
885 msgstr "Aanbevolen toepassingen"
886
887 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
888 msgid "Related Applications"
889 msgstr "Gerelateerde toepassingen"
890
891 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
892 msgid "Other Applications"
893 msgstr "Andere toepassingen"
894
895 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "%s cannot quit at this time:\n"
899 "\n"
900 "%s"
901 msgstr ""
902 "%s kan op dit moment niet afsluiten:\n"
903 "\n"
904 "%s"
905
906 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
907 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
908 msgid "Application"
909 msgstr "Toepassing"
910
911 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
912 msgid "C_ontinue"
913 msgstr "_Doorgaan"
914
915 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
916 msgid "Go _Back"
917 msgstr "_Terug"
918
919 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
920 msgid "_Finish"
921 msgstr "_Voltooien"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
924 #, c-format
925 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
926 msgstr "Element <%s> kan niet binnen <%s> voorkomen"
927
928 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
929 #, c-format
930 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
931 msgstr "Element <%s> kan niet op het hoogste niveau voorkomen"
932
933 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
934 #, c-format
935 msgid "text may not appear inside <%s>"
936 msgstr "tekst kan niet in <%s> voorkomen"
937
938 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
939 #, c-format
940 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
941 msgstr "Ongeldig type functie op regel %d: ‘%s’"
942
943 # Dubbel/duplicaat/gedupliceerd/kopie
944 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
945 #, c-format
946 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
947 msgstr "Duplicaat object-id ‘%s’ op regel %d (voorheen op regel %d)"
948
949 # basiselement/rootelement
950 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
951 #, c-format
952 msgid "Invalid root element: '%s'"
953 msgstr "Ongeldig rootelement: ‘%s’"
954
955 # onbegrepen/genegeerd/overgeslagen/onverwerkt
956 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
957 #, c-format
958 msgid "Unhandled tag: '%s'"
959 msgstr "Onverwerkte tag: ‘%s’"
960
961 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
962 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
963 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
964 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
965 #. *
966 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
967 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
968 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
969 #. * will appear to the right of the month.
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
972 msgid "calendar:MY"
973 msgstr "calendar:MY"
974
975 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
976 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
977 #. * to be the first day of the week, and so on.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
980 msgid "calendar:week_start:0"
981 msgstr "calendar:week_start:1"
982
983 #. Translators:  This is a text measurement template.
984 #. * Translate it to the widest year text
985 #. *
986 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
987 #.
988 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
989 msgctxt "year measurement template"
990 msgid "2000"
991 msgstr "2000"
992
993 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
994 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
995 #. *
996 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
997 #. * translate to "%d" otherwise.
998 #. *
999 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1000 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1001 #. * too.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1004 #, c-format
1005 msgctxt "calendar:day:digits"
1006 msgid "%d"
1007 msgstr "%d"
1008
1009 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1010 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1011 #. *
1012 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1013 #. * translate to "%d" otherwise.
1014 #. *
1015 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1016 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1017 #. * too.
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1020 #, c-format
1021 msgctxt "calendar:week:digits"
1022 msgid "%d"
1023 msgstr "%d"
1024
1025 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1026 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1027 #. * Use only ASCII in the translation.
1028 #. *
1029 #. * Also look for the msgid "2000".
1030 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1031 #. * msgid.
1032 #. *
1033 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1034 #.
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1036 msgctxt "calendar year format"
1037 msgid "%Y"
1038 msgstr "%Y"
1039
1040 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1041 #. * a disabled accelerator key combination.
1042 #.
1043 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1044 msgctxt "Accelerator"
1045 msgid "Disabled"
1046 msgstr "Uitgeschakeld"
1047
1048 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1049 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1050 #. * to gtk_accelerator_valid().
1051 #.
1052 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1053 msgctxt "Accelerator"
1054 msgid "Invalid"
1055 msgstr "Ongeldig"
1056
1057 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1058 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1059 #. * acelerator.
1060 #.
1061 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1062 msgid "New accelerator…"
1063 msgstr "Nieuwe sneltoets…"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1066 #, c-format
1067 msgctxt "progress bar label"
1068 msgid "%d %%"
1069 msgstr "%d %%"
1070
1071 # 'Kies een kleur'   hier beter dan:  'Een kleur kiezen' ?
1072 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1073 msgid "Pick a Color"
1074 msgstr "Kies een kleur"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1077 msgid "Select a Color"
1078 msgstr "Kleur selecteren"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1081 #, c-format
1082 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1083 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%, Alfa %d%%"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1086 #, c-format
1087 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1088 msgstr "Rood %d%%, Groen %d%%, Blauw %d%%"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1091 #, c-format
1092 msgid "Color: %s"
1093 msgstr "Kleur: %s"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Light Scarlet Red"
1098 msgstr "Licht scharlakenrood"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Scarlet Red"
1103 msgstr "Scharlakenrood"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Dark Scarlet Red"
1108 msgstr "Donker scharlakenrood"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Light Orange"
1113 msgstr "Lichtoranje"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Orange"
1118 msgstr "Oranje"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Dark Orange"
1123 msgstr "Donkeroranje"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Light Butter"
1128 msgstr "Lichtboterkleur"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Butter"
1133 msgstr "Boterkleur"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Dark Butter"
1138 msgstr "Donkerboterkleur"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Light Chameleon"
1143 msgstr "Licht kameleon"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Chameleon"
1148 msgstr "Chameleon"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Dark Chameleon"
1153 msgstr "Donker kameleon"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Light Sky Blue"
1158 msgstr "Lichthemelblauw"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Sky Blue"
1163 msgstr "Hemelblauw"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Dark Sky Blue"
1168 msgstr "Donkerhemelblauw"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Light Plum"
1173 msgstr "Lichtpruimenpaars"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Plum"
1178 msgstr "Pruimenpaars"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Plum"
1183 msgstr "Donkerpruimenpaars"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Light Chocolate"
1188 msgstr "Lichtchocolade"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Chocolate"
1193 msgstr "Chocolade"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Dark Chocolate"
1198 msgstr "Donkerchocolade"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Light Aluminum 1"
1203 msgstr "Lichtaluminium 1"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "Aluminum 1"
1208 msgstr "Aluminium 1"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1211 msgctxt "Color name"
1212 msgid "Dark Aluminum 1"
1213 msgstr "Donkeraluminium 1"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1216 msgctxt "Color name"
1217 msgid "Light Aluminum 2"
1218 msgstr "Lichtaluminium 2"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1221 msgctxt "Color name"
1222 msgid "Aluminum 2"
1223 msgstr "Aluminium 2"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1226 msgctxt "Color name"
1227 msgid "Dark Aluminum 2"
1228 msgstr "Donkeraluminium 2"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1231 msgctxt "Color name"
1232 msgid "Black"
1233 msgstr "Zwart"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1236 msgctxt "Color name"
1237 msgid "Very Dark Gray"
1238 msgstr "Erg donkergrijs"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1241 msgctxt "Color name"
1242 msgid "Darker Gray"
1243 msgstr "Donkerder grijs"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1246 msgctxt "Color name"
1247 msgid "Dark Gray"
1248 msgstr "Donkergrijs"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1251 msgctxt "Color name"
1252 msgid "Medium Gray"
1253 msgstr "Gemiddeldgrijs"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1256 msgctxt "Color name"
1257 msgid "Light Gray"
1258 msgstr "Lichtgrijs"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1261 msgctxt "Color name"
1262 msgid "Lighter Gray"
1263 msgstr "Lichter grijs"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1266 msgctxt "Color name"
1267 msgid "Very Light Gray"
1268 msgstr "Erg licht grijs"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1271 msgctxt "Color name"
1272 msgid "White"
1273 msgstr "Wit"
1274
1275 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1277 msgid "Custom"
1278 msgstr "Aangepast"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1281 msgid "Create custom color"
1282 msgstr "Aangepaste kleur maken"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1285 #, c-format
1286 msgid "Custom color %d: %s"
1287 msgstr "Aangepaste kleur %d: %s"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1290 msgid "Color Name"
1291 msgstr "Kleurnaam"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1294 msgctxt "Color channel"
1295 msgid "Saturation"
1296 msgstr "Verzadiging"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1299 msgctxt "Color channel"
1300 msgid "Value"
1301 msgstr "Waarde"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1304 msgctxt "Color channel"
1305 msgid "S"
1306 msgstr "S"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1309 msgctxt "Color channel"
1310 msgid "V"
1311 msgstr "V"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1314 msgctxt "Color channel"
1315 msgid "Hue"
1316 msgstr "Tint"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1319 msgctxt "Color channel"
1320 msgid "H"
1321 msgstr "H"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1324 msgctxt "Color channel"
1325 msgid "Alpha"
1326 msgstr "Alfa"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1329 msgctxt "Color channel"
1330 msgid "A"
1331 msgstr "A"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1334 msgid "Color Plane"
1335 msgstr "Kleurvlak"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1338 msgid "_Customize"
1339 msgstr "_Aanpassen"
1340
1341 #. Translate to the default units to use for presenting
1342 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1343 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1345 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1348 msgid "default:mm"
1349 msgstr "default:mm"
1350
1351 #. And show the custom paper dialog
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1353 msgid "Manage Custom Sizes"
1354 msgstr "Aangepaste groottes beheren"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1357 msgid "inch"
1358 msgstr "inch"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1361 msgid "mm"
1362 msgstr "mm"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1365 msgid "Margins from Printer…"
1366 msgstr "Printermarges…"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1369 #, c-format
1370 msgid "Custom Size %d"
1371 msgstr "Aangepaste grootte %d"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1374 msgid "_Width:"
1375 msgstr "_Breedte:"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1378 msgid "_Height:"
1379 msgstr "_Hoogte:"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1382 msgid "Paper Size"
1383 msgstr "Papierformaat"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1386 msgid "_Top:"
1387 msgstr "_Boven:"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1390 msgid "_Bottom:"
1391 msgstr "_Onder:"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1394 msgid "_Left:"
1395 msgstr "_Links:"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1398 msgid "_Right:"
1399 msgstr "_Rechts:"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1402 msgid "Paper Margins"
1403 msgstr "Papiermarges"
1404
1405 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1406 msgid "Input _Methods"
1407 msgstr "Invoer_methoden"
1408
1409 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1410 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1411 msgstr "_Unicode controleteken invoegen"
1412
1413 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1414 msgid "Caps Lock is on"
1415 msgstr "Caps Lock staat aan"
1416
1417 #. *
1418 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1419 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1420 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1421 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1422 #. *
1423 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1424 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1425 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1426 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1427 #. * that button.  This widget does not support setting the
1428 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1429 #. *
1430 #. * <example>
1431 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1432 #. * <programlisting>
1433 #. * {
1434 #. *   GtkWidget *button;
1435 #. *
1436 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1437 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1438 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1439 #. *                                        "/etc");
1440 #. * }
1441 #. * </programlisting>
1442 #. * </example>
1443 #. *
1444 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1445 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1446 #. *
1447 #. * <important>
1448 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1449 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1450 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1451 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1452 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1453 #. * </important>
1454 #.
