1 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
3 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
6 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:33+0545\n"
10 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट "
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
108 msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
111 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
112 msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
116 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
117 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
122 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
123 "but didn't give a reason for the failure"
125 "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
128 msgid "Image header corrupt"
129 msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
132 msgid "Image format unknown"
133 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
136 msgid "Image pixel data corrupt"
137 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
141 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
142 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
143 msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
144 msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
146 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
147 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
175 msgid "BMP image has bogus header data"
176 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
187 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
188 msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
191 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
192 msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
195 msgid "Couldn't write to BMP file"
196 msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "रेसाको अतिबहन"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "खराब संकेतको सामना"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
238 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
239 msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
242 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
243 msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
246 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
251 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
252 msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
267 msgid "The GIF image format"
268 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
272 msgid "Not enough memory to load icon"
273 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
276 msgid "Invalid header in icon"
277 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
280 msgid "Icon has zero width"
281 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
313 msgid "The ICO image format"
314 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
326 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
330 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
331 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
335 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
336 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
343 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि "
436 "अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
459 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
461 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
468 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
472 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
473 msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम रङ्गको मान शून्य छ।"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम रङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्यो"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
532 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
710 msgid "Invalid XPM header"
711 msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
734 msgid "Cannot read XPM colormap"
735 msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
745 #. Description of --class=CLASS in --help output
747 msgid "Program class as used by the window manager"
748 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
750 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
755 #. Description of --name=NAME in --help output
757 msgid "Program name as used by the window manager"
758 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
760 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
765 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
767 msgid "X display to use"
768 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
770 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
777 msgid "X screen to use"
778 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
788 msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
801 msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
803 #: gdk/keyname-table.h:3940
804 msgid "keyboard label|BackSpace"
807 #: gdk/keyname-table.h:3941
808 msgid "keyboard label|Tab"
811 #: gdk/keyname-table.h:3942
812 msgid "keyboard label|Return"
815 #: gdk/keyname-table.h:3943
816 msgid "keyboard label|Pause"
819 #: gdk/keyname-table.h:3944
820 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
823 #: gdk/keyname-table.h:3945
824 msgid "keyboard label|Sys_Req"
827 #: gdk/keyname-table.h:3946
828 msgid "keyboard label|Escape"
831 #: gdk/keyname-table.h:3947
832 msgid "keyboard label|Multi_key"
835 #: gdk/keyname-table.h:3948
836 msgid "keyboard label|Home"
839 #: gdk/keyname-table.h:3949
840 msgid "keyboard label|Page_Up"
843 #: gdk/keyname-table.h:3950
844 msgid "keyboard label|Page_Down"
847 #: gdk/keyname-table.h:3951
848 msgid "keyboard label|End"
851 #: gdk/keyname-table.h:3952
852 msgid "keyboard label|Begin"
855 #: gdk/keyname-table.h:3953
856 msgid "keyboard label|Print"
859 #: gdk/keyname-table.h:3954
860 msgid "keyboard label|Insert"
863 #: gdk/keyname-table.h:3955
864 msgid "keyboard label|Num_Lock"
867 #: gdk/keyname-table.h:3956
868 msgid "keyboard label|KP_Space"
871 #: gdk/keyname-table.h:3957
872 msgid "keyboard label|KP_Tab"
875 #: gdk/keyname-table.h:3958
876 msgid "keyboard label|KP_Enter"
879 #: gdk/keyname-table.h:3959
880 msgid "keyboard label|KP_Home"
883 #: gdk/keyname-table.h:3960
884 msgid "keyboard label|KP_Left"
887 #: gdk/keyname-table.h:3961
888 msgid "keyboard label|KP_Up"
891 #: gdk/keyname-table.h:3962
892 msgid "keyboard label|KP_Right"
895 #: gdk/keyname-table.h:3963
896 msgid "keyboard label|KP_Down"
899 #: gdk/keyname-table.h:3964
900 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
903 #: gdk/keyname-table.h:3965
904 msgid "keyboard label|KP_Prior"
907 #: gdk/keyname-table.h:3966
908 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
911 #: gdk/keyname-table.h:3967
912 msgid "keyboard label|KP_Next"
915 #: gdk/keyname-table.h:3968
916 msgid "keyboard label|KP_End"
919 #: gdk/keyname-table.h:3969
920 msgid "keyboard label|KP_Begin"
923 #: gdk/keyname-table.h:3970
924 msgid "keyboard label|KP_Insert"
927 #: gdk/keyname-table.h:3971
928 msgid "keyboard label|KP_Delete"
931 #: gdk/keyname-table.h:3972
932 msgid "keyboard label|Delete"
935 #. Description of --sync in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
937 msgid "Don't batch GDI requests"
938 msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
940 #. Description of --no-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
942 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
943 msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
945 #. Description of --ignore-wintab in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
947 msgid "Same as --no-wintab"
948 msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
950 #. Description of --use-wintab in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
952 msgid "Do use the Wintab API [default]"
953 msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
955 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
957 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
958 msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
960 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
961 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
965 #. Description of --sync in --help output
966 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
967 msgid "Make X calls synchronous"
968 msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
970 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
974 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
975 msgid "The license of the program"
976 msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
978 #. Add the credits button
979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
983 #. Add the license button
984 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1002 msgid "Documented by"
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1006 msgid "Translated by"
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1013 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1014 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1015 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1017 #. * And do not translate the part before the |.
