]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 #, c-format
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 #, c-format
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
306 #, c-format
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
311 #, c-format
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
321 #, c-format
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
326 #, c-format
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "s"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
338 #, c-format
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Error writing to image stream"
345 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
354 "लागि कारण दिएन।"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
381 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
382
383 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
384 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 #, c-format
387 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 #, c-format
392 msgid "Unsupported animation type"
393 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 #, c-format
398 msgid "Invalid header in animation"
399 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 #, c-format
404 msgid "Not enough memory to load animation"
405 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 #, c-format
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has bogus header data"
420 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 #, c-format
424 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
425 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 #, c-format
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 #, c-format
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 #, c-format
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 #, c-format
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 #, c-format
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr ""
523 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
526 #, c-format
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
536 #, c-format
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
541 #, c-format
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
556 #, c-format
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
561 #, c-format
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
566 #, c-format
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
571 #, c-format
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
576 #, c-format
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
600 #, fuzzy
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
640 #, fuzzy
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
656 "गर्नुहोस्"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 #, c-format
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 #, c-format
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 #, c-format
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
724 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 #, c-format
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 #, c-format
738 msgid "No palette found at end of PCX data"
739 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
742 msgid "The PCX image format"
743 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 #, c-format
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 #, c-format
752 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
753 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 #, c-format
757 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
758 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 #, c-format
762 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
763 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
768 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
787 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 #, c-format
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
825 #, c-format
826 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
827 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
830 msgid "The PNG image format"
831 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
834 #, c-format
835 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
836 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
839 #, c-format
840 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
841 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
844 #, c-format
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an image width of 0"
851 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 #, c-format
860 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
861 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
866 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
869 #, c-format
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 #, c-format
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 #, c-format
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 #, c-format
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 #, c-format
895 msgid "Unexpected end of PNM image data"
896 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 #, c-format
914 msgid "RAS image has unknown type"
915 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
918 #, c-format
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 #, c-format
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 #, c-format
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 #, c-format
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 #, c-format
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
983 #, c-format
984 msgid "TGA image type not supported"
985 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
988 #, c-format
989 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
990 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
993 #, c-format
994 msgid "Excess data in file"
995 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
998 msgid "The Targa image format"
999 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1002 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1003 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1006 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1007 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1015 #, c-format
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 #, c-format
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 #, c-format
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 #, c-format
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 #, c-format
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 #, c-format
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 #, c-format
1104 msgid "No XPM header found"
1105 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid XPM header"
1110 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 #, c-format
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 #, c-format
1119 msgid "XPM file has image height <= 0"
1120 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1125 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1130 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1135 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 #, fuzzy
1153 msgid "The EMF image format"
1154 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Could not allocate memory: %s"
1159 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Could not create stream: %s"
1165 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not seek stream: %s"
1170 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Could not read from stream: %s"
1175 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Couldn't create pixbuf"
1180 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Couldn't load bitmap"
1185 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Couldn't load metafile"
1190 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1195 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Couldn't save"
1200 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1203 #, fuzzy
1204 msgid "The WMF image format"
1205 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1206
1207 #. Description of --sync in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1209 msgid "Don't batch GDI requests"
1210 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1211
1212 #. Description of --no-wintab in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1214 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1215 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1216
1217 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1219 msgid "Same as --no-wintab"
1220 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1221
1222 #. Description of --use-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1224 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1225 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1226
1227 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1229 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1230 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1231
1232 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1234 msgid "COLORS"
1235 msgstr "COLORS"
1236
1237 #. Description of --sync in --help output
1238 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1239 msgid "Make X calls synchronous"
1240 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1241
1242 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1243 #, c-format
1244 msgid "Starting %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1248 #, c-format
1249 msgid "Opening %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1253 #, c-format
1254 msgid "Opening %d Item"
1255 msgid_plural "Opening %d Items"
1256 msgstr[0] ""
1257 msgstr[1] ""
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1260 msgid "License"
1261 msgstr "इजाजतपत्र"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1266
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1269 msgid "C_redits"
1270 msgstr "श्रेय"
1271
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1274 msgid "_License"
1275 msgstr "इजाजतपत्र"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1278 #, c-format
1279 msgid "About %s"
1280 msgstr "%s का बारेमा"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1283 msgid "Credits"
1284 msgstr "श्रेयहरू"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1287 msgid "Written by"
1288 msgstr "लेखन"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "मिसिलिकरण"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "अनुवाद"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1299 msgid "Artwork by"
1300 msgstr "कलाकारिता"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. *
1307 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1310 msgid "keyboard label|Shift"
1311 msgstr "Shift"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1321 msgid "keyboard label|Ctrl"
1322 msgstr "Ctrl"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1332 msgid "keyboard label|Alt"
1333 msgstr "Alt"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. * And do not translate the part before the |.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1342 #, fuzzy
1343 msgid "keyboard label|Super"
1344 msgstr "Space"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1353 #, fuzzy
1354 msgid "keyboard label|Hyper"
1355 msgstr "Home"
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1364 #, fuzzy
1365 msgid "keyboard label|Meta"
1366 msgstr "Tab"
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1370 msgid "keyboard label|Space"
1371 msgstr "Space"
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1375 msgid "keyboard label|Backslash"
1376 msgstr "Backslash"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid type function: `%s'"
1381 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Invalid root element: '%s'"
1386 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1387
1388 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1389 #, c-format
1390 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1394 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1395 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1396 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. *
1398 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1399 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1400 #. * the year will appear on the right.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "पात्रो:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text.