1455 #. **************** *
1456 #. *  Private Macros  *
1457 #. * ****************
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1459 msgid "Select a File"
1460 msgstr "Bestand selecteren"
1461
1462 # Werkblad
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1806
1464 msgid "Desktop"
1465 msgstr "Bureaublad"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1468 msgid "(None)"
1469 msgstr "(Geen)"
1470
1471 # dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
1472 # (andere mappen dan de favoriete)
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1474 msgid "Other…"
1475 msgstr "Andere…"
1476
1477 # geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
1478 # geef de nieuwe map een naam
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1480 msgid "Type name of new folder"
1481 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
1484 msgid "Could not retrieve information about the file"
1485 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1488 msgid "Could not add a bookmark"
1489 msgstr "Kon geen bladwijzer toevoegen"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1492 msgid "Could not remove bookmark"
1493 msgstr "Kon bladwijzer niet verwijderen"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1496 msgid "The folder could not be created"
1497 msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1500 msgid ""
1501 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1502 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1503 msgstr ""
1504 "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
1505 "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1508 msgid "You need to choose a valid filename."
1509 msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen."
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1512 #, c-format
1513 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1514 msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is."
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1517 msgid ""
1518 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1519 "try using a different item."
1520 msgstr ""
1521 "Er kunnen alleen mappen geselecteerd worden. Het gekozen item is geen map. "
1522 "Probeer een ander item."
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1525 msgid "Invalid file name"
1526 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1527
1528 # worden afgebeeld/
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1530 msgid "The folder contents could not be displayed"
1531 msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
1532
1533 #. Translators: the first string is a path and the second string
1534 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1535 #. * to translate.
1536 #.
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1578
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s on %2$s"
1540 msgstr "%1$s op %2$s"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727
1543 msgid "Search"
1544 msgstr "Zoeken"
1545
1546 # Recentelijk gebruikt/onlangs gebruikt
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1751 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr "Onlangs gebruikt"
1550
1551 # wordt/worden
1552 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
1553 #                             wordt weergegeven
1554 #                   bestand
1555 #             type
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2350
1557 msgid "Select which types of files are shown"
1558 msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2709
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "De map ‘%s’ aan de bladwijzers toevoegen"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "De huidige map aan de bladwijzers toevoegen"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2755
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "De geselecteerde mappen aan de bladwijzers toevoegen"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "‘%s’ als bladwijzer verwijderen"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2795
1581 #, c-format
1582 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1583 msgstr "Kan bladwijzer ‘%s’ niet verwijderen"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
1586 msgid "Remove the selected bookmark"
1587 msgstr "De geselecteerde bladwijzer verwijderen"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Verwijderen"
1592
1593 # naam wijzigen
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1595 msgid "Rename…"
1596 msgstr "Hernoemen…"
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3539
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "Locaties"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3596
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "_Locaties"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3676
1609 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1610 msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de bladwijzers"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1613 msgid "Could not select file"
1614 msgstr "Kon bestand niet selecteren"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4162
1617 msgid "_Visit this file"
1618 msgstr "Dit bestand _bezoeken"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4165
1621 msgid "_Copy file’s location"
1622 msgstr "_Bestandslocatie kopiëren"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers"
1627
1628 # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1630 msgid "Show _Hidden Files"
1631 msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
1632
1633 # de kolom met de groottes van de bestanden tonen
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1635 msgid "Show _Size Column"
1636 msgstr "_Grootte-kolom tonen"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1639 msgid "Files"
1640 msgstr "Bestanden"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4454
1643 msgid "Name"
1644 msgstr "Naam"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
1647 msgid "Size"
1648 msgstr "Grootte"
1649
1650 # Was eerst: Aangepast
1651 # In overeenstemming met het label in Nautilus (lijstweergave) de vertaling
1652 # veranderd in Wijzigingsdatum.
1653 # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
1654 # worden.
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "Wijzigingsdatum"
1658
1659 #. Label
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4584
1661 msgid "_Name:"
1662 msgstr "_Naam:"
1663
1664 # type/geef
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4815
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Geef een bestandsnaam"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4862 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1670 msgid "Please select a folder below"
1671 msgstr "Selecteer hieronder een map"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4868
1674 msgid "Please type a file name"
1675 msgstr "Geef een bestandsnaam op"
1676
1677 #. Create Folder
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
1679 msgid "Create Fo_lder"
1680 msgstr "_Map aanmaken"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1683 msgid "Search:"
1684 msgstr "Zoeken:"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1687 msgid "_Location:"
1688 msgstr "_Locatie:"
1689
1690 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
1691 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
1692 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
1693 # _Map aanmaken:
1694 #
1695 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
1696 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
1697 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
1698 # wat lelijk is.
1699 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
1700 # Aanma_ken in map
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5488
1702 msgid "Save in _folder:"
1703 msgstr "_Opslaan in map:"
1704
1705 # zie de uitleg bij 'save in _folder'
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1707 msgid "Create in _folder:"
1708 msgstr "Aanma_ken in map:"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not read the contents of %s"
1713 msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6519
1716 msgid "Could not read the contents of the folder"
1717 msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6860
1721 msgid "Unknown"
1722 msgstr "Onbekend"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1725 msgid "%H:%M"
1726 msgstr "%H:%M"
1727
1728 # om/te
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6629
1730 msgid "Yesterday at %H:%M"
1731 msgstr "Gisteren om %H:%M"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
1734 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1735 msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7928 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7949
1738 #, c-format
1739 msgid "Shortcut %s already exists"
1740 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s does not exist"
1745 msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1748 #, c-format
1749 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1750 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8289 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1756 msgstr ""
1757 "Het bestand bestaat al in ‘%s’.  Bij vervangen zal de inhoud worden "
1758 "overschreven."
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1761 msgid "_Replace"
1762 msgstr "_Vervangen"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9101
1765 msgid "Could not start the search process"
1766 msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9102
1769 msgid ""
1770 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1771 "Please make sure it is running."
1772 msgstr ""
1773 "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of "
1774 "dat proces wel loopt."
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1777 msgid "Could not send the search request"
1778 msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9726
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
1784
1785 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1786 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1787 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1788 #. * this particular string.
1789 #.
1790 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1791 msgid "File System"
1792 msgstr "Bestandssysteem"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1795 msgid "Sans 12"
1796 msgstr "Sans 12"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1799 msgid "Pick a Font"
1800 msgstr "Kies een lettertype"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1803 msgid "Font"
1804 msgstr "Lettertype"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1807 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1808 msgstr ""
1809 "Geen lettertypes gevonden voor de zoekopdracht. U kunt de zoekopdracht "
1810 "aanpassen en het opnieuw proberen."
1811
1812 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1813 msgid "Search font name"
1814 msgstr "Lettertypenaam zoeken"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1817 msgid "Font Family"
1818 msgstr "Lettertypefamilie"
1819
1820 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1821 #, c-format
1822 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1823 msgstr "Pictogram ‘%s’ niet beschikbaar in dit thema"
1824
1825 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1826 msgid "Failed to load icon"
1827 msgstr "Kon het pictogram niet laden"
1828
1829 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1830 msgid "Simple"
1831 msgstr "Eenvoudig"
1832
1833 # methode/systeem/invoermethode
1834 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1835 msgctxt "input method menu"
1836 msgid "System"
1837 msgstr "Systeem"
1838
1839 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1840 msgctxt "input method menu"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Geen"
1843
1844 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1845 #, c-format
1846 msgctxt "input method menu"
1847 msgid "System (%s)"
1848 msgstr "Systeem (%s)"
1849
1850 #. Open Link
1851 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1852 msgid "_Open Link"
1853 msgstr "Verwijzing _openen"
1854
1855 #. Copy Link Address
1856 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1857 msgid "Copy _Link Address"
1858 msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
1859
1860 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1861 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1862 msgstr "TOEPASSING [URI...] — TOEPASSING opstarten met URI"
1863
1864 #. Translators: this message will appear after the usage string
1865 #. and before the list of options.
1866 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1867 msgid ""
1868 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1869 "optionally passing list of URIs as arguments."
1870 msgstr ""
1871 "De opgegeven toepassing opstarten middels het desktop-bestand\n"
1872 "met optioneel een lijst van URIs als argumenten"
1873
1874 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1875 #, c-format
1876 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1877 msgstr "Fout bij verwerken opties op opdrachtregel: %s\n"
1878
1879 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1880 #, c-format
1881 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1882 msgstr "Probeer ‘%s --help’ voor meer informatie."
