1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
381 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
383 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
384 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
786 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
787 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1104 msgid "No XPM header found"
1105 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1119 msgid "XPM file has image height <= 0"
1120 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1134 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1135 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1153 msgid "The EMF image format"
1154 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1158 msgid "Could not allocate memory: %s"
1159 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1164 msgid "Could not create stream: %s"
1165 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1169 msgid "Could not seek stream: %s"
1170 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1174 msgid "Could not read from stream: %s"
1175 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1179 msgid "Couldn't create pixbuf"
1180 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1189 msgid "Couldn't load metafile"
1190 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1194 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1195 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1199 msgid "Couldn't save"
1200 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1204 msgid "The WMF image format"
1205 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1209 msgid "Don't batch GDI requests"
1210 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1212 #. Description of --no-wintab in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1214 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1215 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1217 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1219 msgid "Same as --no-wintab"
1220 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1222 #. Description of --use-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1224 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1225 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1227 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1229 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1230 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1232 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1239 msgid "Make X calls synchronous"
1240 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1242 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1247 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1254 msgid "Opening %d Item"
1255 msgid_plural "Opening %d Items"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1280 msgstr "%s का बारेमा"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1291 msgid "Documented by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1295 msgid "Translated by"
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1310 msgid "keyboard label|Shift"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1321 msgid "keyboard label|Ctrl"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1332 msgid "keyboard label|Alt"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * And do not translate the part before the |.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1343 msgid "keyboard label|Super"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1354 msgid "keyboard label|Hyper"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1365 msgid "keyboard label|Meta"
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1370 msgid "keyboard label|Space"
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1375 msgid "keyboard label|Backslash"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1380 msgid "Invalid type function: `%s'"
1381 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1385 msgid "Invalid root element: '%s'"
1386 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1390 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1393 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1394 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1395 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1396 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1398 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1399 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1400 #. * the year will appear on the right.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text.
1417 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1418 #. * in the translation.
1420 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1423 msgid "year measurement template|2000"
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1431 #. * part in the translation.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1439 msgid "calendar:day:digits|%d"
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1447 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1455 msgid "calendar:week:digits|%d"
1456 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1462 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1466 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1467 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1470 msgid "calendar year format|%Y"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1475 #. * the text after the | in the translation.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1478 msgid "Accelerator|Disabled"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1486 msgid "New accelerator..."
1489 #. do not translate the part before the |
1490 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1492 msgid "progress bar label|%d %%"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1496 msgid "Pick a Color"
1497 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1500 msgid "Received invalid color data\n"
1501 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1510 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1518 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1519 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1531 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1540 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1547 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1548 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "स्याचुरेसन:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1571 msgid "Brightness of the color."
1572 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1579 msgid "Amount of red light in the color."
1580 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1587 msgid "Amount of green light in the color."
1588 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1595 msgid "Amount of blue light in the color."
1596 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1604 msgid "Transparency of the color."
1605 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1609 msgid "Color _name:"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1617 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1618 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1629 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1630 msgid "Color Selection"
1633 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "आगत विधिहरू"
1637 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1651 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1660 msgid "Invalid filename: %s"
1661 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1684 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1685 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1709 msgid "Recently Used"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1738 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1739 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1747 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1782 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1783 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1858 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1863 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1865 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1879 "Please make sure it is running."
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1904 msgid_plural "%d bytes"
1906 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1939 msgid "Invalid path"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1948 msgid "Sole completion"
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1952 msgid "Complete, but not unique"
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1956 msgid "Completing..."
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1991 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1992 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1996 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2014 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2017 msgid "_Folder name:"
2018 msgstr "फोल्डर नाम:"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2022 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2031 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2032 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2036 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2037 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2045 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2064 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2073 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2076 msgid "_Selection: "
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2086 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "अति लामो नाम"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2102 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2103 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2115 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2116 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2118 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2119 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2123 msgid "This file system does not support mounting"
2124 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2128 msgstr "फाइल प्रणाली"
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2133 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2134 "Please use a different name."