1019 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1020 msgid "keyboard label|Shift"
1023 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1024 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1025 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1027 #. * And do not translate the part before the |.
1029 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1030 msgid "keyboard label|Ctrl"
1033 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1034 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1035 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1037 #. * And do not translate the part before the |.
1039 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1040 msgid "keyboard label|Alt"
1043 #. do not translate the part before the |
1044 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1045 msgid "keyboard label|Space"
1048 #. do not translate the part before the |
1049 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1050 msgid "keyboard label|Backslash"
1053 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1054 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1055 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1056 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1058 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1059 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1060 #. * the year will appear on the right.
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1066 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1067 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1068 #. * to be the first day of the week, and so on.
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1071 msgid "calendar:week_start:0"
1072 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
1074 #. Translators: This is a text measurement template.
1075 #. * Translate it to the widest year text.
1077 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1078 #. * in the translation.
1080 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1083 msgid "year measurement template|2000"
1086 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1087 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1088 #. * Use only ASCII in the translation.
1090 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1091 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1094 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1095 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1098 msgid "calendar year format|%Y"
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1104 msgid "progress bar label|%d %%"
1105 msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"
1107 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1108 msgid "Pick a Color"
1111 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1112 msgid "Received invalid color data\n"
1113 msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
1115 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1117 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1118 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1119 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1121 "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो "
1124 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1126 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1127 "it for use in the future."
1128 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
1130 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1131 msgid "_Save color here"
1132 msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1136 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1137 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1139 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
1140 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
1142 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1144 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1145 "lightness of that color using the inner triangle."
1147 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1152 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1154 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1158 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1161 msgid "Position on the color wheel."
1162 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1165 msgid "_Saturation:"
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1169 msgid "\"Deepness\" of the color."
1170 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1177 msgid "Brightness of the color."
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1185 msgid "Amount of red light in the color."
1186 msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1193 msgid "Amount of green light in the color."
1194 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1201 msgid "Amount of blue light in the color."
1202 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1209 msgid "Transparency of the color."
1210 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1213 msgid "Color _Name:"
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1218 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1219 "such as 'orange' in this entry."
1221 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1222 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1230 msgstr "रङ्गको चक्र"
1232 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1233 msgid "Color Selection"
1236 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1238 msgstr "सबै छान्नुस्"
1240 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1241 msgid "Input _Methods"
1242 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1244 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1245 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1246 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1248 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1249 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1251 msgid "Invalid filename: %s"
1252 msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
1254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1255 msgid "Select A File"
1256 msgstr "फाइल छनौट गर"
1258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1259 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1264 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1277 msgid "Could not retrieve information about the file"
1278 msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1281 msgid "Could not add a bookmark"
1282 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1285 msgid "Could not remove bookmark"
1286 msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1289 msgid "The folder could not be created"
1290 msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1294 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1295 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1299 msgid "Invalid file name"
1300 msgstr "अबैध फाइल नाम"
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1303 msgid "The folder contents could not be displayed"
1304 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1308 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1309 msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1313 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1314 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1317 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1318 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1321 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1322 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1326 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1327 msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1331 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1332 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1340 msgstr "पुन: नामाकरण..."