1883
1884 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1885 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1886 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: missing application name"
1889 msgstr "%s: naam van toepassing ontbreekt"
1890
1891 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1892 #, c-format
1893 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1894 msgstr ""
1895 "Maken van een ‘AppInfo’ op basis van een ‘id’ wordt niet ondersteund op niet-"
1896 "UNIX besturingssystemen"
1897
1898 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1899 #. is the application name.
1900 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1901 #, c-format
1902 msgid "%s: no such application %s"
1903 msgstr "%s: geen toepassing %s"
1904
1905 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1906 #. is the error message.
1907 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1908 #, c-format
1909 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1910 msgstr "%s: fout bij starten toepassing: %s\n"
1911
1912 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1913 msgid "Copy URL"
1914 msgstr "URL kopiëren"
1915
1916 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1917 msgid "Invalid URI"
1918 msgstr "Ongeldige URI"
1919
1920 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1921 msgid "Lock"
1922 msgstr "Vergrendelen"
1923
1924 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1925 msgid "Unlock"
1926 msgstr "Ontgrendelen"
1927
1928 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1929 msgid ""
1930 "Dialog is unlocked.\n"
1931 "Click to prevent further changes"
1932 msgstr ""
1933 "Dialoogvenster is ontgrendeld.\n"
1934 "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
1935
1936 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1937 msgid ""
1938 "Dialog is locked.\n"
1939 "Click to make changes"
1940 msgstr ""
1941 "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
1942 "Klik om wijzigingen aan te brengen."
1943
1944 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1945 msgid ""
1946 "System policy prevents changes.\n"
1947 "Contact your system administrator"
1948 msgstr ""
1949 "Systeempolicy staat het aanbrengen van wijzigingen niet toe.\n"
1950 "Neem contact op met uw systeembeheerder."
1951
1952 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1953 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1954 msgid "Load additional GTK+ modules"
1955 msgstr "Extra GTK+ modules laden"
1956
1957 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1958 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1959 msgid "MODULES"
1960 msgstr "MODULES"
1961
1962 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1963 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1964 msgid "Make all warnings fatal"
1965 msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
1966
1967 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1968 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1969 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1970 msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
1971
1972 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1973 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1974 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1975 msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
1976
1977 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1978 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1979 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1980 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1981 #.
1982 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1983 msgid "default:LTR"
1984 msgstr "default:LTR"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1987 #, c-format
1988 msgid "Cannot open display: %s"
1989 msgstr "Kan display ‘%s’ niet opnenen"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1992 msgid "GTK+ Options"
1993 msgstr "GTK+-opties"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1996 msgid "Show GTK+ Options"
1997 msgstr "GTK+-options tonen"
1998
1999 # mount: verbinden? aankoppelen?
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2001 msgid "Co_nnect"
2002 msgstr "_Verbinden"
2003
2004 # mount: verbinden? aankoppelen?
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2006 msgid "Connect As"
2007 msgstr "Verbinden als"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2010 msgid "_Anonymous"
2011 msgstr "_Anoniem"
2012
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2014 msgid "Registered U_ser"
2015 msgstr "Ge_registreerde gebruiker"
2016
2017 # naam wijzigen
2018 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2019 msgid "_Username"
2020 msgstr "_Gebruikersnaam"
2021
2022 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2023 msgid "_Domain"
2024 msgstr "_Domein"
2025
2026 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2027 msgid "_Password"
2028 msgstr "_Wachtwoord"
2029
2030 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2031 msgid "Forget password _immediately"
2032 msgstr "Wa_chtwoord onmiddelijk weer vergeten"
2033
2034 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2035 msgid "Remember password until you _logout"
2036 msgstr "Wachtwoord _onthouden totdat u zich afmeldt"
2037
2038 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2039 msgid "Remember _forever"
2040 msgstr "_Voor altijd onthouden"
2041
2042 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2043 #, c-format
2044 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2045 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2046
2047 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2048 msgid "Unable to end process"
2049 msgstr "Kan proces niet beëindigen"
2050
2051 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2052 msgid "_End Process"
2053 msgstr "_Proces beëindigen"
2054
2055 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2056 #, c-format
2057 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2058 msgstr ""
2059 "Kan proces met pid %d niet afbreken. Bewerking is niet geïmplementeerd."
2060
2061 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2062 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2063 msgid "Terminal Pager"
2064 msgstr "Tekstweergave voor de terminal"
2065
2066 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2067 msgid "Top Command"
2068 msgstr "Opdrachtregel voor Top"
2069
2070 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2071 msgid "Bourne Again Shell"
2072 msgstr "Bourne Again-shell"
2073
2074 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2075 msgid "Bourne Shell"
2076 msgstr "Bourne-shell"
2077
2078 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2079 msgid "Z Shell"
2080 msgstr "Z-shell"
2081
2082 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2083 #, c-format
2084 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2085 msgstr "Kan het proces met pid %d niet beëindigen: %s"
2086
2087 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2088 #, c-format
2089 msgid "Page %u"
2090 msgstr "Pagina %u"
2091
2092 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2093 #. * in the number emblem.
2094 #.
2095 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2096 #, c-format
2097 msgctxt "Number format"
2098 msgid "%d"
2099 msgstr "%d"
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2102 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2103 msgid "Not a valid page setup file"
2104 msgstr "Geen geldig paginainstellingen-bestand"
2105
2106 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2107 msgid "Any Printer"
2108 msgstr "Willekeurige printer"
2109
2110 # prtable documents zijn pdf-bestanden?
2111 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2112 msgid "For portable documents"
2113 msgstr "Voor portable documenten"
2114
2115 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Margins:\n"
2119 " Left: %s %s\n"
2120 " Right: %s %s\n"
2121 " Top: %s %s\n"
2122 " Bottom: %s %s"
2123 msgstr ""
2124 "Marges:\n"
2125 " Links: %s %s\n"
2126 " Rechts: %s %s\n"
2127 " Boven: %s %s\n"
2128 " Onder: %s %s"
2129
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2131 msgid "Manage Custom Sizes…"
2132 msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
2133
2134 # format is hier opmaak? ipv formatteren
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2136 msgid "_Format for:"
2137 msgstr "_Opmaken voor:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2140 msgid "_Paper size:"
2141 msgstr "_Papierformaat:"
2142
2143 # ligging/orientatie/positie/positionering
2144 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2145 msgid "_Orientation:"
2146 msgstr "_Ligging:"
2147
2148 # indelingen/instellingen
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2150 msgid "Page Setup"
2151 msgstr "Paginainstellingen"
2152
2153 # Op pad/pad naar boven/naar links
2154 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2155 msgid "Up Path"
2156 msgstr "Pad naar boven"
2157
2158 # Neer pad/pad naar beneden/naar rechts
2159 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2160 msgid "Down Path"
2161 msgstr "Pad naar beneden"
2162
2163 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2164 msgid "File System Root"
2165 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2168 msgid "Authentication"
2169 msgstr "Aanmeldingscontrole"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2172 msgid "Select a filename"
2173 msgstr "Bestandsnaam selecteren"
2174
2175 # niet aanwezig/beschikbaar
2176 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2177 msgid "Not available"
2178 msgstr "Niet beschikbaar"
2179
2180 # job/printopdracht/afdrukopdracht
2181 #. translators: this string is the default job title for print
2182 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2183 #. * by the job number.
2184 #.
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2186 #, c-format
2187 msgid "%s job #%d"
2188 msgstr "%s printopdracht #%d"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2191 msgctxt "print operation status"
2192 msgid "Initial state"
2193 msgstr "Beginstatus"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2196 msgctxt "print operation status"
2197 msgid "Preparing to print"
2198 msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2201 msgctxt "print operation status"
2202 msgid "Generating data"
2203 msgstr "Gegevens genereren"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2206 msgctxt "print operation status"
2207 msgid "Sending data"
2208 msgstr "Gegevens verzenden"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2211 msgctxt "print operation status"
2212 msgid "Waiting"
2213 msgstr "Wachten"
2214
2215 # niet letterlijk, maar wel duidelijk en kort
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2217 msgctxt "print operation status"
2218 msgid "Blocking on issue"
2219 msgstr "Blokkering"
2220
2221 # Bezig met afdrukken/aan het afdrukken/afdrukken
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2223 msgctxt "print operation status"
2224 msgid "Printing"
2225 msgstr "Afdrukken"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2228 msgctxt "print operation status"
2229 msgid "Finished"
2230 msgstr "Voltooid"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2233 msgctxt "print operation status"
2234 msgid "Finished with error"
2235 msgstr "Voltooid met fout"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2238 #, c-format
2239 msgid "Preparing %d"
2240 msgstr "Voorbereiden van %d"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2243 msgid "Preparing"
2244 msgstr "Voorbereiden"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2247 #, c-format
2248 msgid "Printing %d"
2249 msgstr "Afdrukken van %d"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2252 msgid "Error creating print preview"
2253 msgstr "Fout bij maken van het afdrukvoorbeeld"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2256 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2257 msgstr ""
2258 "Het meest waarschijnlijk is dat een tijdelijk bestand niet aangemaakt kon "
2259 "worden."
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2262 msgid "Error launching preview"
2263 msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2266 msgid "Printer offline"
2267 msgstr "Printer is offline"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2270 msgid "Out of paper"
2271 msgstr "Papier is op"
2272
2273 #. Translators: this is a printer status.
2274 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2276 msgid "Paused"
2277 msgstr "Gepauzeerd"
2278
2279 # handmatig oplossen/handmatige oplossing nodig
2280 # (is dit de juiste betekenis?)