2136 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
2139 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2141 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2142 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2146 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2147 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2151 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2152 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
2154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2156 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2159 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2161 msgid "Network Drive (%s)"
2162 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
2164 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2171 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2203 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2206 msgid "Font Selection"
2209 #: gtk/gtkgamma.c:408
2213 #: gtk/gtkgamma.c:418
2214 msgid "_Gamma value"
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2233 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2234 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2235 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2254 msgid "input method menu|System"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2271 msgstr "अक्षम पारिएको"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2329 msgstr "कुनै पनि होइन"
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2333 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2343 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2350 msgid "The URI bound to this button"
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2356 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2358 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:425
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:426
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:428
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2376 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:431
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:434
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2393 #: gtk/gtkmain.c:670
2395 msgstr "default:LTR"
2397 #: gtk/gtkmain.c:766
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2401 #: gtk/gtkmain.c:766
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2408 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2411 msgid "Connect _anonymously"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2415 msgid "Connect as u_ser:"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2421 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2434 msgid "_Forget password immediately"
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2438 msgid "_Remember password until you logout"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2442 msgid "_Remember forever"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:828
2446 msgid "Arrow spacing"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:829
2450 msgid "Scroll arrow spacing"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2458 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2460 msgid "Not a valid page setup file"
2463 #. Translate to the default units to use for presenting
2464 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2465 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2466 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2467 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2472 msgstr "default:LTR"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2476 "<b>Any Printer</b>\n"
2477 "For portable documents"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2503 msgid "_Format for:"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2508 msgid "_Paper size:"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2513 msgid "_Orientation:"
2514 msgstr "स्याचुरेसन:"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2522 msgid "Margins from Printer..."
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2527 msgid "Custom Size %d"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2531 msgid "Manage Custom Sizes"
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2550 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2565 msgid "Paper Margins"
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2576 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2578 msgid "File System Root"
2579 msgstr "फाइल प्रणाली"
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2582 msgid "Not available"
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2601 msgid "print operation status|Initial state"
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2606 msgid "print operation status|Preparing to print"
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2611 msgid "print operation status|Generating data"
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2616 msgid "print operation status|Sending data"
2619 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2621 msgid "print operation status|Waiting"
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2626 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2629 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2631 msgid "print operation status|Printing"
2634 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2636 msgid "print operation status|Finished"
2639 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2641 msgid "print operation status|Finished with error"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2646 msgid "Preparing %d"
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2661 msgid "Error launching preview"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2666 msgid "Error printing"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2674 msgid "Printer offline"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2678 msgid "Out of paper"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2684 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2687 msgid "Need user intervention"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2697 msgid "Not enough free memory"
2698 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2702 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2712 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2713 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2717 msgid "Unspecified error"
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2722 msgid "Error from StartDoc"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2728 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2749 msgid "C_urrent Page"
2750 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2758 "Specify one or more page ranges,\n"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2766 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2774 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2779 msgstr "फर्किनुहोस्"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2790 msgid "Pages per _side:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2798 msgid "_Only print:"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2824 msgid "Paper _type:"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2828 msgid "Paper _source:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2832 msgid "Output t_ray:"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2844 msgid "_Billing info:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2848 msgid "Print Document"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2866 msgid "Add Cover Page"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2886 msgid "Image Quality"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2905 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2907 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2911 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2912 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2913 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2917 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2918 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2920 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2922 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2923 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2925 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2928 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2933 msgid "Select which type of documents are shown"
2934 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2938 msgid "No item for URI '%s' found"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2942 msgid "Untitled filter"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2947 msgid "Could not remove item"
2948 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2952 msgid "Could not clear list"
2953 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2957 msgid "Copy _Location"
2958 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2961 msgid "_Remove From List"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2967 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2970 msgid "Show _Private Resources"
2973 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2974 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2975 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2976 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2977 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2978 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2979 #. * right place when idly populating the menu in case the
2980 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2981 #. * recent chooser menu widget.
