]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
373 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
374
375 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
376 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
616 "गर्नुहोस्"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
731 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 #, fuzzy
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 #, fuzzy
954 msgid "Failed to write TIFF data"
955 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "अवैध XBM फाइल"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The EMF image format"
1045 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not allocate memory: %s"
1050 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not create stream: %s"
1056 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not seek stream: %s"
1061 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not read from stream: %s"
1066 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't create pixbuf"
1071 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load metafile"
1081 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Couldn't save"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The WMF image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1134 #, c-format
1135 msgid "Starting %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %d Item"
1146 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1151 msgid "License"
1152 msgstr "इजाजतपत्र"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1157
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "श्रेय"
1162
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "इजाजतपत्र"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s का बारेमा"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "श्रेयहरू"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "लेखन"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "मिसिलिकरण"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "अनुवाद"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "कलाकारिता"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1201 msgid "keyboard label|Shift"
1202 msgstr "Shift"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1212 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 msgstr "Ctrl"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1223 msgid "keyboard label|Alt"
1224 msgstr "Alt"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1233 #, fuzzy
1234 msgid "keyboard label|Super"
1235 msgstr "Space"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1244 #, fuzzy
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Home"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 #, fuzzy
1256 msgid "keyboard label|Meta"
1257 msgstr "Tab"
1258
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1261 msgid "keyboard label|Space"
1262 msgstr "Space"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1266 msgid "keyboard label|Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1268
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1280 #, c-format
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. *
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1294 msgid "calendar:MY"
1295 msgstr "पात्रो:MY"
1296
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1304
1305 #. Translators:  This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1309 #. * in the translation.
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1314 msgid "year measurement template|2000"
1315 msgstr "२०००"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1322 #. * part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:day:digits|%d"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1338 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "calendar:week:digits|%d"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1348
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1355 #. * msgid.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1358 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1361 msgid "calendar year format|%Y"
1362 msgstr "%Y"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1366 #. * the text after the | in the translation.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1369 msgid "Accelerator|Disabled"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1374 #. * acelerator.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1377 msgid "New accelerator..."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 #, c-format
1383 msgid "progress bar label|%d %%"
1384 msgstr "%d %%"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 msgid ""
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 msgstr ""
1399 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1400 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1408 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "ह्यु:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "स्याचुरेसन:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "मान:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "रातो:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "हरियो:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "नीलो:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "अस्पष्टता:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "रङ नाम:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1478 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "रङदानी"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "रङ चक्र"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1496 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1497 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1505 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1517 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1518 "गर्नुहोस्।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "रङ चयन"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "आगत विधिहरू"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "डेस्कटप"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "अन्य..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1570 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "हटाउनुहोस्"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "बदल्नुहोस्"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "थप्नुहोस्"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "हटाउनुहोस्"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1669 msgid "Files"
1670 msgstr "फाइलहरू"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "नाम"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "साइज"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1681 msgid "Modified"
1682 msgstr "परिमार्जित"
1683
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgid "_Name:"
1687 msgstr "नाम:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "स्थान:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "बदल्नुहोस्"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%.1f KB"
1778 msgstr "%.1f K"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%.1f MB"
1783 msgstr "%.1f M"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%.1f GB"
1788 msgstr "%.1f G"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "अज्ञात"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1796 msgid "%H:%M"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "हिजो"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Invalid path"
1807 msgstr "अवैध UTF-8"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1810 msgid "No match"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Sole completion"
1816 msgstr "रङ चयन"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "फोल्डरहरू"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1837 msgid "Fol_ders"
1838 msgstr "फोल्डरहरू"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1841 msgid "_Files"
1842 msgstr "फाइलहरू"
1843
1844 # c-format
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1846 #, c-format
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1856 msgstr ""
1857 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1858 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1861 msgid "_New Folder"
1862 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1865 msgid "De_lete File"
1866 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1869 msgid "_Rename File"
1870 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1879 msgid "New Folder"
1880 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1883 msgid "_Folder name:"
1884 msgstr "फोल्डर नाम:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1887 msgid "C_reate"
