1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
373 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
375 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
376 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
638 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
731 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
763 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
954 msgid "Failed to write TIFF data"
955 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "अवैध XBM फाइल"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1044 msgid "The EMF image format"
1045 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1049 msgid "Could not allocate memory: %s"
1050 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1055 msgid "Could not create stream: %s"
1056 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1060 msgid "Could not seek stream: %s"
1061 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1065 msgid "Could not read from stream: %s"
1066 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1070 msgid "Couldn't create pixbuf"
1071 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1080 msgid "Couldn't load metafile"
1081 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1090 msgid "Couldn't save"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1095 msgid "The WMF image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1145 msgid "Opening %d Item"
1146 msgid_plural "Opening %d Items"
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1171 msgstr "%s का बारेमा"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1182 msgid "Documented by"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1186 msgid "Translated by"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1201 msgid "keyboard label|Shift"
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1212 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1223 msgid "keyboard label|Alt"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1234 msgid "keyboard label|Super"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1256 msgid "keyboard label|Meta"
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1261 msgid "keyboard label|Space"
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1266 msgid "keyboard label|Backslash"
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1305 #. Translators: This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1309 #. * in the translation.
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1314 msgid "year measurement template|2000"
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1322 #. * part in the translation.
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1330 msgid "calendar:day:digits|%d"
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1338 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1346 msgid "calendar:week:digits|%d"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1357 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1358 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1361 msgid "calendar year format|%Y"
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1366 #. * the text after the | in the translation.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1369 msgid "Accelerator|Disabled"
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1377 msgid "New accelerator..."
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1383 msgid "progress bar label|%d %%"
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1400 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1408 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "स्याचुरेसन:"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1478 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1496 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1504 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1505 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1516 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1517 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "आगत विधिहरू"
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1570 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1627 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1732 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1739 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1753 "Please make sure it is running."
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1806 msgid "Invalid path"
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1815 msgid "Sole completion"
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1819 msgid "Complete, but not unique"
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1823 msgid "Completing..."
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1857 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1858 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1862 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1865 msgid "De_lete File"
1866 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1869 msgid "_Rename File"
1870 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1875 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1880 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1883 msgid "_Folder name:"
1884 msgstr "फोल्डर नाम:"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1888 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1892 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1907 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1920 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1939 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1952 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "अति लामो नाम"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1973 msgstr "फाइल प्रणाली"
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1986 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1988 #. Initialize fields
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2015 #. create the text entry widget
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2018 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2021 msgid "Font Selection"
2024 #: gtk/gtkgamma.c:408
2028 #: gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2035 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2048 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2049 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2050 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2086 msgstr "अक्षम पारिएको"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2144 msgstr "कुनै पनि होइन"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2148 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2158 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2165 msgid "The URI bound to this button"
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2171 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2228 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2241 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2291 msgstr "default:LTR"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2327 msgid "_Paper size:"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "स्याचुरेसन:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2346 msgid "Custom Size %d"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2369 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2384 msgid "Paper Margins"