1416 #. *
1417 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1418 #. * in the translation.
1419 #. *
1420 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1423 msgid "year measurement template|2000"
1424 msgstr "२०००"
1425
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1431 #. * part in the translation.
1432 #. *
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1435 #. * too.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1438 #, c-format
1439 msgid "calendar:day:digits|%d"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1444 #. *
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1447 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1448 #. *
1449 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1450 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1451 #. * too.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "calendar:week:digits|%d"
1456 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1457
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1461 #. *
1462 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * msgid.
1465 #. *
1466 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1467 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1470 msgid "calendar year format|%Y"
1471 msgstr "%Y"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1475 #. * the text after the | in the translation.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1478 msgid "Accelerator|Disabled"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #. * acelerator.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1486 msgid "New accelerator..."
1487 msgstr ""
1488
1489 #. do not translate the part before the |
1490 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1491 #, c-format
1492 msgid "progress bar label|%d %%"
1493 msgstr "%d %%"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1496 msgid "Pick a Color"
1497 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1500 msgid "Received invalid color data\n"
1501 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1510 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1511 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1519 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1531 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1532 "गर्नुहोस्।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1535 msgid ""
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 msgstr ""
1539 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1540 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1543 msgid ""
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "that color."
1546 msgstr ""
1547 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1548 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1551 msgid "_Hue:"
1552 msgstr "ह्यु:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "स्याचुरेसन:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1567 msgid "_Value:"
1568 msgstr "मान:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1571 msgid "Brightness of the color."
1572 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1575 msgid "_Red:"
1576 msgstr "रातो:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1579 msgid "Amount of red light in the color."
1580 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1583 msgid "_Green:"
1584 msgstr "हरियो:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1587 msgid "Amount of green light in the color."
1588 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1591 msgid "_Blue:"
1592 msgstr "नीलो:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1595 msgid "Amount of blue light in the color."
1596 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Op_acity:"
1601 msgstr "अस्पष्टता:"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1604 msgid "Transparency of the color."
1605 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Color _name:"
1610 msgstr "रङ नाम:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1613 msgid ""
1614 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1615 "such as 'orange' in this entry."
1616 msgstr ""
1617 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1618 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1621 #, fuzzy
1622 msgid "_Palette:"
1623 msgstr "रङदानी"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1626 msgid "Color Wheel"
1627 msgstr "रङ चक्र"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1630 msgid "Color Selection"
1631 msgstr "रङ चयन"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "आगत विधिहरू"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr "डेस्कटप"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "अन्य..."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1658 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid filename: %s"
1661 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1664 msgid "Could not retrieve information about the file"
1665 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1668 msgid "Could not add a bookmark"
1669 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1672 msgid "Could not remove bookmark"
1673 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1676 msgid "The folder could not be created"
1677 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1680 msgid ""
1681 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1682 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1683 msgstr ""
1684 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1685 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1688 msgid "Invalid file name"
1689 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1692 msgid "The folder contents could not be displayed"
1693 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1694
1695 #. Translators: the first string is a path and the second string
1696 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #. * to translate.
1698 #.
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1700 #, c-format
1701 msgid "%1$s on %2$s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1705 msgid "Search"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1709 msgid "Recently Used"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1713 msgid "Select which types of files are shown"
1714 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1719 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1724 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1729 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1732 #, c-format
1733 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1734 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1739 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1742 msgid "Remove"
1743 msgstr "हटाउनुहोस्"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1751 msgid "Places"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1756 #, fuzzy
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "बदल्नुहोस्"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "थप्नुहोस्"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1769 msgid "_Remove"
1770 msgstr "हटाउनुहोस्"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1783 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1794 msgid "Files"
1795 msgstr "फाइलहरू"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1798 msgid "Name"
1799 msgstr "नाम"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1802 msgid "Size"
1803 msgstr "साइज"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1806 msgid "Modified"
1807 msgstr "परिमार्जित"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1811 msgid "_Name:"
1812 msgstr "नाम:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1815 msgid "_Browse for other folders"
1816 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1829 msgid "_Location:"
1830 msgstr "स्थान:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1843 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Shortcut %s already exists"
1848 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1851 #, c-format
1852 msgid "Shortcut %s does not exist"
1853 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1856 #, c-format
1857 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1858 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1864 msgstr ""
1865 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1868 msgid "_Replace"
1869 msgstr "बदल्नुहोस्"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Could not send the search request"
1885 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1886
1887 #. Label
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1889 msgid "_Search:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not mount %s"
1895 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1898 msgid "Type name of new folder"
1899 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1902 #, c-format
1903 msgid "%d byte"
1904 msgid_plural "%d bytes"
1905 msgstr[0] "%d बाईट"
1906 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "%.1f KB"
1911 msgstr "%.1f K"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%.1f MB"
1916 msgstr "%.1f M"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%.1f GB"
1921 msgstr "%.1f G"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1925 msgid "Unknown"
1926 msgstr "अज्ञात"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1929 msgid "%H:%M"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "हिजो"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "अवैध UTF-8"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1943 msgid "No match"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "रङ चयन"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1952 msgid "Complete, but not unique"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "फोल्डरहरू"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "फोल्डरहरू"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "फाइलहरू"
1977
1978 # c-format
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1980 #, c-format
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1990 msgstr ""
1991 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1992 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2017 msgid "_Folder name:"
2018 msgstr "फोल्डर नाम:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2021 msgid "C_reate"
2022 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2025 #, c-format
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2032 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2035 #, c-format
2036 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2037 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 msgid "Delete File"
2041 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2046 msgstr ""
2047 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2048 "%s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr ""
2054 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2060 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2063 msgid "Rename File"
2064 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2067 #, c-format
2068 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2069 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2072 msgid "_Rename"
2073 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2076 msgid "_Selection: "
2077 msgstr "चयन: "
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2083 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 msgstr ""
2085 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2086 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2089 msgid "Invalid UTF-8"
2090 msgstr "अवैध UTF-8"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2093 msgid "Name too long"
2094 msgstr "अति लामो नाम"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2097 msgid "Couldn't convert filename"
2098 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2103 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2111 msgid "(Empty)"
2112 msgstr "(खाली)"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2115 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2116 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2117 #, c-format
2118 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2119 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2122 #, c-format
2123 msgid "This file system does not support mounting"
2124 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2127 msgid "File System"
2128 msgstr "फाइल प्रणाली"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2134 "Please use a different name."