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2282 msgid "Need user intervention"
2283 msgstr "Handmatig oplossen"
2284
2285 # zelfgekozen/aangepaste
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2287 msgid "Custom size"
2288 msgstr "Aangepaste grootte"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2291 msgid "No printer found"
2292 msgstr "Geen printer gevonden"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2295 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2296 msgstr "Ongeldig argument voor CreateDC"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2299 msgid "Error from StartDoc"
2300 msgstr "Fout van StartDoc"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2304 msgid "Not enough free memory"
2305 msgstr "Onvoldoende vrij geheugen"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2308 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2309 msgstr "Ongeldig argument voor PrintDlgEx"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2312 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2313 msgstr "Ongeldige pointer naar PrintDlgEx"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2316 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2317 msgstr "Ongeldige hendel naar PrintDlgEx"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2320 msgid "Unspecified error"
2321 msgstr "Ongespecificeerde fout"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2324 msgid "Getting printer information failed"
2325 msgstr "Printerinformatie ophalen is mislukt"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2328 msgid "Getting printer information…"
2329 msgstr "Printerinformatie opvragen…"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2332 msgid "Printer"
2333 msgstr "Printer"
2334
2335 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2337 msgid "Location"
2338 msgstr "Locatie"
2339
2340 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2342 msgid "Status"
2343 msgstr "Status"
2344
2345 # _R
2346 # afdrukbereik
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2348 msgid "Range"
2349 msgstr "Afdrukbereik"
2350
2351 # bladen/bladzijden
2352 # _A wordt gebruikt voor _Annuleren
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2354 msgid "_All Pages"
2355 msgstr "Alle _pagina's"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2358 msgid "C_urrent Page"
2359 msgstr "H_uidige pagina"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2362 msgid "Se_lection"
2363 msgstr "Sele_ctie"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2366 msgid "Pag_es:"
2367 msgstr "Pa_gina's:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2370 msgid ""
2371 "Specify one or more page ranges,\n"
2372 " e.g. 1-3,7,11"
2373 msgstr ""
2374 "Geef één of meer paginabereiken,\n"
2375 "bijv. 1-3,7,11"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2378 msgid "Pages"
2379 msgstr "Pagina's"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2382 msgid "Copies"
2383 msgstr "Kopieën"
2384
2385 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2387 msgid "Copie_s:"
2388 msgstr "_Kopieën:"
2389
2390 # To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
2391 # binding.
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2393 msgid "C_ollate"
2394 msgstr "_Sorteren"
2395
2396 # terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
2397 # /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2399 msgid "_Reverse"
2400 msgstr "_Omgekeerde volgorde"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2403 msgid "General"
2404 msgstr "Algemeen"
2405
2406 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2407 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2408 #.
2409 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2410 #. * multiple pages on a sheet when printing
2411 #.
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2414 msgid "Left to right, top to bottom"
2415 msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2419 msgid "Left to right, bottom to top"
2420 msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2424 msgid "Right to left, top to bottom"
2425 msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2429 msgid "Right to left, bottom to top"
2430 msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2434 msgid "Top to bottom, left to right"
2435 msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2439 msgid "Top to bottom, right to left"
2440 msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2444 msgid "Bottom to top, left to right"
2445 msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2449 msgid "Bottom to top, right to left"
2450 msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links"
2451
2452 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2453 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2454 #.
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2457 msgid "Page Ordering"
2458 msgstr "Paginavolgorde"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2461 msgid "Left to right"
2462 msgstr "Van links naar rechts"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2465 msgid "Right to left"
2466 msgstr "Van rechts naar links"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2469 msgid "Top to bottom"
2470 msgstr "Bovenkant naar onderkant"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2473 msgid "Bottom to top"
2474 msgstr "Onderkant naar bovenkant"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2477 msgid "Layout"
2478 msgstr "Indeling"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2481 msgid "T_wo-sided:"
2482 msgstr "T_weezijdig:"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2485 msgid "Pages per _side:"
2486 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2489 msgid "Page or_dering:"
2490 msgstr "_Paginavolgorde:"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2493 msgid "_Only print:"
2494 msgstr "Alleen af_drukken:"
2495
2496 # bladen/bladzijden
2497 #. In enum order
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2499 msgid "All sheets"
2500 msgstr "Alle bladen"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2503 msgid "Even sheets"
2504 msgstr "Even bladen"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2507 msgid "Odd sheets"
2508 msgstr "Oneven bladen"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2511 msgid "Sc_ale:"
2512 msgstr "S_chaal:"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2515 msgid "Paper"
2516 msgstr "Papier"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2519 msgid "Paper _type:"
2520 msgstr "Papier_soort:"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2523 msgid "Paper _source:"
2524 msgstr "Papier_bron:"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2527 msgid "Output t_ray:"
2528 msgstr "_Uitvoerlade:"
2529
2530 # ligging/orientatie/positie/positionering
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2532 msgid "Or_ientation:"
2533 msgstr "O_riëntatie:"
2534
2535 #. In enum order
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2537 msgid "Portrait"
2538 msgstr "Staand"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2541 msgid "Landscape"
2542 msgstr "Liggend"
2543
2544 # onderstebovem/op zijn kop
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2546 msgid "Reverse portrait"
2547 msgstr "Ondersteboven staand"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2550 msgid "Reverse landscape"
2551 msgstr "Ondersteboven liggend"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2554 msgid "Job Details"
2555 msgstr "Printopdracht details"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2558 msgid "Pri_ority:"
2559 msgstr "Pri_oriteit:"
2560
2561 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
2562 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2563 msgid "_Billing info:"
2564 msgstr "Info _kosten:"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2567 msgid "Print Document"
2568 msgstr "Document afdrukken"
2569
2570 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2571 #. * in the print dialog
2572 #.
2573 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2574 msgid "_Now"
2575 msgstr "_Nu"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2578 msgid "A_t:"
2579 msgstr "O_p:"
2580
2581 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2582 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2583 #. * supported.
2584 #.
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2586 msgid ""
2587 "Specify the time of print,\n"
2588 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2589 msgstr ""
2590 "Specifeer de afdruktijd,\n"
2591 " bijv. 15:30 of 14:15:20"
2592
2593 # tijd van afdrukken/afdrukken op
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2595 msgid "Time of print"
2596 msgstr "Afdruktijd"
2597
2598 # gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2600 msgid "On _hold"
2601 msgstr "_Wachtrij"
2602
2603 # Wachten met afdrukken totdat /Wachten totdat
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2605 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2606 msgstr "Wachten totdat de printopdracht expliciet vrijgegeven wordt"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2609 msgid "Add Cover Page"
2610 msgstr "Voorpagina toevoegen"
2611
2612 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2613 #. * dialog that controls the front cover page.
2614 #.
2615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2616 msgid "Be_fore:"
2617 msgstr "_Voor:"
2618
2619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2620 #. * dialog that controls the back cover page.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2623 msgid "_After:"
2624 msgstr "_Na:"
2625
2626 # printopdracht/job
2627 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2628 #. * job-specific options in the print dialog
2629 #.
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2631 msgid "Job"
2632 msgstr "Printopdracht"
2633
2634 # geavanceerd/extra
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2636 msgid "Advanced"
2637 msgstr "Extra"
2638
2639 # kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
2640 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2642 msgid "Image Quality"
2643 msgstr "Kwaliteit afbeelding"
2644
2645 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2647 msgid "Color"
2648 msgstr "Kleur"
2649
2650 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2651 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr "Voltooien"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2661 msgid "Print"
2662 msgstr "Afdrukken"
2663
2664 # wordt/worden
2665 # kiezen welk soort bestanden getoond wordt
2666 #                             wordt weergegeven
2667 #                   bestand
2668 #             type
2669 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2670 msgid "Select which type of documents are shown"
2671 msgstr "Kiezen welk soort bestanden getoond worden"
2672
2673 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2674 #, c-format
2675 msgid "No item for URI '%s' found"
2676 msgstr "Geen item voor URI ‘%s’ gevonden"
2677
2678 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2679 msgid "Untitled filter"
2680 msgstr "Naamloos filter"
2681
2682 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2683 msgid "Could not remove item"
2684 msgstr "Kon item niet verwijderen"
2685
2686 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2687 msgid "Could not clear list"
2688 msgstr "Kon de lijst niet wissen"
2689
2690 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2691 msgid "Copy _Location"
2692 msgstr "_Locatie kopiëren"
2693
2694 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2695 msgid "_Remove From List"
2696 msgstr "_Verwijderen uit lijst"
2697
2698 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2699 msgid "_Clear List"
2700 msgstr "Lijst _wissen"
2701
2702 # privebronnen tonen
2703 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2704 msgid "Show _Private Resources"
2705 msgstr "_Privé-bronnen tonen"
2706
2707 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2708 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2709 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2710 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2711 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2712 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2713 #. * right place when idly populating the menu in case the
2714 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2715 #. * recent chooser menu widget.
2716 #.
2717 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2718 msgid "No items found"
2719 msgstr "Geen items gevonden"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2722 #, c-format
2723 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2724 msgstr "Geen recentelijk gebruikte bron gevonden met URI ‘%s’"
2725
2726 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2727 #, c-format
2728 msgid "Open '%s'"
2729 msgstr "‘%s’ openen"
2730
2731 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2732 msgid "Unknown item"
2733 msgstr "Onbekend item"
2734
2735 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2736 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2737 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2738 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2739 #.
2740 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2741 #, c-format
2742 msgctxt "recent menu label"
2743 msgid "_%d. %s"
2744 msgstr "_%d. %s"
2745
2746 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2747 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2748 #.
2749 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2750 #, c-format
2751 msgctxt "recent menu label"
2752 msgid "%d. %s"
2753 msgstr "%d. %s"
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2756 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2757 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2758 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2761 msgstr "Kan geen item vinden met URI ‘%s’"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2764 #, c-format
2765 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2766 msgstr ""
2767 "Geen geregistreerde toepassing genaamd ‘%s’ gevonden voor item met URI ‘%s’"
2768
2769 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Information"
2773 msgstr "Informatie"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Warning"
2778 msgstr "Waarschuwing"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "Error"
2783 msgstr "Fout"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "Question"
2788 msgstr "Vraag"
2789
2790 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2791 #. * need the mnemonics to be rationalized
2792 #.