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "फाइल प्रणाली"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2420 msgid "print operation status|Initial state"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2425 msgid "print operation status|Preparing to print"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2430 msgid "print operation status|Generating data"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2435 msgid "print operation status|Sending data"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2440 msgid "print operation status|Waiting"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2445 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2450 msgid "print operation status|Printing"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgid "print operation status|Finished"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgid "print operation status|Finished with error"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2465 msgid "Preparing %d"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2480 msgid "Error creating print preview"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2485 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2490 msgid "Error launching preview"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2495 msgid "Error printing"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2503 msgid "Printer offline"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2507 msgid "Out of paper"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2514 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2517 msgid "Need user intervention"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2527 msgid "Not enough free memory"
2528 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2531 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2535 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2540 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2541 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2544 msgid "Unspecified error"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2548 msgid "Error from StartDoc"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2554 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2600 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2605 msgstr "फर्किनुहोस्"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2616 msgid "Pages per _side:"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2624 msgid "_Only print:"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2650 msgid "Paper _type:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2654 msgid "Paper _source:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2658 msgid "Output t_ray:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2670 msgid "_Billing info:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2674 msgid "Print Document"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2692 msgid "Add Cover Page"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2712 msgid "Image Quality"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2731 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2738 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2739 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2743 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2744 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2746 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2748 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2749 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2751 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2759 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2764 msgid "No item for URI '%s' found"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2768 msgid "Untitled filter"
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2773 msgid "Could not remove item"
2774 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2778 msgid "Could not clear list"
2779 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2783 msgid "Copy _Location"
2784 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2787 msgid "_Remove From List"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2793 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2796 msgid "Show _Private Resources"
2799 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2800 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2801 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2802 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2803 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2804 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2805 #. * right place when idly populating the menu in case the
2806 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2807 #. * recent chooser menu widget.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2811 msgid "No items found"
2812 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2816 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2826 msgid "Unknown item"
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2857 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2885 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2893 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2901 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2905 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2909 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2911 #: gtk/gtkstock.c:305
2913 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2915 #: gtk/gtkstock.c:306
2917 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2919 #: gtk/gtkstock.c:307
2923 #: gtk/gtkstock.c:308
2927 #: gtk/gtkstock.c:309
2930 msgstr "अक्षम पारिएको"
2932 #: gtk/gtkstock.c:310
2934 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2936 #: gtk/gtkstock.c:311
2938 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2940 #: gtk/gtkstock.c:312
2944 #: gtk/gtkstock.c:313
2946 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2948 #: gtk/gtkstock.c:314
2949 msgid "Find and _Replace"
2950 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2952 #: gtk/gtkstock.c:315
2956 #: gtk/gtkstock.c:316
2960 #: gtk/gtkstock.c:317
2961 msgid "_Leave Fullscreen"
2962 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:319
2966 msgid "Navigation|_Bottom"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:321
2971 msgid "Navigation|_First"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:323
2976 msgid "Navigation|_Last"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:325
2981 msgid "Navigation|_Top"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:327
2986 msgid "Navigation|_Back"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:329
2991 msgid "Navigation|_Down"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:331
2996 msgid "Navigation|_Forward"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:333
3001 msgid "Navigation|_Up"
3004 #: gtk/gtkstock.c:334
3008 #: gtk/gtkstock.c:335
3012 #: gtk/gtkstock.c:336
3016 #: gtk/gtkstock.c:337
3017 msgid "Increase Indent"
3018 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3020 #: gtk/gtkstock.c:338
3021 msgid "Decrease Indent"