2135 msgstr ""
2136 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
2137 "प्रयोग गर्नुहोस्।"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2140 #, c-format
2141 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2142 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2147 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2150 #, c-format
2151 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2152 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2155 #, c-format
2156 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2160 #, c-format
2161 msgid "Network Drive (%s)"
2162 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2165 #, c-format
2166 msgid "%s (%s)"
2167 msgstr "%s (%s)"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgid "Pick a Font"
2171 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2172
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 msgid "Sans 12"
2176 msgstr "Sans 12"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2179 msgid "Font"
2180 msgstr "फन्ट"
2181
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2189 msgid "_Family:"
2190 msgstr "परिवार:"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2193 msgid "_Style:"
2194 msgstr "शैली:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2197 msgid "Si_ze:"
2198 msgstr "साइज:"
2199
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2202 msgid "_Preview:"
2203 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "फन्ट चयन"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:408
2210 msgid "Gamma"
2211 msgstr "गामा"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:418
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "गामा मान"
2216
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #. * load it.
2219 #.
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2221 #, c-format
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2231 "\t%s"
2232 msgstr ""
2233 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2234 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2235 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2236 "\t%s"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2239 #, c-format
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2247
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Simple"
2251 msgstr "साइज"
2252
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2254 msgid "input method menu|System"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "आगत"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2266 msgid "_Device:"
2267 msgstr "यन्त्र:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2270 msgid "Disabled"
2271 msgstr "अक्षम पारिएको"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2274 msgid "Screen"
2275 msgstr "स्क्रिन"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2278 msgid "Window"
2279 msgstr "सञ्झ्याल"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Mode:"
2284 msgstr "मोड: "
2285
2286 #  The axis listbox
2287 #. The axis listbox
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "अक्षहरू"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Keys"
2297 msgstr "कुञ्जीहरू"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2300 msgid "_X:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2304 msgid "_Y:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Pressure:"
2310 msgstr "दवाब"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2313 #, fuzzy
2314 msgid "X _tilt:"
2315 msgstr "X झुकाव"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Y t_ilt:"
2320 msgstr "Y झुकाव"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2323 #, fuzzy
2324 msgid "_Wheel:"
2325 msgstr "चक्र"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2328 msgid "none"
2329 msgstr "कुनै पनि होइन"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2332 msgid "(disabled)"
2333 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2336 msgid "(unknown)"
2337 msgstr "(अज्ञात)"
2338
2339 #. and clear button
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Cl_ear"
2343 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2344
2345 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2346 msgid "URI"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2350 msgid "The URI bound to this button"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Copy URL"
2356 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2357
2358 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Invalid URI"
2361 msgstr "अवैध UTF-8"
2362
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:425
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2367
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:426
2370 msgid "MODULES"
2371 msgstr "MODULES"
2372
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:428
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2376 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2377
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:431
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2382
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:434
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2387
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2392 #.
2393 #: gtk/gtkmain.c:670
2394 msgid "default:LTR"
2395 msgstr "default:LTR"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:766
2398 msgid "GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2400
2401 #: gtk/gtkmain.c:766
2402 msgid "Show GTK+ Options"
2403 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Co_nnect"
2408 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2411 msgid "Connect _anonymously"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2415 msgid "Connect as u_ser:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Username:"
2421 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Domain:"
2426 msgstr "स्थान:"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Password:"
2431 msgstr "दवाब"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2434 msgid "_Forget password immediately"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2438 msgid "_Remember password until you logout"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2442 msgid "_Remember forever"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:828
2446 msgid "Arrow spacing"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:829
2450 msgid "Scroll arrow spacing"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2454 #, c-format
2455 msgid "Page %u"
2456 msgstr "पृष्ठ %u"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2459 #, c-format
2460 msgid "Not a valid page setup file"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. Translate to the default units to use for presenting
2464 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2465 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2466 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2467 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2468 #.