1888 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1891 #, c-format
1892 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1901 #, c-format
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1906 msgid "Delete File"
1907 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr ""
1920 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1921 "%s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "चयन: "
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1952 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "अवैध UTF-8"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "अति लामो नाम"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1965
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "फाइल प्रणाली"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(खाली)"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1987
1988 #. Initialize fields
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 msgid "Sans 12"
1991 msgstr "Sans 12"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "फन्ट"
1996
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "परिवार:"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "शैली:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "साइज:"
2014
2015 #. create the text entry widget
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2017 msgid "_Preview:"
2018 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "फन्ट चयन"
2023
2024 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "गामा"
2027
2028 #: gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "गामा मान"
2031
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2033 #. * load it.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2036 #, c-format
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2046 "\t%s"
2047 msgstr ""
2048 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2049 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2050 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2051 "\t%s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2062
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "साइज"
2067
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "आगत"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "यन्त्र:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "अक्षम पारिएको"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "स्क्रिन"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "सञ्झ्याल"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "मोड: "
2100
2101 #  The axis listbox
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "अक्षहरू"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "कुञ्जीहरू"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "दवाब"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 #, fuzzy
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "X झुकाव"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Y झुकाव"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "चक्र"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 msgid "none"
2144 msgstr "कुनै पनि होइन"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(अज्ञात)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2161 msgid "URI"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Copy URL"
2171 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "अवैध UTF-8"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODULES"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Co_nnect"
2228 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Username:"
2241 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Domain:"
2246 msgstr "स्थान:"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Password:"
2251 msgstr "दवाब"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2274 #, c-format
2275 msgid "Page %u"
2276 msgstr "पृष्ठ %u"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 #, fuzzy
2290 msgid "default:mm"
2291 msgstr "default:LTR"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2294 msgid ""
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2300 msgid "mm"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 msgid "inch"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Margins:\n"
2311 " Left: %s %s\n"
2312 " Right: %s %s\n"
2313 " Top: %s %s\n"
2314 " Bottom: %s %s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Paper size:"
2328 msgstr "गुण"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "स्याचुरेसन:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Page Setup"
2338 msgstr "पृष्ठ %u"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 #, c-format
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 msgid "_Width:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Height:"
2360 msgstr "ह्यु:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2363 msgid "Paper Size"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Top:"
2369 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2372 msgid "_Bottom:"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2376 msgid "_Left:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2380 msgid "_Right:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2384 msgid "Paper Margins"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2388 msgid "Up Path"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2392 msgid "Down Path"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2396 #, fuzzy
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "फाइल प्रणाली"
2399
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2408
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2412 #.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2414 #, c-format
2415 msgid "%s job #%d"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2420 msgid "print operation status|Initial state"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2425 msgid "print operation status|Preparing to print"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2430 msgid "print operation status|Generating data"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2435 msgid "print operation status|Sending data"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2440 msgid "print operation status|Waiting"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2445 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2450 msgid "print operation status|Printing"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgid "print operation status|Finished"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgid "print operation status|Finished with error"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing %d"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Preparing"
2471 msgstr "चेतावनी"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2474 #, c-format
2475 msgid "Printing %d"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2479 #, c-format
2480 msgid "Error creating print preview"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2484 #, c-format
2485 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2489 #, c-format
2490 msgid "Error launching preview"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2494 #, c-format
2495 msgid "Error printing"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2499 msgid "Application"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2503 msgid "Printer offline"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2507 msgid "Out of paper"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Paused"
2514 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2517 msgid "Need user intervention"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2521 msgid "Custom size"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Not enough free memory"
2528 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2531 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2535 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2541 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2544 msgid "Unspecified error"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Printer"
2554 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "स्थान:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2562 msgid "Status"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2566 msgid "Range"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2570 msgid "_All Pages"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2574 #, fuzzy
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2579 msgid "Pag_es:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2583 msgid ""