3022 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3024 #: gtk/gtkstock.c:339
3026 msgstr "अनुक्रमणिका"
3028 #: gtk/gtkstock.c:340
3029 msgid "_Information"
3032 #: gtk/gtkstock.c:341
3036 #: gtk/gtkstock.c:342
3038 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:344
3042 msgid "Justify|_Center"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:346
3047 msgid "Justify|_Fill"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:348
3052 msgid "Justify|_Left"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:350
3057 msgid "Justify|_Right"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:353
3062 msgid "Media|_Forward"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:355
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:357
3072 msgid "Media|P_ause"
3073 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:359
3078 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:361
3082 msgid "Media|Pre_vious"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:363
3087 msgid "Media|_Record"
3088 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:365
3092 msgid "Media|R_ewind"
3093 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:367
3100 #: gtk/gtkstock.c:368
3104 #: gtk/gtkstock.c:369
3108 #: gtk/gtkstock.c:370
3112 #: gtk/gtkstock.c:371
3116 #: gtk/gtkstock.c:372
3120 #: gtk/gtkstock.c:373
3124 #: gtk/gtkstock.c:374
3128 #: gtk/gtkstock.c:375
3129 msgid "Reverse landscape"
3132 #: gtk/gtkstock.c:376
3133 msgid "Reverse portrait"
3136 #: gtk/gtkstock.c:377
3141 #: gtk/gtkstock.c:378
3143 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3145 #: gtk/gtkstock.c:379
3146 msgid "_Preferences"
3147 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3149 #: gtk/gtkstock.c:380
3151 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3153 #: gtk/gtkstock.c:381
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3157 #: gtk/gtkstock.c:382
3161 #: gtk/gtkstock.c:383
3163 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3165 #: gtk/gtkstock.c:384
3167 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3169 #: gtk/gtkstock.c:385
3171 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3173 #: gtk/gtkstock.c:387
3175 msgstr "फर्किनुहोस्"
3177 #: gtk/gtkstock.c:388
3179 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3181 #: gtk/gtkstock.c:389
3183 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3185 #: gtk/gtkstock.c:390
3187 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3189 #: gtk/gtkstock.c:391
3193 #: gtk/gtkstock.c:392
3197 #: gtk/gtkstock.c:393
3201 #: gtk/gtkstock.c:394
3205 #: gtk/gtkstock.c:395
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "हिज्जे जाँच"
3209 #: gtk/gtkstock.c:396
3213 #: gtk/gtkstock.c:397
3214 msgid "_Strikethrough"
3215 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3217 #: gtk/gtkstock.c:398
3219 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3221 #: gtk/gtkstock.c:399
3223 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3225 #: gtk/gtkstock.c:400
3227 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3229 #: gtk/gtkstock.c:401
3233 #: gtk/gtkstock.c:402
3234 msgid "_Normal Size"
3235 msgstr "सामान्य साइज"
3237 #: gtk/gtkstock.c:403
3239 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3241 #: gtk/gtkstock.c:404
3243 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3245 #: gtk/gtkstock.c:405
3247 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3251 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3256 msgid "No deserialize function found for format %s"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3261 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3266 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3271 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3276 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3281 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3286 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3291 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3295 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3300 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3306 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3316 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3322 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3327 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3332 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3337 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3342 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3347 msgid "A <%s> element has already been specified"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3351 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3355 msgid "Serialized data is malformed"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:61
3364 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3365 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3367 #: gtk/gtktextutil.c:62
3368 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3369 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:63
3372 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3373 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:64
3376 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3377 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:65
3380 msgid "LRO Left-to-right _override"
3381 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:66
3384 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3385 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:67
3388 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3389 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:68
3392 msgid "ZWS _Zero width space"
3393 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:69
3396 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3397 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:70
3400 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3401 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3403 #: gtk/gtkthemes.c:71
3405 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3406 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3408 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3409 msgid "--- No Tip ---"
3410 msgstr "--- No Tip ---"
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3414 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3415 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3419 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3420 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3422 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3424 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3432 msgid "Turns volume down or up"
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3436 msgid "Adjusts the volume"
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3444 msgid "Decreases the volume"
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3452 msgid "Increases the volume"
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3463 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3464 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3465 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3466 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3467 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3468 #. * part in the translation!