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2985 msgid "No items found"
2986 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2990 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
3000 msgid "Unknown item"
3003 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3004 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3005 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3006 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3008 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3012 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3018 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3022 msgid "recent menu label|%d. %s"
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3028 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3029 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3031 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3032 #: gtk/gtkstock.c:288
3036 #: gtk/gtkstock.c:289
3040 #: gtk/gtkstock.c:290
3044 #: gtk/gtkstock.c:291
3048 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3049 #. * need the mnemonics to be rationalized
3051 #: gtk/gtkstock.c:296
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3057 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3059 #: gtk/gtkstock.c:299
3063 #: gtk/gtkstock.c:300
3065 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3067 #: gtk/gtkstock.c:301
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3073 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3075 #: gtk/gtkstock.c:303
3077 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3079 #: gtk/gtkstock.c:304
3081 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3085 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3087 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3095 #: gtk/gtkstock.c:308
3099 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgstr "अक्षम पारिएको"
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3108 #: gtk/gtkstock.c:311
3110 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3112 #: gtk/gtkstock.c:312
3116 #: gtk/gtkstock.c:313
3118 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgid "Find and _Replace"
3122 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3124 #: gtk/gtkstock.c:315
3128 #: gtk/gtkstock.c:316
3132 #: gtk/gtkstock.c:317
3133 msgid "_Leave Fullscreen"
3134 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:319
3138 msgid "Navigation|_Bottom"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgid "Navigation|_First"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:323
3148 msgid "Navigation|_Last"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:325
3153 msgid "Navigation|_Top"
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:327
3158 msgid "Navigation|_Back"
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:329
3163 msgid "Navigation|_Down"
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:331
3168 msgid "Navigation|_Forward"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgid "Navigation|_Up"
3176 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 #: gtk/gtkstock.c:335
3184 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgid "Increase Indent"
3190 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3192 #: gtk/gtkstock.c:338
3193 msgid "Decrease Indent"
3194 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3196 #: gtk/gtkstock.c:339
3198 msgstr "अनुक्रमणिका"
3200 #: gtk/gtkstock.c:340
3201 msgid "_Information"
3204 #: gtk/gtkstock.c:341
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3210 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:344
3214 msgid "Justify|_Center"
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:346
3219 msgid "Justify|_Fill"
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:348
3224 msgid "Justify|_Left"
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:350
3229 msgid "Justify|_Right"
3232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3233 #: gtk/gtkstock.c:353
3234 msgid "Media|_Forward"
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:355
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:357
3244 msgid "Media|P_ause"
3245 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:359
3250 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3253 #: gtk/gtkstock.c:361
3254 msgid "Media|Pre_vious"
3257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3258 #: gtk/gtkstock.c:363
3259 msgid "Media|_Record"
3260 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3263 #: gtk/gtkstock.c:365
3264 msgid "Media|R_ewind"
3265 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3268 #: gtk/gtkstock.c:367
3272 #: gtk/gtkstock.c:368
3276 #: gtk/gtkstock.c:369
3280 #: gtk/gtkstock.c:370
3284 #: gtk/gtkstock.c:371
3288 #: gtk/gtkstock.c:372
3292 #: gtk/gtkstock.c:373
3296 #: gtk/gtkstock.c:374
3300 #: gtk/gtkstock.c:375
3301 msgid "Reverse landscape"
3304 #: gtk/gtkstock.c:376
3305 msgid "Reverse portrait"
3308 #: gtk/gtkstock.c:377
3313 #: gtk/gtkstock.c:378
3315 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3317 #: gtk/gtkstock.c:379
3318 msgid "_Preferences"
3319 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3321 #: gtk/gtkstock.c:380
3323 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3325 #: gtk/gtkstock.c:381
3326 msgid "Print Pre_view"
3327 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3329 #: gtk/gtkstock.c:382