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2585 " e.g. 1-3,7,11"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2589 msgid "Copies"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2594 msgid "Copie_s:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2598 #, fuzzy
2599 msgid "C_ollate"
2600 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_Reverse"
2605 msgstr "फर्किनुहोस्"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2608 msgid "General"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2612 msgid "Layout"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2620 msgid "T_wo-sided:"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. In enum order
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2629 msgid "All sheets"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2633 msgid "Even sheets"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2637 msgid "Odd sheets"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Sc_ale:"
2643 msgstr "मान:"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2646 msgid "Paper"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2650 msgid "Paper _type:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2654 msgid "Paper _source:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2658 msgid "Output t_ray:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2662 msgid "Job Details"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2666 msgid "Pri_ority:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2670 msgid "_Billing info:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2674 msgid "Print Document"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Now"
2680 msgstr "होइन"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2683 msgid "A_t:"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2687 #, fuzzy
2688 msgid "On _hold"
2689 msgstr "बाक्लो"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2692 msgid "Add Cover Page"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2696 msgid "Be_fore:"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2700 msgid "_After:"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2704 msgid "Job"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2708 msgid "Advanced"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2712 msgid "Image Quality"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Color"
2718 msgstr "रङ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2721 msgid "Finishing"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2725 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Print"
2731 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2732
2733 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2734 msgid "Group"
2735 msgstr "समूह"
2736
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2738 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2739 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2740
2741 #: gtk/gtkrc.c:2872
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2744 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2745
2746 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2749 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2750
2751 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2753 #, c-format
2754 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Select which type of documents are shown"
2760 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2763 #, c-format
2764 msgid "No item for URI '%s' found"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2768 msgid "Untitled filter"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Could not remove item"
2774 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Could not clear list"
2779 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Copy _Location"
2784 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2787 msgid "_Remove From List"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2791 #, fuzzy
2792 msgid "_Clear List"
2793 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2796 msgid "Show _Private Resources"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2800 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2801 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2802 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2803 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2804 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2805 #. * right place when idly populating the menu in case the
2806 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2807 #. * recent chooser menu widget.
2808 #.
2809 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2810 #, fuzzy
2811 msgid "No items found"
2812 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2815 #, c-format
2816 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2820 #, c-format
2821 msgid "Open '%s'"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Unknown item"
2827 msgstr "अज्ञात"
2828
2829 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2830 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2831 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2832 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2833 #. *
2834 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2837 #, c-format
2838 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2842 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2843 #. *
2844 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2847 #, c-format
2848 msgid "recent menu label|%d. %s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2857 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2858
2859 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2860 #: gtk/gtkstock.c:288
2861 msgid "Information"
2862 msgstr "जानकारी"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:289
2865 msgid "Warning"
2866 msgstr "चेतावनी"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:290
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "त्रुटि"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:291
2873 msgid "Question"
2874 msgstr "प्रश्न"
2875
2876 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2877 #. * need the mnemonics to be rationalized
2878 #.
2879 #: gtk/gtkstock.c:296
2880 msgid "_About"
2881 msgstr "बारेमा"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:298
2884 msgid "_Apply"
2885 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:299
2888 msgid "_Bold"
2889 msgstr "बाक्लो"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:300
2892 msgid "_Cancel"
2893 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:301
2896 msgid "_CD-Rom"
2897 msgstr "सि डि-रोम"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:302
2900 msgid "_Clear"
2901 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:303
2904 msgid "_Close"
2905 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:304
2908 msgid "C_onnect"
2909 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:305
2912 msgid "_Convert"
2913 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:306
2916 msgid "_Copy"
2917 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:307
2920 msgid "Cu_t"
2921 msgstr "काट्नुहोस्"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:308
2924 msgid "_Delete"
2925 msgstr "मेट्नुहोस्"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:309
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Discard"
2930 msgstr "अक्षम पारिएको"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:310
2933 msgid "_Disconnect"
2934 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:311
2937 msgid "_Execute"
2938 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:312
2941 msgid "_Edit"
2942 msgstr "सम्पादन"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:313
2945 msgid "_Find"
2946 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:314
2949 msgid "Find and _Replace"
2950 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:315
2953 msgid "_Floppy"
2954 msgstr "फ्लपी"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:316
2957 msgid "_Fullscreen"
2958 msgstr "पूरा पर्दा"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:317
2961 msgid "_Leave Fullscreen"
2962 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:319
2966 msgid "Navigation|_Bottom"
2967 msgstr "बटम"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:321
2971 msgid "Navigation|_First"
2972 msgstr "पहिलो"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:323
2976 msgid "Navigation|_Last"
2977 msgstr "अन्तिम"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:325
2981 msgid "Navigation|_Top"
2982 msgstr "उच्च"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:327
2986 msgid "Navigation|_Back"