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3472 msgid "volume percentage|%d %%"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3477 msgid "paper size|asme_f"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3482 msgid "paper size|A0x2"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3487 msgid "paper size|A0"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3492 msgid "paper size|A0x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3497 msgid "paper size|A1"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3502 msgid "paper size|A10"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3507 msgid "paper size|A1x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3512 msgid "paper size|A1x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3517 msgid "paper size|A2"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3522 msgid "paper size|A2x3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3527 msgid "paper size|A2x4"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3532 msgid "paper size|A2x5"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3537 msgid "paper size|A3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3542 msgid "paper size|A3 Extra"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3547 msgid "paper size|A3x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3552 msgid "paper size|A3x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgid "paper size|A3x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3562 msgid "paper size|A3x6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3567 msgid "paper size|A3x7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3572 msgid "paper size|A4"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3577 msgid "paper size|A4 Extra"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgid "paper size|A4 Tab"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3587 msgid "paper size|A4x3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3592 msgid "paper size|A4x4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3597 msgid "paper size|A4x5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3602 msgid "paper size|A4x6"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3607 msgid "paper size|A4x7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3612 msgid "paper size|A4x8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgid "paper size|A4x9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgid "paper size|A5"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3627 msgid "paper size|A5 Extra"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3632 msgid "paper size|A6"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3637 msgid "paper size|A7"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3642 msgid "paper size|A8"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3647 msgid "paper size|A9"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3652 msgid "paper size|B0"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3657 msgid "paper size|B1"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3662 msgid "paper size|B10"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3667 msgid "paper size|B2"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3672 msgid "paper size|B3"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3677 msgid "paper size|B4"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3682 msgid "paper size|B5"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3687 msgid "paper size|B5 Extra"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3692 msgid "paper size|B6"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3697 msgid "paper size|B6/C4"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3702 msgid "paper size|B7"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3707 msgid "paper size|B8"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3712 msgid "paper size|B9"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3717 msgid "paper size|C0"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3722 msgid "paper size|C1"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3727 msgid "paper size|C10"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3732 msgid "paper size|C2"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3737 msgid "paper size|C3"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3742 msgid "paper size|C4"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3747 msgid "paper size|C5"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3752 msgid "paper size|C6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3757 msgid "paper size|C6/C5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3762 msgid "paper size|C7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3767 msgid "paper size|C7/C6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3772 msgid "paper size|C8"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3777 msgid "paper size|C9"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3782 msgid "paper size|DL Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3787 msgid "paper size|RA0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3792 msgid "paper size|RA1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3797 msgid "paper size|RA2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3802 msgid "paper size|SRA0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3807 msgid "paper size|SRA1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3812 msgid "paper size|SRA2"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3817 msgid "paper size|JB0"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3822 msgid "paper size|JB1"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3827 msgid "paper size|JB10"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3832 msgid "paper size|JB2"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3837 msgid "paper size|JB3"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3842 msgid "paper size|JB4"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3847 msgid "paper size|JB5"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3852 msgid "paper size|JB6"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3857 msgid "paper size|JB7"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3862 msgid "paper size|JB8"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgid "paper size|JB9"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3872 msgid "paper size|jis exec"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3877 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3882 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3887 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3892 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3897 msgid "paper size|kahu Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3902 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3907 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3912 msgid "paper size|you4 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3917 msgid "paper size|10x11"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3922 msgid "paper size|10x13"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3927 msgid "paper size|10x14"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3932 msgid "paper size|10x15"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3937 msgid "paper size|11x12"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3942 msgid "paper size|11x15"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3947 msgid "paper size|12x19"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3952 msgid "paper size|5x7"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3957 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3962 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3967 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3972 msgid "paper size|a2 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3977 msgid "paper size|Arch A"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3982 msgid "paper size|Arch B"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3987 msgid "paper size|Arch C"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3992 msgid "paper size|Arch D"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3997 msgid "paper size|Arch E"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4002 msgid "paper size|b-plus"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4007 msgid "paper size|c"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4012 msgid "paper size|c5 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4017 msgid "paper size|d"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4022 msgid "paper size|e"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4027 msgid "paper size|edp"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4032 msgid "paper size|European edp"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4037 msgid "paper size|Executive"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4042 msgid "paper size|f"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4047 msgid "paper size|FanFold European"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4052 msgid "paper size|FanFold US"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4057 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4062 msgid "paper size|Government Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4067 msgid "paper size|Government Letter"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4072 msgid "paper size|Index 3x5"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4077 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4082 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4087 msgid "paper size|Index 5x8"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4092 msgid "paper size|Invoice"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4097 msgid "paper size|Tabloid"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4102 msgid "paper size|US Legal"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4107 msgid "paper size|US Legal Extra"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4112 msgid "paper size|US Letter"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4117 msgid "paper size|US Letter Extra"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4122 msgid "paper size|US Letter Plus"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4127 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4132 msgid "paper size|#10 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4137 msgid "paper size|#11 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4142 msgid "paper size|#12 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4147 msgid "paper size|#14 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4152 msgid "paper