3333 #: gtk/gtkstock.c:383
3335 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3337 #: gtk/gtkstock.c:384
3339 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3341 #: gtk/gtkstock.c:385
3343 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3345 #: gtk/gtkstock.c:387
3347 msgstr "फर्किनुहोस्"
3349 #: gtk/gtkstock.c:388
3351 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3353 #: gtk/gtkstock.c:389
3355 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3357 #: gtk/gtkstock.c:390
3359 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3361 #: gtk/gtkstock.c:391
3365 #: gtk/gtkstock.c:392
3369 #: gtk/gtkstock.c:393
3373 #: gtk/gtkstock.c:394
3377 #: gtk/gtkstock.c:395
3378 msgid "_Spell Check"
3379 msgstr "हिज्जे जाँच"
3381 #: gtk/gtkstock.c:396
3385 #: gtk/gtkstock.c:397
3386 msgid "_Strikethrough"
3387 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3389 #: gtk/gtkstock.c:398
3391 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3393 #: gtk/gtkstock.c:399
3395 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3397 #: gtk/gtkstock.c:400
3399 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3401 #: gtk/gtkstock.c:401
3405 #: gtk/gtkstock.c:402
3406 msgid "_Normal Size"
3407 msgstr "सामान्य साइज"
3409 #: gtk/gtkstock.c:403
3411 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3413 #: gtk/gtkstock.c:404
3415 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3417 #: gtk/gtkstock.c:405
3419 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3423 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3426 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3428 msgid "No deserialize function found for format %s"
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3433 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3438 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3443 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3448 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3453 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3458 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3463 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3467 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3472 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3478 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3488 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3494 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3499 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3504 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3509 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3514 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3519 msgid "A <%s> element has already been specified"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3523 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3528 msgid "Serialized data is malformed"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3534 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3537 #: gtk/gtktextutil.c:60
3538 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3539 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3541 #: gtk/gtktextutil.c:61
3542 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3543 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3545 #: gtk/gtktextutil.c:62
3546 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3547 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3549 #: gtk/gtktextutil.c:63
3550 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3551 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3553 #: gtk/gtktextutil.c:64
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3557 #: gtk/gtktextutil.c:65
3558 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3559 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3561 #: gtk/gtktextutil.c:66
3562 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3563 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3565 #: gtk/gtktextutil.c:67
3566 msgid "ZWS _Zero width space"
3567 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3569 #: gtk/gtktextutil.c:68
3570 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3571 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3573 #: gtk/gtktextutil.c:69
3574 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3575 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3577 #: gtk/gtkthemes.c:71
3579 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3580 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3582 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3583 msgid "--- No Tip ---"
3584 msgstr "--- No Tip ---"
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3588 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3593 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3594 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3598 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3599 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3603 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3626 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3627 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3628 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3629 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3630 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3631 #. * part in the translation!