2987 msgstr "पछाडि"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:329
2991 msgid "Navigation|_Down"
2992 msgstr "तल"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:331
2996 msgid "Navigation|_Forward"
2997 msgstr "अगाडि"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:333
3001 msgid "Navigation|_Up"
3002 msgstr "माथि"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:334
3005 msgid "_Harddisk"
3006 msgstr "हार्डडिस्क"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:335
3009 msgid "_Help"
3010 msgstr "मद्दत"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:336
3013 msgid "_Home"
3014 msgstr "गृह"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:337
3017 msgid "Increase Indent"
3018 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:338
3021 msgid "Decrease Indent"
3022 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:339
3025 msgid "_Index"
3026 msgstr "अनुक्रमणिका"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:340
3029 msgid "_Information"
3030 msgstr "जानकारी"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:341
3033 msgid "_Italic"
3034 msgstr "छड्के"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:342
3037 msgid "_Jump to"
3038 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:344
3042 msgid "Justify|_Center"
3043 msgstr "केन्द्र"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:346
3047 msgid "Justify|_Fill"
3048 msgstr "भर्नुहोस्"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:348
3052 msgid "Justify|_Left"
3053 msgstr "बायाँ"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:350
3057 msgid "Justify|_Right"
3058 msgstr "दायाँ"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:353
3062 msgid "Media|_Forward"
3063 msgstr "अघिल्तिर"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:355
3067 msgid "Media|_Next"
3068 msgstr "पछिल्लो"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:357
3072 msgid "Media|P_ause"
3073 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:359
3077 msgid "Media|_Play"
3078 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:361
3082 msgid "Media|Pre_vious"
3083 msgstr "अघिल्लो"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:363
3087 msgid "Media|_Record"
3088 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:365
3092 msgid "Media|R_ewind"
3093 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:367
3097 msgid "Media|_Stop"
3098 msgstr "रोक्नुहोस्"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:368
3101 msgid "_Network"
3102 msgstr "सञ्जाल"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:369
3105 msgid "_New"
3106 msgstr "नयाँ"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:370
3109 msgid "_No"
3110 msgstr "होइन"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:371
3113 msgid "_OK"
3114 msgstr "हुन्छ"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:372
3117 msgid "_Open"
3118 msgstr "खोल्नुहोस्"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:373
3121 msgid "Landscape"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:374
3125 msgid "Portrait"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:375
3129 msgid "Reverse landscape"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:376
3133 msgid "Reverse portrait"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:377
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Page Set_up"
3139 msgstr "पृष्ठ %u"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:378
3142 msgid "_Paste"
3143 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:379
3146 msgid "_Preferences"
3147 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:380
3150 msgid "_Print"
3151 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:381
3154 msgid "Print Pre_view"
3155 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:382
3158 msgid "_Properties"
3159 msgstr "गुण"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:383
3162 msgid "_Quit"
3163 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:384
3166 msgid "_Redo"
3167 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:385
3170 msgid "_Refresh"
3171 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:387
3174 msgid "_Revert"
3175 msgstr "फर्किनुहोस्"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:388
3178 msgid "_Save"
3179 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:389
3182 msgid "Save _As"
3183 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:390
3186 msgid "Select _All"
3187 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:391
3190 msgid "_Color"
3191 msgstr "रङ"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:392
3194 msgid "_Font"
3195 msgstr "फन्ट"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:393
3198 msgid "_Ascending"
3199 msgstr "बढ्दो क्रम"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:394
3202 msgid "_Descending"
3203 msgstr "घट्दो क्रम"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:395
3206 msgid "_Spell Check"
3207 msgstr "हिज्जे जाँच"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:396
3210 msgid "_Stop"
3211 msgstr "रोक्नुहोस्"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:397
3214 msgid "_Strikethrough"
3215 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:398
3218 msgid "_Undelete"
3219 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:399
3222 msgid "_Underline"
3223 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:400
3226 msgid "_Undo"
3227 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:401
3230 msgid "_Yes"
3231 msgstr "हो"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:402
3234 msgid "_Normal Size"
3235 msgstr "सामान्य साइज"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:403
3238 msgid "Best _Fit"
3239 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:404
3242 msgid "Zoom _In"
3243 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:405
3246 msgid "Zoom _Out"
3247 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3248
3249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3250 #, c-format
3251 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3255 #, c-format
3256 msgid "No deserialize function found for format %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3260 #, c-format
3261 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3265 #, c-format
3266 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3270 #, c-format
3271 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3275 #, c-format
3276 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3285 #, c-format
3286 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3295 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3299 #, c-format
3300 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3305 #, c-format
3306 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3315 #, c-format
3316 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3331 #, c-format
3332 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3336 #, c-format
3337 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3341 #, c-format
3342 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3346 #, c-format
3347 msgid "A <%s> element has already been specified"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3351 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3355 msgid "Serialized data is malformed"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3359 msgid ""
3360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:61
3364 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3365 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:62
3368 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3369 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:63
3372 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3373 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:64
3376 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3377 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:65
3380 msgid "LRO Left-to-right _override"
3381 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:66
3384 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3385 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:67
3388 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3389 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:68
3392 msgid "ZWS _Zero width space"
3393 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:69
3396 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3397 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:70
3400 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3401 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3402