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2470 #, fuzzy
2471 msgid "default:mm"
2472 msgstr "default:LTR"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2475 msgid ""
2476 "<b>Any Printer</b>\n"
2477 "For portable documents"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2481 msgid "mm"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2485 msgid "inch"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "Margins:\n"
2492 " Left: %s %s\n"
2493 " Right: %s %s\n"
2494 " Top: %s %s\n"
2495 " Bottom: %s %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2507 #, fuzzy
2508 msgid "_Paper size:"
2509 msgstr "गुण"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2512 #, fuzzy
2513 msgid "_Orientation:"
2514 msgstr "स्याचुरेसन:"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Page Setup"
2519 msgstr "पृष्ठ %u"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2522 msgid "Margins from Printer..."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2526 #, c-format
2527 msgid "Custom Size %d"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2531 msgid "Manage Custom Sizes"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2535 msgid "_Width:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_Height:"
2541 msgstr "ह्यु:"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2544 msgid "Paper Size"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Top:"
2550 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2553 msgid "_Bottom:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2557 msgid "_Left:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2561 msgid "_Right:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2565 msgid "Paper Margins"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2569 msgid "Up Path"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2573 msgid "Down Path"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2577 #, fuzzy
2578 msgid "File System Root"
2579 msgstr "फाइल प्रणाली"
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2582 msgid "Not available"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Save in folder:"
2588 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2589
2590 #. translators: this string is the default job title for print
2591 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2592 #. * by the job number.
2593 #.
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2595 #, c-format
2596 msgid "%s job #%d"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2601 msgid "print operation status|Initial state"
2602 msgstr ""
2603
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2606 msgid "print operation status|Preparing to print"
2607 msgstr ""
2608
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2611 msgid "print operation status|Generating data"
2612 msgstr ""
2613
2614 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2616 msgid "print operation status|Sending data"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2621 msgid "print operation status|Waiting"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2626 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2631 msgid "print operation status|Printing"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2636 msgid "print operation status|Finished"
2637 msgstr ""
2638
2639 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2641 msgid "print operation status|Finished with error"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2645 #, c-format
2646 msgid "Preparing %d"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Preparing"
2652 msgstr "चेतावनी"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2655 #, c-format
2656 msgid "Printing %d"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2660 #, c-format
2661 msgid "Error launching preview"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2665 #, c-format
2666 msgid "Error printing"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2670 msgid "Application"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2674 msgid "Printer offline"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2678 msgid "Out of paper"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Paused"
2684 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2687 msgid "Need user intervention"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2691 msgid "Custom size"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Not enough free memory"
2698 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2701 #, c-format
2702 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2706 #, c-format
2707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2713 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2716 #, c-format
2717 msgid "Unspecified error"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2721 #, c-format
2722 msgid "Error from StartDoc"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Printer"
2728 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Location"
2733 msgstr "स्थान:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2736 msgid "Status"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2740 msgid "Range"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2744 msgid "_All Pages"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2748 #, fuzzy
2749 msgid "C_urrent Page"
2750 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2753 msgid "Pag_es:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2757 msgid ""
2758 "Specify one or more page ranges,\n"
2759 " e.g. 1-3,7,11"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2763 msgid "Copies"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2768 msgid "Copie_s:"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2772 #, fuzzy
2773 msgid "C_ollate"
2774 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2777 #, fuzzy
2778 msgid "_Reverse"
2779 msgstr "फर्किनुहोस्"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2782 msgid "General"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2786 msgid "Layout"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2790 msgid "Pages per _side:"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2794 msgid "T_wo-sided:"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2798 msgid "_Only print:"
2799 msgstr ""
2800
2801 #. In enum order
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2803 msgid "All sheets"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2807 msgid "Even sheets"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2811 msgid "Odd sheets"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Sc_ale:"
2817 msgstr "मान:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2820 msgid "Paper"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2824 msgid "Paper _type:"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2828 msgid "Paper _source:"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2832 msgid "Output t_ray:"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2836 msgid "Job Details"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2840 msgid "Pri_ority:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2844 msgid "_Billing info:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2848 msgid "Print Document"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2852 #, fuzzy
2853 msgid "_Now"
2854 msgstr "होइन"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2857 msgid "A_t:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2861 #, fuzzy
2862 msgid "On _hold"
2863 msgstr "बाक्लो"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2866 msgid "Add Cover Page"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2870 msgid "Be_fore:"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2874 msgid "_After:"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2878 msgid "Job"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2882 msgid "Advanced"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Color"
2892 msgstr "रङ"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2895 msgid "Finishing"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2899 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Print"
2905 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2906
2907 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2908 msgid "Group"
2909 msgstr "समूह"
2910
2911 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2912 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2913 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2914
2915 #: gtk/gtkrc.c:2872
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2918 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2919
2920 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2921 #, c-format
2922 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2923 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2924
2925 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2927 #, c-format
2928 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select which type of documents are shown"
2934 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2937 #, c-format
2938 msgid "No item for URI '%s' found"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2942 msgid "Untitled filter"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Could not remove item"
2948 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Could not clear list"
2953 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Copy _Location"
2958 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2961 msgid "_Remove From List"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Clear List"
2967 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2970 msgid "Show _Private Resources"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2974 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2975 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2976 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2977 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2978 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2979 #. * right place when idly populating the menu in case the
2980 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2981 #. * recent chooser menu widget.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2984 #, fuzzy
2985 msgid "No items found"
2986 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2989 #, c-format
2990 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2994 #, c-format
2995 msgid "Open '%s'"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unknown item"
3001 msgstr "अज्ञात"
3002
3003 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3004 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3005 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3006 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3007 #. *
3008 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3009 #.