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3635 msgid "volume percentage|%d %%"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3640 msgid "paper size|asme_f"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3645 msgid "paper size|A0x2"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3650 msgid "paper size|A0"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3655 msgid "paper size|A0x3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgid "paper size|A1"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3665 msgid "paper size|A10"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3670 msgid "paper size|A1x3"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3675 msgid "paper size|A1x4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3680 msgid "paper size|A2"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3685 msgid "paper size|A2x3"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3690 msgid "paper size|A2x4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3695 msgid "paper size|A2x5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3700 msgid "paper size|A3"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3705 msgid "paper size|A3 Extra"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3710 msgid "paper size|A3x3"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3715 msgid "paper size|A3x4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3720 msgid "paper size|A3x5"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3725 msgid "paper size|A3x6"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3730 msgid "paper size|A3x7"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3735 msgid "paper size|A4"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3740 msgid "paper size|A4 Extra"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3745 msgid "paper size|A4 Tab"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3750 msgid "paper size|A4x3"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3755 msgid "paper size|A4x4"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3760 msgid "paper size|A4x5"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3765 msgid "paper size|A4x6"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3770 msgid "paper size|A4x7"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3775 msgid "paper size|A4x8"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3780 msgid "paper size|A4x9"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3785 msgid "paper size|A5"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3790 msgid "paper size|A5 Extra"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3795 msgid "paper size|A6"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3800 msgid "paper size|A7"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3805 msgid "paper size|A8"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3810 msgid "paper size|A9"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3815 msgid "paper size|B0"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3820 msgid "paper size|B1"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3825 msgid "paper size|B10"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3830 msgid "paper size|B2"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3835 msgid "paper size|B3"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3840 msgid "paper size|B4"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3845 msgid "paper size|B5"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3850 msgid "paper size|B5 Extra"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3855 msgid "paper size|B6"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3860 msgid "paper size|B6/C4"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3865 msgid "paper size|B7"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3870 msgid "paper size|B8"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3875 msgid "paper size|B9"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgid "paper size|C0"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3885 msgid "paper size|C1"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3890 msgid "paper size|C10"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3895 msgid "paper size|C2"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3900 msgid "paper size|C3"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3905 msgid "paper size|C4"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3910 msgid "paper size|C5"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3915 msgid "paper size|C6"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3920 msgid "paper size|C6/C5"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3925 msgid "paper size|C7"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3930 msgid "paper size|C7/C6"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3935 msgid "paper size|C8"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3940 msgid "paper size|C9"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3945 msgid "paper size|DL Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3950 msgid "paper size|RA0"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3955 msgid "paper size|RA1"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3960 msgid "paper size|RA2"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3965 msgid "paper size|SRA0"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3970 msgid "paper size|SRA1"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3975 msgid "paper size|SRA2"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3980 msgid "paper size|JB0"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3985 msgid "paper size|JB1"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3990 msgid "paper size|JB10"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3995 msgid "paper size|JB2"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4000 msgid "paper size|JB3"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4005 msgid "paper size|JB4"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4010 msgid "paper size|JB5"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4015 msgid "paper size|JB6"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4020 msgid "paper size|JB7"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4025 msgid "paper size|JB8"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4030 msgid "paper size|JB9"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4035 msgid "paper size|jis exec"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4040 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4045 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4050 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4055 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4060 msgid "paper size|kahu Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4065 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4070 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4075 msgid "paper size|you4 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4080 msgid "paper size|10x11"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4085 msgid "paper size|10x13"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4090 msgid "paper size|10x14"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4095 msgid "paper size|10x15"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4100 msgid "paper size|11x12"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4105 msgid "paper size|11x15"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4110 msgid "paper size|12x19"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4115 msgid "paper size|5x7"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4120 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4125 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4130 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4135 msgid "paper size|a2 Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4140 msgid "paper size|Arch A"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4145 msgid "paper size|Arch B"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4150 msgid "paper size|Arch C"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4155 msgid "paper size|Arch D"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4160 msgid "paper size|Arch E"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4165 msgid "paper size|b-plus"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4170 msgid "paper size|c"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4175 msgid "paper size|c5 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4180 msgid "paper size|d"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4185 msgid "paper size|e"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4190 msgid "paper size|edp"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4195 msgid "paper size|European edp"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4200 msgid "paper size|Executive"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4205 msgid "paper size|f"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4210 msgid "paper size|FanFold European"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4215 msgid "paper size|FanFold US"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4220 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4225 msgid "paper size|Government Legal"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4230 msgid "paper size|Government Letter"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4235 msgid "paper size|Index 3x5"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4240 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4245 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4250 msgid "paper size|Index 5x8"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4255 msgid "paper size|Invoice"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4260 msgid "paper size|Tabloid"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4265 msgid "paper size|US Legal"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4270 msgid "paper size|US Legal Extra"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4275 msgid "paper size|US Letter"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4280 