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_About"
2796 msgstr "I_nfo"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Add"
2801 msgstr "_Toevoegen"
2802
2803 # sneltoets _T conflicteert in wizards op de laatste pagina met _Terug.
2804 # De _p wordt gebruikt bij _Plakken en _Pauzeren en _Passend, maar die
2805 # combinatie van knoppen komt niet/weinig voor.
2806 # Het zou in een wizard heel vervelend zijn als je eigenlijk _terug wilt maar
2807 # dat het _toepassen tot gevolg heeft.
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_Apply"
2811 msgstr "Toe_passen"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Bold"
2816 msgstr "_Vet"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Cancel"
2821 msgstr "_Annuleren"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_CD-ROM"
2826 msgstr "_Cd-rom"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Clear"
2831 msgstr "_Wissen"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Close"
2836 msgstr "Sl_uiten"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "C_onnect"
2841 msgstr "_Verbinden"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Convert"
2846 msgstr "_Converteren"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Copy"
2851 msgstr "_Kopiëren"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "Cu_t"
2856 msgstr "K_nippen"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "_Delete"
2861 msgstr "_Verwijderen"
2862
2863 # waarschijnlijk is de _r nog beschikbaar
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Discard"
2867 msgstr "Ve_rwerpen"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Disconnect"
2872 msgstr "_Verbinding verbreken"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Execute"
2877 msgstr "_Uitvoeren"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Edit"
2882 msgstr "Be_werken"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_File"
2887 msgstr "_Bestand"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Find"
2892 msgstr "_Zoeken"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "Find and _Replace"
2897 msgstr "Zoeken en _vervangen"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Floppy"
2902 msgstr "_Diskette"
2903
2904 # schermvullend/volledig scherm
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Fullscreen"
2908 msgstr "_Schermvullend"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Leave Fullscreen"
2913 msgstr "_Schermvullend verlaten"
2914
2915 # onderkant/onder/beneden
2916 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2918 msgctxt "Stock label, navigation"
2919 msgid "_Bottom"
2920 msgstr "_Onderkant"
2921
2922 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2924 msgctxt "Stock label, navigation"
2925 msgid "_First"
2926 msgstr "_Eerste"
2927
2928 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2930 msgctxt "Stock label, navigation"
2931 msgid "_Last"
2932 msgstr "_Laatste"
2933
2934 # boven/bovenkant
2935 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2937 msgctxt "Stock label, navigation"
2938 msgid "_Top"
2939 msgstr "_Bovenkant"
2940
2941 #. This is a navigation label as in "go back"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2943 msgctxt "Stock label, navigation"
2944 msgid "_Back"
2945 msgstr "_Terug"
2946
2947 #. This is a navigation label as in "go down"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2949 msgctxt "Stock label, navigation"
2950 msgid "_Down"
2951 msgstr "O_mlaag"
2952
2953 #. This is a navigation label as in "go forward"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2955 msgctxt "Stock label, navigation"
2956 msgid "_Forward"
2957 msgstr "_Volgende"
2958
2959 #. This is a navigation label as in "go up"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2961 msgctxt "Stock label, navigation"
2962 msgid "_Up"
2963 msgstr "_Omhoog"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Hard Disk"
2968 msgstr "_Harde schijf"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Help"
2973 msgstr "_Hulp"
2974
2975 # honk/huis/thuis/persoonlijk/persoonlijke map/begin/start
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Home"
2979 msgstr "_Thuis"
2980
2981 # Inspringen verhogen/Meer inspringen
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Increase Indent"
2985 msgstr "Meer inspringen"
2986
2987 # Inspringen verlagen/Minder inspringen<
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Decrease Indent"
2991 msgstr "Minder inspringen"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Index"
2996 msgstr "_Index"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Information"
3001 msgstr "_Informatie"
3002
3003 # _schuin/_schuingedrukt/_cursief
3004 # voorzover ik kan zien alleen in gucharmap gebruikt.
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Italic"
3008 msgstr "_Schuingedrukt"
3009
3010 # ga naar/spring naar
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Jump to"
3014 msgstr "_Ga naar"
3015
3016 #. This is about text justification, "centered text"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Center"
3020 msgstr "_Centreren"
3021
3022 # vullen/uitvullen
3023 #. This is about text justification
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Fill"
3027 msgstr "Uit_vullen"
3028
3029 #. This is about text justification, "left-justified text"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Left"
3033 msgstr "_Links"
3034
3035 #. This is about text justification, "right-justified text"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Right"
3039 msgstr "_Rechts"
3040
3041 # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn
3042 # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen)
3043 #. Media label, as in "fast forward"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3045 msgctxt "Stock label, media"
3046 msgid "_Forward"
3047 msgstr "_Vooruitspoelen"
3048
3049 #. Media label, as in "next song"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3051 msgctxt "Stock label, media"
3052 msgid "_Next"
3053 msgstr "V_olgende"
3054
3055 #. Media label, as in "pause music"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3057 msgctxt "Stock label, media"
3058 msgid "P_ause"
3059 msgstr "P_auzeren"
3060
3061 #. Media label, as in "play music"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3063 msgctxt "Stock label, media"
3064 msgid "_Play"
3065 msgstr "Afs_pelen"
3066
3067 #. Media label, as in  "previous song"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3069 msgctxt "Stock label, media"
3070 msgid "Pre_vious"
3071 msgstr "V_olgende"
3072
3073 #. Media label
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3075 msgctxt "Stock label, media"
3076 msgid "_Record"
3077 msgstr "Op_nemen"
3078
3079 # Terug of Terugspoelen
3080 #. Media label
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3082 msgctxt "Stock label, media"
3083 msgid "R_ewind"
3084 msgstr "_Terugspoelen"
3085
3086 #. Media label
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3088 msgctxt "Stock label, media"
3089 msgid "_Stop"
3090 msgstr "_Stoppen"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Network"
3095 msgstr "_Netwerk"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_New"
3100 msgstr "_Nieuw"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "_Nee"
3106
3107 # Ok/OK
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_OK"
3111 msgstr "_OK"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Open"
3116 msgstr "_Openen"
3117
3118 #. Page orientation
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Landscape"
3122 msgstr "Liggend"
3123
3124 #. Page orientation
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Portrait"
3128 msgstr "Staand"
3129
3130 #. Page orientation
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Reverse landscape"
3134 msgstr "Liggend omgekeerd"
3135
3136 # onderstebovem/op zijn kop
3137 #. Page orientation
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Reverse portrait"
3141 msgstr "Staand omgekeerd"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Page Set_up"
3146 msgstr "_Pagina-instellingen"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Paste"
3151 msgstr "_Plakken"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Preferences"
3156 msgstr "_Voorkeuren"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Print"
3161 msgstr "Af_drukken"
3162
3163 # om te voorkomen dat _Voorkeuren en Afdruk_voorbeeld om de _v strijden
3164 # gebruiken we _Afdrukvoorbeeld. De _A zou in de toekomst misschien
3165 # kunnen worden gebruikt voor _Afsluiten, dan moet dit aangepast worden
3166 # gnomebugzilla: #310874 Gnumeric gebruikt 'Opslaan _als' en '_Afdrukvoorbeeld'
3167 # De meest veilige letter in Afdrukvoorbeeld is waarschijnlijk de b of de k.
3168 # Kies voorlopig de b (22-07-2005)
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Print Pre_view"
3172 msgstr "Afdrukvoor_beeld"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Properties"
3177 msgstr "_Eigenschappen"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Quit"
3182 msgstr "A_fsluiten"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Redo"
3187 msgstr "Op_nieuw"
3188
3189 # herladen/verversen
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Refresh"
3193 msgstr "_Verversen"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Remove"
3198 msgstr "_Verwijderen"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Revert"
3203 msgstr "_Terugdraaien"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Save"
3208 msgstr "Op_slaan"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Save _As"
3213 msgstr "Opslaan _als"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Select _All"
3218 msgstr "_Alles selecteren"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Color"
3223 msgstr "_Kleur"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Font"
3228 msgstr "_Lettertype"
3229
3230 #. Sorting direction
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Ascending"
3234 msgstr "_Oplopend"
3235
3236 #. Sorting direction
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Descending"
3240 msgstr "_Aflopend"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Spell Check"
3245 msgstr "_Spellingscontrole"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Stop"
3250 msgstr "_Stoppen"
3251
3252 #. Font variant
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Strikethrough"
3256 msgstr "_Doorhalen"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Undelete"
3261 msgstr "Ter_ugplaatsen"
3262
3263 #. Font variant
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Underline"
3267 msgstr "_Onderstrepen"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Undo"
3272 msgstr "_Ongedaan maken"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Yes"
3277 msgstr "_Ja"
3278
3279 #. Zoom
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Normal Size"
3283 msgstr "_Normale afmeting"
3284
3285 #. Zoom
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Best _Fit"
3289 msgstr "Best _passend"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Zoom _In"
3294 msgstr "_Inzoomen"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Zoom _Out"
3299 msgstr "_Uitzoomen"
3300
3301 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3302 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3303 #. * the state
3304 #.
3305 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3306 msgctxt "switch"
3307 msgid "ON"
3308 msgstr "AAN"
3309
3310 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3311 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3312 #.