3010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
3011 #, c-format
3012 msgid "recent menu label|_%d. %s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3016 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3017 #. *
3018 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3019 #.
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3021 #, c-format
3022 msgid "recent menu label|%d. %s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3029 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3030
3031 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3032 #: gtk/gtkstock.c:288
3033 msgid "Information"
3034 msgstr "जानकारी"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:289
3037 msgid "Warning"
3038 msgstr "चेतावनी"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:290
3041 msgid "Error"
3042 msgstr "त्रुटि"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:291
3045 msgid "Question"
3046 msgstr "प्रश्न"
3047
3048 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3049 #. * need the mnemonics to be rationalized
3050 #.
3051 #: gtk/gtkstock.c:296
3052 msgid "_About"
3053 msgstr "बारेमा"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:298
3056 msgid "_Apply"
3057 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:299
3060 msgid "_Bold"
3061 msgstr "बाक्लो"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:300
3064 msgid "_Cancel"
3065 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:301
3068 msgid "_CD-Rom"
3069 msgstr "सि डि-रोम"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:302
3072 msgid "_Clear"
3073 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:303
3076 msgid "_Close"
3077 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:304
3080 msgid "C_onnect"
3081 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3084 msgid "_Convert"
3085 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:306
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3092 msgid "Cu_t"
3093 msgstr "काट्नुहोस्"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:308
3096 msgid "_Delete"
3097 msgstr "मेट्नुहोस्"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:309
3100 #, fuzzy
3101 msgid "_Discard"
3102 msgstr "अक्षम पारिएको"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3105 msgid "_Disconnect"
3106 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:311
3109 msgid "_Execute"
3110 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:312
3113 msgid "_Edit"
3114 msgstr "सम्पादन"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:313
3117 msgid "_Find"
3118 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgid "Find and _Replace"
3122 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:315
3125 msgid "_Floppy"
3126 msgstr "फ्लपी"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:316
3129 msgid "_Fullscreen"
3130 msgstr "पूरा पर्दा"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:317
3133 msgid "_Leave Fullscreen"
3134 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:319
3138 msgid "Navigation|_Bottom"
3139 msgstr "बटम"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgid "Navigation|_First"
3144 msgstr "पहिलो"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:323
3148 msgid "Navigation|_Last"
3149 msgstr "अन्तिम"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:325
3153 msgid "Navigation|_Top"
3154 msgstr "उच्च"
3155
3156 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3157 #: gtk/gtkstock.c:327
3158 msgid "Navigation|_Back"
3159 msgstr "पछाडि"
3160
3161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3162 #: gtk/gtkstock.c:329
3163 msgid "Navigation|_Down"
3164 msgstr "तल"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:331
3168 msgid "Navigation|_Forward"
3169 msgstr "अगाडि"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgid "Navigation|_Up"
3174 msgstr "माथि"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:334
3177 msgid "_Harddisk"
3178 msgstr "हार्डडिस्क"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:335
3181 msgid "_Help"
3182 msgstr "मद्दत"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:336
3185 msgid "_Home"
3186 msgstr "गृह"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgid "Increase Indent"
3190 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:338
3193 msgid "Decrease Indent"
3194 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:339
3197 msgid "_Index"
3198 msgstr "अनुक्रमणिका"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:340
3201 msgid "_Information"
3202 msgstr "जानकारी"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:341
3205 msgid "_Italic"
3206 msgstr "छड्के"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3209 msgid "_Jump to"
3210 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:344
3214 msgid "Justify|_Center"
3215 msgstr "केन्द्र"
3216
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:346
3219 msgid "Justify|_Fill"
3220 msgstr "भर्नुहोस्"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:348
3224 msgid "Justify|_Left"
3225 msgstr "बायाँ"
3226
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:350
3229 msgid "Justify|_Right"
3230 msgstr "दायाँ"
3231
3232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3233 #: gtk/gtkstock.c:353
3234 msgid "Media|_Forward"
3235 msgstr "अघिल्तिर"
3236
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:355
3239 msgid "Media|_Next"
3240 msgstr "पछिल्लो"
3241
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:357
3244 msgid "Media|P_ause"
3245 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3246
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:359
3249 msgid "Media|_Play"
3250 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3251
3252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3253 #: gtk/gtkstock.c:361
3254 msgid "Media|Pre_vious"
3255 msgstr "अघिल्लो"
3256
3257 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3258 #: gtk/gtkstock.c:363
3259 msgid "Media|_Record"
3260 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3261
3262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3263 #: gtk/gtkstock.c:365
3264 msgid "Media|R_ewind"
3265 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3266
3267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3268 #: gtk/gtkstock.c:367
3269 msgid "Media|_Stop"
3270 msgstr "रोक्नुहोस्"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:368
3273 msgid "_Network"
3274 msgstr "सञ्जाल"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:369
3277 msgid "_New"
3278 msgstr "नयाँ"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:370
3281 msgid "_No"
3282 msgstr "होइन"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:371
3285 msgid "_OK"
3286 msgstr "हुन्छ"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:372
3289 msgid "_Open"
3290 msgstr "खोल्नुहोस्"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:373
3293 msgid "Landscape"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:374
3297 msgid "Portrait"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:375
3301 msgid "Reverse landscape"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:376