msgid "paper size|US Letter Extra"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4285 msgid "paper size|US Letter Plus"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4290 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4295 msgid "paper size|#10 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4300 msgid "paper size|#11 Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4305 msgid "paper size|#12 Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4310 msgid "paper size|#14 Envelope"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4315 msgid "paper size|#9 Envelope"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4320 msgid "paper size|Personal Envelope"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4325 msgid "paper size|Quarto"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4330 msgid "paper size|Super A"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4335 msgid "paper size|Super B"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4340 msgid "paper size|Wide Format"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4345 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4350 msgid "paper size|Folio"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4355 msgid "paper size|Folio sp"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4360 msgid "paper size|Invite Envelope"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4365 msgid "paper size|Italian Envelope"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4370 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4375 msgid "paper size|pa-kai"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4380 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4385 msgid "paper size|Small Photo"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4390 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4395 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4400 msgid "paper size|prc 16k"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4405 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4410 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4415 msgid "paper size|prc 32k"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4420 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4425 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4430 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4435 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4440 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4445 msgid "paper size|ROC 16k"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4450 msgid "paper size|ROC 8k"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4455 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4460 msgid "Failed to write header\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4465 msgid "Failed to write hash table\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4470 msgid "Failed to write folder index\n"
4471 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4475 msgid "Failed to rewrite header\n"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4480 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4481 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4485 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4486 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4490 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4500 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4501 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4505 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4506 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4510 msgid "Cache file created successfully.\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4514 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4518 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4522 msgid "Don't include image data in the cache"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4526 msgid "Output a C header file"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4530 msgid "Turn off verbose output"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4534 msgid "Validate existing icon cache"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4539 msgid "File not found: %s\n"
4540 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4544 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4549 msgid "No theme index file."
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4555 "No theme index file in '%s'.\n"
4556 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4561 #: modules/input/imam-et.c:454
4562 msgid "Amharic (EZ+)"
4563 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4567 #: modules/input/imcedilla.c:92
4573 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4574 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4575 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4580 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4581 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4584 #: modules/input/imipa.c:145
4589 #: modules/input/immultipress.c:31
4594 #: modules/input/imthai.c:35
4600 #: modules/input/imti-er.c:453
4601 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4606 #: modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4612 #: modules/input/imviqr.c:244
4613 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4614 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4618 #: modules/input/imxim.c:28
4619 msgid "X Input Method"
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4624 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4629 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4634 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4639 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4644 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4649 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4654 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4659 msgid "The door is open on printer '%s'."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4664 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4669 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4674 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4679 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4684 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4696 msgid "Paper Source"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4719 msgid "Printer Default"
4720 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4741 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4748 msgid "Confidential"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4765 msgid "Unclassified"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4770 msgid "Custom %sx%s"
4773 #. default filename used for print-to-file
4774 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4779 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4780 msgid "Print to File"
4783 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4787 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4791 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4793 msgid "Pages per _sheet:"
4796 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4801 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4802 msgid "_Output format"
4805 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4806 msgid "Print to LPR"
4809 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4811 msgid "Pages Per Sheet"
4812 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4814 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4815 msgid "Command Line"
4818 #. default filename used for print-to-test
4819 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4821 msgid "test-output.%s"
4824 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4825 msgid "Print to Test Printer"
4828 #: tests/testfilechooser.c:205
4830 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4831 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4834 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4837 #~ msgid "Print Pages"
4838 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4842 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4848 #~ msgid "Location:"
4851 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4852 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4854 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4855 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4857 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4858 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4860 #~ msgid "Shortcuts"
4861 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4866 #~ msgid "Cannot change folder"
4867 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4869 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4870 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4872 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4873 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4875 #~ msgid "Open Location"
4876 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4878 #~ msgid "Save in Location"
4879 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4882 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4885 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4888 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4889 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4892 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4895 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4898 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4899 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4902 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4903 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4905 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4906 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4908 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4909 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4918 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4920 #~ msgid "Select All"
4921 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4923 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4924 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4927 #~ msgid "Thai (Broken)"
4928 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"