3403 #: gtk/gtkthemes.c:71
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3406 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3407
3408 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3409 msgid "--- No Tip ---"
3410 msgstr "--- No Tip ---"
3411
3412 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3413 #, c-format
3414 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3415 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3416
3417 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3418 #, c-format
3419 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3420 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3421
3422 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3423 msgid "Empty"
3424 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3425
3426 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Volume"
3429 msgstr "मान:"
3430
3431 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3432 msgid "Turns volume down or up"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3436 msgid "Adjusts the volume"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3440 msgid "Volume Down"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3444 msgid "Decreases the volume"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3448 msgid "Volume Up"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3452 msgid "Increases the volume"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3456 msgid "Muted"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3460 msgid "Full Volume"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3464 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3465 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3466 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3467 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3468 #. * part in the translation!
3469 #.
3470 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3471 #, c-format
3472 msgid "volume percentage|%d %%"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3477 msgid "paper size|asme_f"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3482 msgid "paper size|A0x2"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3487 msgid "paper size|A0"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3492 msgid "paper size|A0x3"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3497 msgid "paper size|A1"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3502 msgid "paper size|A10"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3507 msgid "paper size|A1x3"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3512 msgid "paper size|A1x4"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3517 msgid "paper size|A2"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3522 msgid "paper size|A2x3"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3527 msgid "paper size|A2x4"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3532 msgid "paper size|A2x5"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3537 msgid "paper size|A3"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3542 msgid "paper size|A3 Extra"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3547 msgid "paper size|A3x3"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3552 msgid "paper size|A3x4"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3557 msgid "paper size|A3x5"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3562 msgid "paper size|A3x6"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3567 msgid "paper size|A3x7"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3572 msgid "paper size|A4"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3577 msgid "paper size|A4 Extra"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3582 msgid "paper size|A4 Tab"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3587 msgid "paper size|A4x3"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3592 msgid "paper size|A4x4"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3597 msgid "paper size|A4x5"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3602 msgid "paper size|A4x6"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3607 msgid "paper size|A4x7"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3612 msgid "paper size|A4x8"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgid "paper size|A4x9"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3622 msgid "paper size|A5"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3627 msgid "paper size|A5 Extra"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3632 msgid "paper size|A6"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3637 msgid "paper size|A7"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3642 msgid "paper size|A8"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3647 msgid "paper size|A9"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3652 msgid "paper size|B0"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3657 msgid "paper size|B1"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3662 msgid "paper size|B10"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3667 msgid "paper size|B2"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3672 msgid "paper size|B3"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3677 msgid "paper size|B4"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3682 msgid "paper size|B5"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3687 msgid "paper size|B5 Extra"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3692 msgid "paper size|B6"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3697 msgid "paper size|B6/C4"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3702 msgid "paper size|B7"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3707 msgid "paper size|B8"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3712 msgid "paper size|B9"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3717 msgid "paper size|C0"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3722 msgid "paper size|C1"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3727 msgid "paper size|C10"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3732 msgid "paper size|C2"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3737 msgid "paper size|C3"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3742 msgid "paper size|C4"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3747 msgid "paper size|C5"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3752 msgid "paper size|C6"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3757 msgid "paper size|C6/C5"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3762 msgid "paper size|C7"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3767 msgid "paper size|C7/C6"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3772 msgid "paper size|C8"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3777 msgid "paper size|C9"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3782 msgid "paper size|DL Envelope"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3787 msgid "paper size|RA0"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3792 msgid "paper size|RA1"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3797 msgid "paper size|RA2"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3802 msgid "paper size|SRA0"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3807 msgid "paper size|SRA1"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3812 msgid "paper size|SRA2"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3817 msgid "paper size|JB0"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3822 msgid "paper size|JB1"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3827 msgid "paper size|JB10"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3832 msgid "paper size|JB2"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3837 msgid "paper size|JB3"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3842 msgid "paper size|JB4"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3847 msgid "paper size|JB5"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3852 msgid "paper size|JB6"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3857 msgid "paper size|JB7"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3862 msgid "paper size|JB8"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3867 msgid "paper size|JB9"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3872 msgid "paper size|jis exec"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3877 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3882 