3305 msgid "Reverse portrait"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:377
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Page Set_up"
3311 msgstr "पृष्ठ %u"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:378
3314 msgid "_Paste"
3315 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:379
3318 msgid "_Preferences"
3319 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:380
3322 msgid "_Print"
3323 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:381
3326 msgid "Print Pre_view"
3327 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:382
3330 msgid "_Properties"
3331 msgstr "गुण"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:383
3334 msgid "_Quit"
3335 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:384
3338 msgid "_Redo"
3339 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:385
3342 msgid "_Refresh"
3343 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:387
3346 msgid "_Revert"
3347 msgstr "फर्किनुहोस्"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:388
3350 msgid "_Save"
3351 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:389
3354 msgid "Save _As"
3355 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:390
3358 msgid "Select _All"
3359 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:391
3362 msgid "_Color"
3363 msgstr "रङ"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:392
3366 msgid "_Font"
3367 msgstr "फन्ट"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:393
3370 msgid "_Ascending"
3371 msgstr "बढ्दो क्रम"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:394
3374 msgid "_Descending"
3375 msgstr "घट्दो क्रम"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:395
3378 msgid "_Spell Check"
3379 msgstr "हिज्जे जाँच"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:396
3382 msgid "_Stop"
3383 msgstr "रोक्नुहोस्"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:397
3386 msgid "_Strikethrough"
3387 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:398
3390 msgid "_Undelete"
3391 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:399
3394 msgid "_Underline"
3395 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:400
3398 msgid "_Undo"
3399 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:401
3402 msgid "_Yes"
3403 msgstr "हो"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:402
3406 msgid "_Normal Size"
3407 msgstr "सामान्य साइज"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:403
3410 msgid "Best _Fit"
3411 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:404
3414 msgid "Zoom _In"
3415 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:405
3418 msgid "Zoom _Out"
3419 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3422 #, c-format
3423 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3427 #, c-format
3428 msgid "No deserialize function found for format %s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3432 #, c-format
3433 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3437 #, c-format
3438 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3442 #, c-format
3443 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3447 #, c-format
3448 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3452 #, c-format
3453 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3457 #, c-format
3458 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3462 #, c-format
3463 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3467 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3471 #, c-format
3472 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3477 #, c-format
3478 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3482 #, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3487 #, c-format
3488 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3498 #, c-format
3499 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3508 #, c-format
3509 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3513 #, c-format
3514 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3518 #, c-format
3519 msgid "A <%s> element has already been specified"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3523 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3527 #, c-format
3528 msgid "Serialized data is malformed"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:60
3538 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3539 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3540
3541 #: gtk/gtktextutil.c:61
3542 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3543 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3544
3545 #: gtk/gtktextutil.c:62
3546 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3547 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3548
3549 #: gtk/gtktextutil.c:63
3550 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3551 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3552
3553 #: gtk/gtktextutil.c:64
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3556
3557 #: gtk/gtktextutil.c:65
3558 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3559 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3560
3561 #: gtk/gtktextutil.c:66
3562 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3563 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3564
3565 #: gtk/gtktextutil.c:67
3566 msgid "ZWS _Zero width space"
3567 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3568
3569 #: gtk/gtktextutil.c:68
3570 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3571 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3572
3573 #: gtk/gtktextutil.c:69
3574 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3575 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3576
3577 #: gtk/gtkthemes.c:71
3578 #, c-format
3579 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3580 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3581
3582 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3583 msgid "--- No Tip ---"
3584 msgstr "--- No Tip ---"
3585
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3587 #, c-format
3588 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3594 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3597 #, c-format
3598 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3599 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3600
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3602 msgid "Empty"
3603 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Volume"
3608 msgstr "मान:"
3609
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3611 msgid "Volume Down"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3615 msgid "Volume Up"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3619 msgid "Muted"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3623 msgid "Full Volume"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3627 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3628 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3629 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3630 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3631 #. * part in the translation!
3632 #.