3313 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3314 msgctxt "switch"
3315 msgid "OFF"
3316 msgstr "UIT"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3319 #, c-format
3320 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3321 msgstr "Onbekende fout bij het deserialiseren van %s"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3324 #, c-format
3325 msgid "No deserialize function found for format %s"
3326 msgstr "Geen deserialisatiefunctie gevonden voor format %s"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3329 #, c-format
3330 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3331 msgstr "Zowel ‘id’ als ‘naam’ zijn gevonden op het <%s>-element"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3334 #, c-format
3335 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3336 msgstr "Het attribuut ‘%s’ is tweemaal gevonden op het <%s>-element"
3337
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3339 #, c-format
3340 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3341 msgstr "<%s>-element heeft een ongeldig id \"%s\""
3342
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3344 #, c-format
3345 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3346 msgstr "<%s>-element heeft noch een ‘naam’ noch een ‘id’-attribuut"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3349 #, c-format
3350 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3351 msgstr "Attribuut ‘%s’ is tweemaal herhaald op hetzelfde <%s>-element"
3352
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3354 #, c-format
3355 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3356 msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op <%s>-element in deze context"
3357
3358 # label/tag
3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3360 #, c-format
3361 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3362 msgstr "Tag ‘%s’ is niet gedefinieerd."
3363
3364 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3365 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3366 msgstr "Anonieme tag gevonden en tags mogen niet aangemaakt worden."
3367
3368 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3369 #, c-format
3370 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3371 msgstr ""
3372 "Tag ‘%s’ komt niet in de buffer voor en tags mogen niet aangemaakt worden."
3373
3374 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3375 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3376 #, c-format
3377 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3378 msgstr "Element <%s>  mag niet onder <%s> staan"
3379
3380 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3381 #, c-format
3382 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3383 msgstr "‘%s’ is geen geldig type attribuut"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3386 #, c-format
3387 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3388 msgstr "‘%s’ is geen geldige attribuutnaam"
3389
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3394 msgstr ""
3395 "‘%s’ kon niet worden omgezet naar een waarde van type ‘%s’ voor attribuut "
3396 "‘%s’"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3399 #, c-format
3400 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3401 msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor attribuut ‘%s’"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3404 #, c-format
3405 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3406 msgstr "Tag ‘%s’ is al gedefinieerd"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3409 #, c-format
3410 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3411 msgstr "Tag ‘%s’ bevat een ongeldige prioriteit ‘%s’"
3412
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3414 #, c-format
3415 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3416 msgstr "Buitenste element in tekst moet zijn: <text_view_markup> niet <%s>"
3417
3418 # opgegeven/gespecificeerd
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3420 #, c-format
3421 msgid "A <%s> element has already been specified"
3422 msgstr "Er is al een <%s>-element gespecificeerd"
3423
3424 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3425 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3426 msgstr "Een <text>-element mag niet voor een <tags>-element voorkomen"
3427
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3429 msgid "Serialized data is malformed"
3430 msgstr "Geserialiseerde data is misvormd"
3431
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3433 msgid ""
3434 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3435 msgstr ""
3436 "Geserialiseerde data is misvormd. Eerste sectie is niet "
3437 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3438
3439 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3440 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3441 msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
3442
3443 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3444 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3445 msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3448 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3449 msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
3450
3451 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3452 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3453 msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
3454
3455 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3456 msgid "LRO Left-to-right _override"
3457 msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
3458
3459 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3460 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3461 msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
3462
3463 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3464 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3465 msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3468 msgid "ZWS _Zero width space"
3469 msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
3470
3471 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3472 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3473 msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3476 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3477 msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
3478
3479 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3480 #, c-format
3481 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3482 msgstr "Onverwacht begin-tag ‘%s’ bij regel %d teken %d"
3483
3484 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3485 #, c-format
3486 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3487 msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
3488
3489 # Legen
3490 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3491 msgid "Empty"
3492 msgstr "Leeg"
3493
3494 # volume/geluidsniveau
3495 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3496 msgid "Volume"
3497 msgstr "Geluidsniveau"
3498
3499 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3500 msgid "Turns volume down or up"
3501 msgstr "Zet het geluid harder of zachter"
3502
3503 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3504 msgid "Adjusts the volume"
3505 msgstr "Past het geluidsvoluma aan"
3506
3507 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3508 msgid "Volume Down"
3509 msgstr "Zachter"
3510
3511 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3512 msgid "Decreases the volume"
3513 msgstr "Zet het geluid zachter"
3514
3515 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3516 msgid "Volume Up"
3517 msgstr "Harder"
3518
3519 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3520 msgid "Increases the volume"
3521 msgstr "Zet het geluid harder"
3522
3523 # Stil/Gedempt
3524 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3525 msgid "Muted"
3526 msgstr "Gedempt"
3527
3528 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3529 msgid "Full Volume"
3530 msgstr "Maximaal"
3531
3532 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3533 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3534 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3535 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3536 #.
3537 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3538 #, c-format
3539 msgctxt "volume percentage"
3540 msgid "%d %%"
3541 msgstr "%d %%"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "asme_f"
3546 msgstr "asme_f"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A0x2"
3551 msgstr "A0x2"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A0"
3556 msgstr "A0"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A0x3"
3561 msgstr "A0x3"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A1"
3566 msgstr "A1"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A10"
3571 msgstr "A10"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A1x3"
3576 msgstr "A1x3"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "A1x4"
3581 msgstr "A1x4"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "A2"
3586 msgstr "A2"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "A2x3"
3591 msgstr "A2x3"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "A2x4"
3596 msgstr "A2x4"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "A2x5"
3601 msgstr "A2x5"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "A3"
3606 msgstr "A3"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "A3 Extra"
3611 msgstr "A3 extra"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "A3x3"
3616 msgstr "A3x3"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "A3x4"
3621 msgstr "A3x4"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "A3x5"
3626 msgstr "A3x5"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "A3x6"
3631 msgstr "A3x6"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A3x7"
3636 msgstr "A3x7"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A4"
3641 msgstr "A4"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A4 Extra"
3646 msgstr "A4 extra"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A4 Tab"
3651 msgstr "A4 tab"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A4x3"
3656 msgstr "A4x3"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A4x4"
3661 msgstr "A4x4"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A4x5"
3666 msgstr "A4x5"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A4x6"
3671 msgstr "A4x6"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A4x7"
3676 msgstr "A4x7"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A4x8"
3681 msgstr "A4x8"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A4x9"
3686 msgstr "A4x9"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A5"
3691 msgstr "A5"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A5 Extra"
3696 msgstr "A5 extra"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A6"
3701 msgstr "A6"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A7"
3706 msgstr "A7"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A8"
3711 msgstr "A8"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A9"
3716 msgstr "A9"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "B0"
3721 msgstr "B0"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "B1"
3726 msgstr "B1"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "B10"
3731 msgstr "B10"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "B2"
3736 msgstr "B2"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "B3"
3741 msgstr "B3"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "B4"
3746 msgstr "B4"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "B5"
3751 msgstr "B5"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "B5 Extra"
3756 msgstr "B5 extra"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "B6"
3761 msgstr "B6"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "B6/C4"
3766 msgstr "B6/C4"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "B7"
3771 msgstr "B7"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "B8"
3776 msgstr "B8"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "B9"
3781 msgstr "B9"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "C0"
3786 msgstr "C0"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "C1"
3791 msgstr "C1"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "C10"
3796 msgstr "C10"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "C2"
3801 msgstr "C2"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "C3"
3806 msgstr "C3"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "C4"
3811 msgstr "C4"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "C5"
3816 msgstr "C5"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "C6"
3821 msgstr "C6"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "C6/C5"
3826 msgstr "C6/C5"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "C7"
3831 msgstr "C7"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "C7/C6"
3836 msgstr "C7/C6"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "C8"
3841 msgstr "C8"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "C9"
3846 msgstr "C9"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "DL Envelope"
3851 msgstr "DL envelop"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "RA0"
3856 msgstr "RA0"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "RA1"
3861 msgstr "RA1"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "RA2"
3866 msgstr "RA2"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "SRA0"
3871 msgstr "SRA0"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "SRA1"
3876 msgstr "SRA1"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "SRA2"
3881 msgstr "SRA2"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "JB0"
3886 msgstr "JB0"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "JB1"
3891 msgstr "JB1"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "JB10"
3896 msgstr "JB10"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "JB2"
3901 msgstr "JB2"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "JB3"
3906 msgstr "JB3"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "JB4"
3911 msgstr "JB4"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "JB5"
3916 msgstr "JB5"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "JB6"
3921 msgstr "JB6"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "JB7"
3926 msgstr "JB7"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "JB8"
3931 msgstr "JB8"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "JB9"
3936 msgstr "JB9"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "jis exec"
3941 msgstr "jis exec"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Choukei 2 Envelope"
3946 msgstr "Choukei 2 envelop"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Choukei 3 Envelope"
3951 msgstr "Choukei 3 envelop"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "Choukei 4 Envelope"
3956 msgstr "Choukei 4 envelop"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "hagaki (postcard)"
3961 msgstr "hagaki (ansichtkaart)"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "kahu Envelope"
3966 msgstr "kahu envelop"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "kaku2 Envelope"
3971 msgstr "kaku2 envelop"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "oufuku (reply postcard)"
3976 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "you4 Envelope"
3981 msgstr "you4 envelop"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "10x11"
3986 msgstr "10x11"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "10x13"
3991 msgstr "10x13"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "10x14"
3996 msgstr "10x14"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "10x15"
4001 msgstr "10x15"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "11x12"
4006 msgstr "11x12"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "11x15"
4011 msgstr "11x15"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "12x19"
4016 msgstr "12x19"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "5x7"
4021 msgstr "5x7"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "6x9 Envelope"
4026 msgstr "6x9 envelop"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "7x9 Envelope"
4031 msgstr "7x9 envelop"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "9x11 Envelope"
4036 msgstr "9x11 envelop"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "a2 Envelope"