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3887 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3892 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3897 msgid "paper size|kahu Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3902 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3907 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3912 msgid "paper size|you4 Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3917 msgid "paper size|10x11"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3922 msgid "paper size|10x13"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3927 msgid "paper size|10x14"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3932 msgid "paper size|10x15"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3937 msgid "paper size|11x12"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3942 msgid "paper size|11x15"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3947 msgid "paper size|12x19"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3952 msgid "paper size|5x7"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3957 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3962 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3967 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3972 msgid "paper size|a2 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3977 msgid "paper size|Arch A"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3982 msgid "paper size|Arch B"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3987 msgid "paper size|Arch C"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3992 msgid "paper size|Arch D"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3997 msgid "paper size|Arch E"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4002 msgid "paper size|b-plus"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4007 msgid "paper size|c"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4012 msgid "paper size|c5 Envelope"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4017 msgid "paper size|d"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4022 msgid "paper size|e"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4027 msgid "paper size|edp"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4032 msgid "paper size|European edp"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4037 msgid "paper size|Executive"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4042 msgid "paper size|f"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4047 msgid "paper size|FanFold European"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4052 msgid "paper size|FanFold US"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4057 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4062 msgid "paper size|Government Legal"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4067 msgid "paper size|Government Letter"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4072 msgid "paper size|Index 3x5"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4077 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4082 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4087 msgid "paper size|Index 5x8"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4092 msgid "paper size|Invoice"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4097 msgid "paper size|Tabloid"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4102 msgid "paper size|US Legal"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4107 msgid "paper size|US Legal Extra"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4112 msgid "paper size|US Letter"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4117 msgid "paper size|US Letter Extra"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4122 msgid "paper size|US Letter Plus"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4127 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4132 msgid "paper size|#10 Envelope"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4137 msgid "paper size|#11 Envelope"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4142 msgid "paper size|#12 Envelope"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4147 msgid "paper size|#14 Envelope"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4152 msgid "paper size|#9 Envelope"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4157 msgid "paper size|Personal Envelope"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4162 msgid "paper size|Quarto"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4167 msgid "paper size|Super A"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4172 msgid "paper size|Super B"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4177 msgid "paper size|Wide Format"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4182 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4187 msgid "paper size|Folio"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4192 msgid "paper size|Folio sp"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4197 msgid "paper size|Invite Envelope"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4202 msgid "paper size|Italian Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4207 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4212 msgid "paper size|pa-kai"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4217 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4222 msgid "paper size|Small Photo"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4227 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4232 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4237 msgid "paper size|prc 16k"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4242 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4247 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4252 msgid "paper size|prc 32k"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4257 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4262 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4267 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4272 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4277 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4282 msgid "paper size|ROC 16k"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4287 msgid "paper size|ROC 8k"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4291 #, c-format
4292 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4296 #, c-format
4297 msgid "Failed to write header\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4301 #, c-format
4302 msgid "Failed to write hash table\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Failed to write folder index\n"
4308 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4311 #, c-format
4312 msgid "Failed to rewrite header\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4318 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4326 #, c-format
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4331 #, c-format
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4346 #, c-format
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4355 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4359 msgid "Don't include image data in the cache"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4363 msgid "Output a C header file"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4367 msgid "Turn off verbose output"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4371 msgid "Validate existing icon cache"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "File not found: %s\n"
4377 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4380 #, c-format
4381 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4385 #, c-format
4386 msgid "No theme index file."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "No theme index file in '%s'.\n"
4393 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #  ID
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imam-et.c:454
4399 msgid "Amharic (EZ+)"
4400 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4401
4402 #  ID
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imcedilla.c:92
4405 msgid "Cedilla"
4406 msgstr "सेडिला"
4407
4408 #  ID
4409 #. ID
4410 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4411 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4413
4414 #  ID
4415 #. ID
4416 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4417 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4418 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imipa.c:145
4422 msgid "IPA"
4423 msgstr "IPA"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/immultipress.c:31