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3634 #, c-format
3635 msgid "volume percentage|%d %%"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3640 msgid "paper size|asme_f"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3645 msgid "paper size|A0x2"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3650 msgid "paper size|A0"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3655 msgid "paper size|A0x3"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgid "paper size|A1"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3665 msgid "paper size|A10"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3670 msgid "paper size|A1x3"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3675 msgid "paper size|A1x4"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3680 msgid "paper size|A2"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3685 msgid "paper size|A2x3"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3690 msgid "paper size|A2x4"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3695 msgid "paper size|A2x5"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3700 msgid "paper size|A3"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3705 msgid "paper size|A3 Extra"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3710 msgid "paper size|A3x3"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3715 msgid "paper size|A3x4"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3720 msgid "paper size|A3x5"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3725 msgid "paper size|A3x6"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3730 msgid "paper size|A3x7"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3735 msgid "paper size|A4"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3740 msgid "paper size|A4 Extra"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3745 msgid "paper size|A4 Tab"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3750 msgid "paper size|A4x3"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3755 msgid "paper size|A4x4"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3760 msgid "paper size|A4x5"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3765 msgid "paper size|A4x6"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3770 msgid "paper size|A4x7"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3775 msgid "paper size|A4x8"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3780 msgid "paper size|A4x9"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3785 msgid "paper size|A5"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3790 msgid "paper size|A5 Extra"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3795 msgid "paper size|A6"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3800 msgid "paper size|A7"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3805 msgid "paper size|A8"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3810 msgid "paper size|A9"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3815 msgid "paper size|B0"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3820 msgid "paper size|B1"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3825 msgid "paper size|B10"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3830 msgid "paper size|B2"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3835 msgid "paper size|B3"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3840 msgid "paper size|B4"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3845 msgid "paper size|B5"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3850 msgid "paper size|B5 Extra"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3855 msgid "paper size|B6"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3860 msgid "paper size|B6/C4"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3865 msgid "paper size|B7"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3870 msgid "paper size|B8"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3875 msgid "paper size|B9"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3880 msgid "paper size|C0"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3885 msgid "paper size|C1"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3890 msgid "paper size|C10"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3895 msgid "paper size|C2"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3900 msgid "paper size|C3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3905 msgid "paper size|C4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3910 msgid "paper size|C5"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3915 msgid "paper size|C6"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3920 msgid "paper size|C6/C5"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3925 msgid "paper size|C7"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3930 msgid "paper size|C7/C6"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3935 msgid "paper size|C8"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3940 msgid "paper size|C9"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3945 msgid "paper size|DL Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3950 msgid "paper size|RA0"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3955 msgid "paper size|RA1"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3960 msgid "paper size|RA2"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3965 msgid "paper size|SRA0"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3970 msgid "paper size|SRA1"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3975 msgid "paper size|SRA2"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3980 msgid "paper size|JB0"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3985 msgid "paper size|JB1"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3990 msgid "paper size|JB10"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3995 msgid "paper size|JB2"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4000 msgid "paper size|JB3"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4005 msgid "paper size|JB4"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4010 msgid "paper size|JB5"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4015 msgid "paper size|JB6"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4020 msgid "paper size|JB7"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4025 msgid "paper size|JB8"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4030 msgid "paper size|JB9"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4035 msgid "paper size|jis exec"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4040 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4045 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4050 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4055 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4060 msgid "paper size|kahu Envelope"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4065 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4070 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4075 msgid "paper size|you4 Envelope"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4080 msgid "paper size|10x11"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4085 msgid "paper size|10x13"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4090 msgid "paper size|10x14"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4095 msgid "paper size|10x15"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4100 msgid "paper size|11x12"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4105 msgid "paper size|11x15"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4110 msgid "paper size|12x19"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4115 msgid "paper size|5x7"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4120 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4125 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4130 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4135 msgid "paper size|a2 Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4140 msgid "paper size|Arch A"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4145 msgid "paper size|Arch B"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4150 msgid "paper size|Arch C"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4155 msgid "paper size|Arch D"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4160 msgid "paper size|Arch E"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4165 msgid "paper size|b-plus"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4170 msgid "paper size|c"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4175 msgid "paper size|c5 Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4180 msgid "paper size|d"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4185 msgid "paper size|e"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4190 msgid "paper size|edp"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4195 msgid "paper size|European edp"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4200 msgid "paper size|Executive"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4205 msgid "paper size|f"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4210 msgid "paper size|FanFold European"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4215 msgid "paper size|FanFold US"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4220 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4225 msgid "paper size|Government Legal"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4230 msgid "paper size|Government Letter"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4235 msgid "paper size|Index 3x5"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4240 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4245 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4250 msgid "paper size|Index 5x8"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4255 msgid "paper size|Invoice"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4260 msgid "paper size|Tabloid"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4265 msgid "paper size|US Legal"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4270 msgid "paper size|US Legal Extra"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4275 msgid "paper size|US Letter"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4280 msgid "paper size|US Letter Extra"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4285 msgid "paper size|US Letter Plus"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4290 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4295 msgid "paper size|#10 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4300 msgid "paper size|#11 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4305 msgid "paper size|#12 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4310 msgid "paper size|#14 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4315 msgid "paper size|#9 Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4320 msgid "paper size|Personal Envelope"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4325 msgid "paper size|Quarto"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4330 msgid "paper size|Super A"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4335 msgid "paper size|Super B"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4340 msgid "paper size|Wide Format"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4345 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4350 msgid "paper size|Folio"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4355 msgid "paper size|Folio sp"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4360 msgid "paper size|Invite Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4365 msgid "paper size|Italian Envelope"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4370 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4375 msgid "paper size|pa-kai"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4380 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4385 msgid "paper size|Small Photo"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4390 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4395 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4400 msgid "paper size|prc 16k"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4405 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4410 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4415 msgid "paper size|prc 32k"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4420 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4425 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4430 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4435 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4440 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4445 msgid "paper size|ROC 16k"