4041 msgstr "a2 envelop"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Arch A"
4046 msgstr "Arch A"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Arch B"
4051 msgstr "Arch B"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Arch C"
4056 msgstr "Arch C"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Arch D"
4061 msgstr "Arch D"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Arch E"
4066 msgstr "Arch E"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "b-plus"
4071 msgstr "b-plus"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "c"
4076 msgstr "c"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "c5 Envelope"
4081 msgstr "c5 envelop"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "d"
4086 msgstr "d"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "e"
4091 msgstr "e"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "edp"
4096 msgstr "edp"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "European edp"
4101 msgstr "Europees edp"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Executive"
4106 msgstr "Executive"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "f"
4111 msgstr "f"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "FanFold European"
4116 msgstr "FanFold Europees"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "FanFold US"
4121 msgstr "FanFold US"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "FanFold German Legal"
4126 msgstr "FanFold German Legal"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Government Legal"
4131 msgstr "Government Legal"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Government Letter"
4136 msgstr "Government Letter"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Index 3x5"
4141 msgstr "Index 3x5"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4146 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Index 4x6 ext"
4151 msgstr "Index 4x6 ext"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Index 5x8"
4156 msgstr "Index 5x8"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Invoice"
4161 msgstr "Invoice"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "Tabloid"
4166 msgstr "Tabloid"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "US Legal"
4171 msgstr "US Legal"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "US Legal Extra"
4176 msgstr "US Legal extra"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "US Letter"
4181 msgstr "US Letter"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "US Letter Extra"
4186 msgstr "US Letter extra"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "US Letter Plus"
4191 msgstr "US Letter Plus"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Monarch Envelope"
4196 msgstr "Monarch envelop"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "#10 Envelope"
4201 msgstr "#10 envelop"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "#11 Envelope"
4206 msgstr "#11 envelop"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "#12 Envelope"
4211 msgstr "#12 envelop"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "#14 Envelope"
4216 msgstr "#14 envelop"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "#9 Envelope"
4221 msgstr "#9 envelop"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Personal Envelope"
4226 msgstr "Persoonlijke envelop"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Quarto"
4231 msgstr "Quarto"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Super A"
4236 msgstr "Super B"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Super B"
4241 msgstr "Super B"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Wide Format"
4246 msgstr "Wide Format"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Dai-pa-kai"
4251 msgstr "Dai-pa-kai"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Folio"
4256 msgstr "Folio"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Folio sp"
4261 msgstr "Folio sp"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Invite Envelope"
4266 msgstr "Invite envelop"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Italian Envelope"
4271 msgstr "Italian envelop"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "juuro-ku-kai"
4276 msgstr "juuro-ku-kai"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "pa-kai"
4281 msgstr "pa-kai"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Postfix Envelope"
4286 msgstr "Postfix envelop"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Small Photo"
4291 msgstr "Kleine foto"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "prc1 Envelope"
4296 msgstr "prc1 envelop"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "prc10 Envelope"
4301 msgstr "prc10 envelop"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "prc 16k"
4306 msgstr "prc 16k"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "prc2 Envelope"
4311 msgstr "prc2 envelop"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "prc3 Envelope"
4316 msgstr "prc3 envelop"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "prc 32k"
4321 msgstr "prc 32k"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "prc4 Envelope"
4326 msgstr "prc4 envelop"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "prc5 Envelope"
4331 msgstr "prc5 envelop"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "prc6 Envelope"
4336 msgstr "prc6 envelop"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "prc7 Envelope"
4341 msgstr "prc7 envelop"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "prc8 Envelope"
4346 msgstr "prc8 envelop"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "prc9 Envelope"
4351 msgstr "prc9 envelop"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "ROC 16k"
4356 msgstr "ROC 16k"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "ROC 8k"
4361 msgstr "ROC 8k"
4362
4363 # header/header-data
4364 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to write header\n"
4367 msgstr "Kon header niet schrijven\n"
4368
4369 # schraptabel/hash tabel
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to write hash table\n"
4373 msgstr "Kon ‘hash table’ niet schrijven\n"
4374
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4376 #, c-format
4377 msgid "Failed to write folder index\n"
4378 msgstr "Kon mapindex niet schrijven\n"
4379
4380 # header/header-data
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to rewrite header\n"
4384 msgstr "Kon header niet herschrijven\n"
4385
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4389 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ mislukt: %s\n"
4390
4391 # bestand %s/
4392 # bufferbestand/cache-bestand/tijdelijke-opslagbestand
4393 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4394 #, c-format
4395 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4396 msgstr "Kon cache-bestand niet schrijven: %s\n"
4397
4398 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4399 #, c-format
4400 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4401 msgstr "De gegenereerde cache was ongeldig.\n"
4402
4403 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4404 #, c-format
4405 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4406 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s, zal daarom %s verwijderen.\n"
4407
4408 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4409 #, c-format
4410 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4411 msgstr "Kon %s niet hernoemen naar %s: %s\n"
4412
4413 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4414 #, c-format
4415 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4416 msgstr "Kon %s niet terug hernoemen naar %s: %s.\n"
4417
4418 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4419 #, c-format
4420 msgid "Cache file created successfully.\n"
4421 msgstr "Er is een cache-bestand aangemaakt.\n"
4422
4423 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4424 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4425 msgstr "Een bestaande cache overschrijven, zelfs wanneer die up-to-date is"
4426
4427 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4428 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4429 msgstr "Niet controleren op het bestaan van index.theme"
4430
4431 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4432 msgid "Don't include image data in the cache"
4433 msgstr "Afbeeldingen niet in de cache opslaan"
4434
4435 # aanmaken/opmaken/uitvoeren
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4437 msgid "Output a C header file"
4438 msgstr "Een C-headerbestand opmaken"
4439
4440 # uitvoerige/uitgebreide uitvoer/berichten/berichtgeving
4441 # kort en bondige uitvoer
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4443 msgid "Turn off verbose output"
4444 msgstr "Uitvoerige berichtgeving uitzetten"
4445
4446 # valideren/controleren op geldigheid
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4448 msgid "Validate existing icon cache"
4449 msgstr "Bestaande pictogrammencache controleren op geldigheid"
4450
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4452 #, c-format
4453 msgid "File not found: %s\n"
4454 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
4455
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4457 #, c-format
4458 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4459 msgstr "Geen geldige pictogrammenbuffer: %s\n"
4460
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4462 #, c-format
4463 msgid "No theme index file.\n"
4464 msgstr "Geen thema-indexbestand.\n"
4465
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "No theme index file in '%s'.\n"
4470 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4471 msgstr ""
4472 "Geen thema-indexbestand in ‘%s’.\n"
4473 "Indien u hier echt een pictogram-cache wilt aanmaken, gebruik dan --ignore-"
4474 "theme-index.\n"
4475
4476 #. ID
4477 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4478 msgid "Amharic (EZ+)"
4479 msgstr "Amharic (EZ+)"
4480
4481 #. ID
4482 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4483 msgid "Cedilla"
4484 msgstr "Cedilla"
4485
4486 #. ID
4487 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4488 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4489 msgstr "Cyrillisch (Transliterated)"
4490
4491 #. ID
4492 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4493 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4494 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4495
4496 #. ID
4497 #: ../modules/input/imipa.c:143
4498 msgid "IPA"
4499 msgstr "IPA"
4500
4501 #. ID
4502 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4503 msgid "Multipress"
4504 msgstr "Multipress"
4505
4506 #. ID
4507 #: ../modules/input/imthai.c:33
4508 msgid "Thai-Lao"
4509 msgstr "Thai-Lao"
4510
4511 #. ID
4512 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4513 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4514 msgstr "Tigrisch-Eritrees (EZ+)"
4515
4516 #. ID
4517 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4518 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4519 msgstr "Tigrisch-Ethiopisch (EZ+)"
4520
4521 #. ID
4522 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4523 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4524 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4525
4526 #. ID
4527 #: ../modules/input/imxim.c:26
4528 msgid "X Input Method"
4529 msgstr "X Invoer-Methode"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4533 msgid "Username:"
4534 msgstr "Gebruikersnaam:"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4538 msgid "Password:"
4539 msgstr "Wachtwoord:"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4543 #, c-format
4544 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4545 msgstr ""
4546 "Aanmeldingscontrole is vereist om document ʻ%sʼ af te drukken op printer %s"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4549 #, c-format
4550 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4551 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op %s"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4554 #, c-format
4555 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4556 msgstr ""
4557 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van taak ʻ%sʼ te verkrijgen"
4558
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4560 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4561 msgstr ""
4562 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een taak te verkrijgen"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4565 #, c-format
4566 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4567 msgstr ""
4568 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van printer %s te verkrijgen"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4571 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4572 msgstr ""
4573 "Aanmeldingscontrole is vereist om attributen van een printer te verkrijgen"
4574
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4576 #, c-format
4577 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4578 msgstr ""
4579 "Aanmeldingscontrole is vereist voor toegang tot de standaardprinter van %s"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4582 #, c-format
4583 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4584 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om printers van %s te verkrijgen"
4585
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4587 #, c-format
4588 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4589 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een bestand te verkrijgen van %s"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4592 #, c-format
4593 msgid "Authentication is required on %s"
4594 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist op %s"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4597 msgid "Domain:"
4598 msgstr "Domein:"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4601 #, c-format
4602 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4603 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om een document af te drukken op ‘%s’"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4606 #, c-format
4607 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4608 msgstr ""
4609 "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken op printer %s"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4612 msgid "Authentication is required to print this document"
4613 msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken"
4614
4615 # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4619 msgstr "De toner van printer ‘%s’  is bijna op."
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4624 msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op."
4625
4626 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4630 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op."
4631
4632 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4636 msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is op."
4637
4638 # printerkleur/kleur
4639 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4643 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op."
4644
4645 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4649 msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op."
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4652 #, c-format
4653 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4654 msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open."
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4657 #, c-format
4658 msgid "The door is open on printer '%s'."
4659 msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open."
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4664 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op."
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4667 #, c-format
4668 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4669 msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op."
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4672 #, c-format
4673 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4674 msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel off-line."
4675
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4677 #, c-format
4678 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4679 msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’."