4427 msgid "Multipress"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imthai.c:35
4432 msgid "Thai-Lao"
4433 msgstr ""
4434
4435 #  ID
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imti-er.c:453
4438 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4439 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4440
4441 #  ID
4442 #. ID
4443 #: modules/input/imti-et.c:453
4444 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4445 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4446
4447 #  ID
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imviqr.c:244
4450 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4451 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4452
4453 #  ID
4454 #. ID
4455 #: modules/input/imxim.c:28
4456 msgid "X Input Method"
4457 msgstr "X आगत विधि"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4467 msgstr ""
4468
4469 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4479 msgstr ""
4480
4481 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4494 #, c-format
4495 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4499 #, c-format
4500 msgid "The door is open on printer '%s'."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4524 #, c-format
4525 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4529 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4533 msgid "Rejecting Jobs"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4537 msgid "Two Sided"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4541 msgid "Paper Type"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4545 msgid "Paper Source"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4549 msgid "Output Tray"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4553 msgid "One Sided"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Auto Select"
4561 msgstr "फन्ट चयन"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Printer Default"
4569 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4572 msgid "Urgent"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4576 msgid "High"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4580 msgid "Medium"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4584 msgid "Low"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4588 #, fuzzy
4589 msgid "None"
4590 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4593 msgid "Classified"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4597 msgid "Confidential"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Secret"
4603 msgstr "स्क्रिन"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4606 msgid "Standard"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4610 msgid "Top Secret"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4614 msgid "Unclassified"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4618 #, c-format
4619 msgid "Custom %sx%s"
4620 msgstr ""
4621
4622 #. default filename used for print-to-file
4623 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4624 #, c-format
4625 msgid "output.%s"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4629 msgid "Print to File"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4633 msgid "PDF"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4637 msgid "Postscript"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4641 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4642 msgid "Pages per _sheet:"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4646 #, fuzzy
4647 msgid "File"
4648 msgstr "फाइलहरू"
4649
4650 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4651 msgid "_Output format"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4655 msgid "Print to LPR"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Pages Per Sheet"
4661 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4662
4663 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4664 msgid "Command Line"
4665 msgstr ""
4666
4667 #. default filename used for print-to-test
4668 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4669 #, c-format
4670 msgid "test-output.%s"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4674 msgid "Print to Test Printer"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: tests/testfilechooser.c:207
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4680 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4681
4682 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4683 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4687 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
4688
4689 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4690 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
4691
4692 #~ msgid "%d byte"
4693 #~ msgid_plural "%d bytes"
4694 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
4695 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4699 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4700
4701 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4702 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4703
4704 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4705 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4709 #~ "Please use a different name."
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
4712 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
4713
4714 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4715 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
4716
4717 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4718 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
4719
4720 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4721 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
4722
4723 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4724 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
4725
4726 #~ msgid "%s (%s)"
4727 #~ msgstr "%s (%s)"
4728
4729 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4730 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
4731
4732 #~ msgid "Default"
4733 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Print Pages"
4737 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "_All"
4741 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4742
4743 #~ msgid "Today"
4744 #~ msgstr "आज"
4745
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "Location:"
4748 #~ msgstr "स्थान:"
4749
4750 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4751 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4752
4753 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4754 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4755
4756 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4757 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4758
4759 #~ msgid "Shortcuts"
4760 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4761
4762 #~ msgid "Folder"
4763 #~ msgstr "फोल्डर"
4764
4765 #~ msgid "Cannot change folder"
4766 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4767
4768 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4769 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4770
4771 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4772 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4773
4774 #~ msgid "Open Location"
4775 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4776
4777 #~ msgid "Save in Location"
4778 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4782 #~ "%s"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4785 #~ "%s"
4786
4787 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4788 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4792 #~ "%s"
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4795 #~ "%s"
4796
4797 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4798 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4802 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4803
4804 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4805 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4806
4807 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4808 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4809
4810 #~ msgid "X"
4811 #~ msgstr "X"
4812
4813 #~ msgid "Y"
4814 #~ msgstr "Y"
4815
4816 #~ msgid "clear"
4817 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4818
4819 #~ msgid "Select All"
4820 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4821
4822 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4823 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4824
4825 #  ID
4826 #~ msgid "Thai (Broken)"
4827 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"