4446 msgstr ""
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4450 msgid "paper size|ROC 8k"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4454 #, c-format
4455 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to write header\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to write hash table\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Failed to write folder index\n"
4471 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to rewrite header\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4481 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4486 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4489 #, c-format
4490 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4494 #, c-format
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4501 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4506 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4509 #, c-format
4510 msgid "Cache file created successfully.\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4514 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4518 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4522 msgid "Don't include image data in the cache"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4526 msgid "Output a C header file"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4530 msgid "Turn off verbose output"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4534 msgid "Validate existing icon cache"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "File not found: %s\n"
4540 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4543 #, c-format
4544 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4548 #, c-format
4549 msgid "No theme index file."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "No theme index file in '%s'.\n"
4556 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #  ID
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imam-et.c:454
4562 msgid "Amharic (EZ+)"
4563 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4564
4565 #  ID
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imcedilla.c:92
4568 msgid "Cedilla"
4569 msgstr "सेडिला"
4570
4571 #  ID
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4574 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4575 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4576
4577 #  ID
4578 #. ID
4579 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4580 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4581 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4582
4583 #. ID
4584 #: modules/input/imipa.c:145
4585 msgid "IPA"
4586 msgstr "IPA"
4587
4588 #. ID
4589 #: modules/input/immultipress.c:31
4590 msgid "Multipress"
4591 msgstr ""
4592
4593 #. ID
4594 #: modules/input/imthai.c:35
4595 msgid "Thai-Lao"
4596 msgstr ""
4597
4598 #  ID
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imti-er.c:453
4601 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4603
4604 #  ID
4605 #. ID
4606 #: modules/input/imti-et.c:453
4607 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4608 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4609
4610 #  ID
4611 #. ID
4612 #: modules/input/imviqr.c:244
4613 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4614 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4615
4616 #  ID
4617 #. ID
4618 #: modules/input/imxim.c:28
4619 msgid "X Input Method"
4620 msgstr "X आगत विधि"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4638 #, c-format
4639 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4648 #, c-format
4649 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4653 #, c-format
4654 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4658 #, c-format
4659 msgid "The door is open on printer '%s'."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4673 #, c-format
4674 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4678 #, c-format
4679 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4683 #, c-format
4684 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4688 msgid "Two Sided"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4692 msgid "Paper Type"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4696 msgid "Paper Source"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4700 msgid "Output Tray"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4704 msgid "One Sided"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Auto Select"
4712 msgstr "फन्ट चयन"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Printer Default"
4720 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4723 msgid "Urgent"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4727 msgid "High"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4731 msgid "Medium"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4735 msgid "Low"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4739 #, fuzzy
4740 msgid "None"
4741 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4744 msgid "Classified"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4748 msgid "Confidential"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Secret"
4754 msgstr "स्क्रिन"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4757 msgid "Standard"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4761 msgid "Top Secret"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4765 msgid "Unclassified"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4769 #, c-format
4770 msgid "Custom %sx%s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. default filename used for print-to-file
4774 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4775 #, c-format
4776 msgid "output.%s"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4780 msgid "Print to File"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4784 msgid "PDF"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4788 msgid "Postscript"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4793 msgid "Pages per _sheet:"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4797 #, fuzzy
4798 msgid "File"
4799 msgstr "फाइलहरू"
4800
4801 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4802 msgid "_Output format"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4806 msgid "Print to LPR"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Pages Per Sheet"
4812 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4813
4814 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4815 msgid "Command Line"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. default filename used for print-to-test
4819 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4820 #, c-format
4821 msgid "test-output.%s"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4825 msgid "Print to Test Printer"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: tests/testfilechooser.c:205
4829 #, c-format
4830 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4831 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4832
4833 #~ msgid "Default"
4834 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Print Pages"
4838 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "_All"
4842 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4843
4844 #~ msgid "Today"
4845 #~ msgstr "आज"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Location:"
4849 #~ msgstr "स्थान:"
4850
4851 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4852 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4853
4854 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4855 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4856
4857 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4858 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4859
4860 #~ msgid "Shortcuts"
4861 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4862
4863 #~ msgid "Folder"
4864 #~ msgstr "फोल्डर"
4865
4866 #~ msgid "Cannot change folder"
4867 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4868
4869 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4870 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4871
4872 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4873 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4874
4875 #~ msgid "Open Location"
4876 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4877
4878 #~ msgid "Save in Location"
4879 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4883 #~ "%s"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4886 #~ "%s"
4887
4888 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4889 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4893 #~ "%s"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4896 #~ "%s"
4897
4898 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4899 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4903 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4904
4905 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4906 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4907
4908 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4909 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4910
4911 #~ msgid "X"
4912 #~ msgstr "X"
4913
4914 #~ msgid "Y"
4915 #~ msgstr "Y"
4916
4917 #~ msgid "clear"
4918 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4919
4920 #~ msgid "Select All"
4921 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4922
4923 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4924 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4925
4926 #  ID
4927 #~ msgid "Thai (Broken)"
4928 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"