4680
4681 # weigeren/afwijzen/afstoten/niet accepteren
4682 #. Translators: this is a printer status.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4684 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4685 msgstr "Gepauzeerd ; taken weigeren"
4686
4687 #. Translators: this is a printer status.
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4689 msgid "Rejecting Jobs"
4690 msgstr "Taken weigeren"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4693 msgid "Two Sided"
4694 msgstr "Tweezijdig"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4697 msgid "Paper Type"
4698 msgstr "Papiersoort"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4701 msgid "Paper Source"
4702 msgstr "Papierbron"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4705 msgid "Output Tray"
4706 msgstr "Uitvoerlade"
4707
4708 # een van de opties is: Default Printer (andere is automatisch kiezen?)
4709 # Misschien: Keuze/Oplossing/besluit
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4711 msgid "Resolution"
4712 msgstr "Keuze"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4715 msgid "GhostScript pre-filtering"
4716 msgstr "GhostScript voor-filteren"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4719 msgid "One Sided"
4720 msgstr "Eenzijdig"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4724 msgid "Long Edge (Standard)"
4725 msgstr "Lange kant (standaard)"
4726
4727 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4729 msgid "Short Edge (Flip)"
4730 msgstr "Korte kant (omdraaien)"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4736 msgid "Auto Select"
4737 msgstr "Automatisch selecteren"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4740 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4746 msgid "Printer Default"
4747 msgstr "Standaard printer"
4748
4749 # inbakken/meevoeren/embedden
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4752 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4753 msgstr "Alleen GhostScript fonts meevoeren"
4754
4755 # niveau 1/level 1
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4758 msgid "Convert to PS level 1"
4759 msgstr "Omzetten naar PS level 1"
4760
4761 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4763 msgid "Convert to PS level 2"
4764 msgstr "Omzetten naar PS level 2"
4765
4766 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4768 msgid "No pre-filtering"
4769 msgstr "Niet voor-filteren"
4770
4771 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4772 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4774 msgid "Miscellaneous"
4775 msgstr "Overig"
4776
4777 #. Translators: These strings name the possible values of the
4778 #. * job priority option in the print dialog
4779 #.
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4781 msgid "Urgent"
4782 msgstr "Urgent"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4785 msgid "High"
4786 msgstr "Hoog"
4787
4788 # gemiddeld/medium
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4790 msgid "Medium"
4791 msgstr "Medium"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4794 msgid "Low"
4795 msgstr "Laag"
4796
4797 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4798 #. * in the print dialog
4799 #.
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4801 msgid "Job Priority"
4802 msgstr "Taak pri_oriteit"
4803
4804 # betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
4805 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4806 #. * in the print dialog
4807 #.
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4809 msgid "Billing Info"
4810 msgstr "Facturering"
4811
4812 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4813 #. * pages that the printing system may support.
4814 #.
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4816 msgid "None"
4817 msgstr "Geen"
4818
4819 # Gevoelige informatie
4820 # Classified-Confidential-Secret-Top Secret
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4822 msgid "Classified"
4823 msgstr "Gevoelig"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4826 msgid "Confidential"
4827 msgstr "Vertrouwelijk"
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4830 msgid "Secret"
4831 msgstr "Geheim"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4834 msgid "Standard"
4835 msgstr "Standaard"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4838 msgid "Top Secret"
4839 msgstr "Topgeheim"
4840
4841 # niet geheim/niet gevoelig/niet vertrouwelijk/openbaar
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4843 msgid "Unclassified"
4844 msgstr "Openbaar"
4845
4846 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4847 #. * in the print dialog
4848 #.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4850 msgid "Pages per Sheet"
4851 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4852
4853 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4854 #. * dialog that controls the front cover page.
4855 #.
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4857 msgid "Before"
4858 msgstr "Voor"
4859
4860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4861 #. * dialog that controls the back cover page.
4862 #.
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4864 msgid "After"
4865 msgstr "Na"
4866
4867 # te/om
4868 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4869 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4870 #. * or 'on hold'
4871 #.
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4873 msgid "Print at"
4874 msgstr "Wanneer afdrukken"
4875
4876 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4877 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4880 msgid "Print at time"
4881 msgstr "Afdrukken om"
4882
4883 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4884 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4885 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4886 #.
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4888 #, c-format
4889 msgid "Custom %sx%s"
4890 msgstr "Aangepast %sx%s"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4893 msgid "Printer Profile"
4894 msgstr "Printerprofiel"
4895
4896 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4898 msgid "Unavailable"
4899 msgstr "Niet beschikbaar"
4900
4901 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4902 #. * it hasn't registered the device with colord
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4904 msgid "Color management unavailable"
4905 msgstr "Kleurbeheer niet beschikbaar"
4906
4907 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4909 msgid "No profile available"
4910 msgstr "Geen profiel beschikbaar"
4911
4912 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4914 msgid "Unspecified profile"
4915 msgstr "Ongespecificeerd profiel"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4918 msgid "output"
4919 msgstr "afdruk"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4922 msgid "Print to File"
4923 msgstr "Afdrukken naar bestand"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4926 msgid "PDF"
4927 msgstr "PDF"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4930 msgid "Postscript"
4931 msgstr "Postscript"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4934 msgid "SVG"
4935 msgstr "SVG"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4938 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4939 msgid "Pages per _sheet:"
4940 msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4943 msgid "File"
4944 msgstr "Bestand"
4945
4946 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4947 msgid "_Output format"
4948 msgstr "_Uitvoerformaat"
4949
4950 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4951 msgid "Print to LPR"
4952 msgstr "Afdrukken naar LPR"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4955 msgid "Pages Per Sheet"
4956 msgstr "Pagina's per bladzijde"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4959 msgid "Command Line"
4960 msgstr "Opdrachtregel"
4961
4962 #. SUN_BRANDING
4963 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4964 msgid "printer offline"
4965 msgstr "Printer offline"
4966
4967 #. SUN_BRANDING
4968 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4969 msgid "ready to print"
4970 msgstr "klaar om af te drukken"
4971
4972 #. SUN_BRANDING
4973 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4974 msgid "processing job"
4975 msgstr "taak verwerken"
4976
4977 #. SUN_BRANDING
4978 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4979 msgid "paused"
4980 msgstr "gepauzeerd"
4981
4982 #. SUN_BRANDING
4983 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4984 msgid "unknown"
4985 msgstr "onbekend"
4986
4987 #. default filename used for print-to-test
4988 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4989 #, c-format
4990 msgid "test-output.%s"
4991 msgstr "testafdruk.%s"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4994 msgid "Print to Test Printer"
4995 msgstr "Afdrukken om printer te testen"
4996
4997 #~ msgid "Homepage"
4998 #~ msgstr "Homepage"
4999
5000 # instellen/beheren
5001 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
5002 #~ msgstr "Aangepaste groottes beheren…"
5003
5004 #~ msgid "Connect as u_ser:"
5005 #~ msgstr "Verbinden als ge_bruiker:"
5006
5007 #~ msgid "Select a folder"
5008 #~ msgstr "Map selecteren"
5009
5010 # in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
5011 # _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
5012 # _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
5013 # _Map aanmaken:
5014 #
5015 # Als je _Opslaan in map zou wijzigen in Opslaan in _map,
5016 # zou dat consistent kunnen worden met Aanmaken in _map,
5017 # maar dan moet _Map aanmaken worden: Map aanma_ken
5018 # wat lelijk is.
5019 # Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
5020 # Aanma_ken in map
5021 #~ msgid "_Save in folder:"
5022 #~ msgstr "_Opslaan in map:"
5023
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Laden van afbeelding ‘%s’ mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
5028 #~ "beschadigde afbeelding"
5029
5030 #~ msgid "Received invalid color data\n"
5031 #~ msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
5032
5033 #~ msgid "_Browse for other folders"
5034 #~ msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
5038 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
5039 #~ "You can get a copy from:\n"
5040 #~ "\t%s"
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "Kon het pictogram ‘%s’ niet vinden. Het thema ‘%s’\n"
5043 #~ "is ook niet gevonden, misschien moet u het installeren.\n"
5044 #~ "U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
5045 #~ "\t%s"
5046
5047 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5048 #~ msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: ‘%s’ niet vinden"
5049
5050 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
5051 #~ msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd voor widgets van klasse ‘%s’"
5052
5053 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
5054 #~ msgstr "Caps Lock en Num Lock staan aan"
5055
5056 #~ msgid "Num Lock is on"
5057 #~ msgstr "Num Lock staat aan"
5058
5059 # ongeldig pad/locatie
5060 #~ msgid "Invalid path"
5061 #~ msgstr "Ongeldige locatie"
5062
5063 # niets gevonden/geen overeenkomst/geen resultaat
5064 #~ msgid "No match"
5065 #~ msgstr "Geen overeenkomst"
5066
5067 # enig mogelijke/enige/unieke  aanvulling
5068 #~ msgid "Sole completion"
5069 #~ msgstr "Enige aanvulling"
5070
5071 #~ msgid "Complete, but not unique"
5072 #~ msgstr "Aangevuld maar niet uniek"
5073
5074 # voltooien/aanvullen/completeren
5075 #~ msgid "Completing..."
5076 #~ msgstr "Aanvullen…"
5077
5078 #~ msgid "Only local files may be selected"
5079 #~ msgstr "Alleen lokale bestanden mogen geselecteerd worden"
5080
5081 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
5082 #~ msgstr "Onvolledige hostnaam; zet een ‘/’ aan het einde"
5083
5084 #~ msgid "Path does not exist"
5085 #~ msgstr "Het pad bestaat niet"
5086
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
5089 #~ "href=\"%s\">%s</a>"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Deze toepassing komt ZONDER ENIGE GARANTIE. Bezoek voor details <a href="
5092 #~ "\"%s\">%s</a>"