size|#9 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4157 msgid "paper size|Personal Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4162 msgid "paper size|Quarto"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4167 msgid "paper size|Super A"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4172 msgid "paper size|Super B"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4177 msgid "paper size|Wide Format"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4182 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4187 msgid "paper size|Folio"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4192 msgid "paper size|Folio sp"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4197 msgid "paper size|Invite Envelope"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4202 msgid "paper size|Italian Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4207 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4212 msgid "paper size|pa-kai"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4217 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4222 msgid "paper size|Small Photo"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4227 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4232 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4237 msgid "paper size|prc 16k"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4242 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4247 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4252 msgid "paper size|prc 32k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4257 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4262 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4267 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4272 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4277 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4282 msgid "paper size|ROC 16k"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4287 msgid "paper size|ROC 8k"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4292 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4297 msgid "Failed to write header\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4302 msgid "Failed to write hash table\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4307 msgid "Failed to write folder index\n"
4308 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4312 msgid "Failed to rewrite header\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4317 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4318 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4355 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4359 msgid "Don't include image data in the cache"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4363 msgid "Output a C header file"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4367 msgid "Turn off verbose output"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4371 msgid "Validate existing icon cache"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4376 msgid "File not found: %s\n"
4377 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4381 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4386 msgid "No theme index file."
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4392 "No theme index file in '%s'.\n"
4393 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4398 #: modules/input/imam-et.c:454
4399 msgid "Amharic (EZ+)"
4400 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4404 #: modules/input/imcedilla.c:92
4410 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4411 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4416 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4417 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4418 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4421 #: modules/input/imipa.c:145
4426 #: modules/input/immultipress.c:31
4431 #: modules/input/imthai.c:35
4437 #: modules/input/imti-er.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4439 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4449 #: modules/input/imviqr.c:244
4450 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4451 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4455 #: modules/input/imxim.c:28
4456 msgid "X Input Method"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4461 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4466 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4469 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4472 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4478 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4481 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4484 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4490 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4495 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4500 msgid "The door is open on printer '%s'."
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4505 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4510 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4515 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4520 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4525 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4529 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4533 msgid "Rejecting Jobs"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4545 msgid "Paper Source"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4568 msgid "Printer Default"
4569 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4590 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4597 msgid "Confidential"
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4614 msgid "Unclassified"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4619 msgid "Custom %sx%s"
4622 #. default filename used for print-to-file
4623 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4629 msgid "Print to File"
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4641 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4642 msgid "Pages per _sheet:"
4645 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4651 msgid "_Output format"
4654 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4655 msgid "Print to LPR"
4658 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4660 msgid "Pages Per Sheet"
4661 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4663 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4664 msgid "Command Line"
4667 #. default filename used for print-to-test
4668 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4670 msgid "test-output.%s"
4673 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4674 msgid "Print to Test Printer"
4677 #: tests/testfilechooser.c:207
4679 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4680 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4682 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4683 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
4686 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4687 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
4689 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4690 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
4693 #~ msgid_plural "%d bytes"
4694 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
4695 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
4698 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4699 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4701 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4702 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4704 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4705 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
4708 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4709 #~ "Please use a different name."
4711 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
4712 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
4714 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4715 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
4717 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4718 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
4720 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4721 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
4723 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4724 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
4729 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4730 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
4733 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4736 #~ msgid "Print Pages"
4737 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4741 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4747 #~ msgid "Location:"
4750 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4751 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4753 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4754 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4756 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4757 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4759 #~ msgid "Shortcuts"
4760 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4765 #~ msgid "Cannot change folder"
4766 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4768 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4769 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4771 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4772 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4774 #~ msgid "Open Location"
4775 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4777 #~ msgid "Save in Location"
4778 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4781 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4784 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4787 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4788 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4791 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4794 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4797 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4798 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4801 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4802 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4804 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4805 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4807 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4808 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4817 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4819 #~ msgid "Select All"
4820 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4822 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4823 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4826 #~ msgid "Thai (Broken)"
4827 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"