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1355 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1356 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1363 msgid "Remove the selected bookmark"
1364 msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1367 msgid "_Add to Bookmarks"
1368 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1371 msgid "Open _Location"
1372 msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1375 msgid "Show _Hidden Files"
1376 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1395 msgid "Select which types of files are shown"
1396 msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1400 msgid "Create Fo_lder"
1401 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1409 msgid "_Browse for other folders"
1410 msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1413 msgid "Save in _folder:"
1414 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1417 msgid "Create in _folder:"
1418 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1421 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1422 msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1426 msgid "Shortcut %s does not exist"
1427 msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1431 msgid "Could not mount %s"
1432 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1435 msgid "Type name of new folder"
1436 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1441 msgid_plural "%d bytes"
1443 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1473 msgid "Cannot change folder"
1474 msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1477 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1478 msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1482 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1483 msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1486 msgid "Could not select item"
1487 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1490 msgid "Open Location"
1491 msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1494 msgid "Save in Location"
1495 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1516 msgid "Folder unreadable: %s"
1517 msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1522 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1523 "available to this program.\n"
1524 "Are you sure that you want to select it?"
1526 "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
1527 "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1531 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1534 msgid "De_lete File"
1535 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1537 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1538 msgid "_Rename File"
1539 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
1541 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1544 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1545 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1550 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1553 "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1557 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1558 msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1562 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1563 msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1567 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1570 msgid "_Folder name:"
1571 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1579 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1580 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1585 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1588 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1592 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1593 msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1597 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1598 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1602 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1603 msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1607 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1611 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1612 msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1617 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1620 "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1626 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1629 "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1634 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1635 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1639 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1643 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1644 msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1648 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1651 msgid "_Selection: "
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1657 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1658 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1660 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
1661 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1664 msgid "Invalid UTF-8"
1665 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1668 msgid "Name too long"
1669 msgstr "धेरै लामो नाम"
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1672 msgid "Couldn't convert filename"
1673 msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
1675 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1679 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1680 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1681 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1683 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1684 msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1686 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1688 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1689 msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1691 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1692 msgid "This file system does not support mounting"
1693 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
1695 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1697 msgstr "फाइल पद्धति"
1699 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1701 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1702 msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
1704 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1707 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1708 "Please use a different name."
1709 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
1711 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1713 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1714 msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
1716 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1718 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1719 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1723 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1724 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1728 msgid "Error getting information for '/': %s"
1729 msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1731 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1733 msgid "Network Drive (%s)"
1734 msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
1736 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1741 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1743 msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
1745 #. Initialize fields
1746 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1750 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1754 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1755 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1756 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1757 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1758 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1760 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1764 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1768 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1772 #. create the text entry widget
1773 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1775 msgstr "पुनरावलोकन:"
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1778 msgid "Font Selection"
1781 #: gtk/gtkgamma.c:401
1785 #: gtk/gtkgamma.c:411
1786 msgid "_Gamma value"
1789 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1792 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1794 msgid "Error loading icon: %s"
1795 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
1797 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1800 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1801 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1802 "You can get a copy from:\n"
1805 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
1806 "'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1807 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1810 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1812 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1813 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1815 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1817 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1819 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1824 msgid "No extended input devices"
1825 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1833 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1839 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1843 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1849 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1872 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1876 msgstr "ढल्किएको वाई"
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1888 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1899 #: gtk/gtklabel.c:3934
1901 msgstr "सबै छान्नुस्"
1903 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1904 #: gtk/gtkmain.c:398
1905 msgid "Load additional GTK+ modules"
1906 msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
1908 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1909 #: gtk/gtkmain.c:399
1913 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1914 #: gtk/gtkmain.c:401
1915 msgid "Make all warnings fatal"
1916 msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
1918 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1919 #: gtk/gtkmain.c:404
1920 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1921 msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
1923 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1924 #: gtk/gtkmain.c:407
1925 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1926 msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
1928 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1929 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1930 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1931 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1933 #: gtk/gtkmain.c:476
1935 msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
1937 #: gtk/gtkmain.c:559
1938 msgid "GTK+ Options"
1939 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
1941 #: gtk/gtkmain.c:559
1942 msgid "Show GTK+ Options"
1943 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
1945 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1950 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1954 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1955 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1956 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
1960 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1961 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1963 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1965 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1966 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1970 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1971 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1973 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1974 #: gtk/gtkstock.c:308
1978 #: gtk/gtkstock.c:309
1982 #: gtk/gtkstock.c:310
1986 #: gtk/gtkstock.c:311
1990 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1991 #. * need the mnemonics to be rationalized
1993 #: gtk/gtkstock.c:316
1997 #: gtk/gtkstock.c:318
1999 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
2001 #: gtk/gtkstock.c:319
2005 #: gtk/gtkstock.c:320
2009 #: gtk/gtkstock.c:321
2013 #: gtk/gtkstock.c:322
2017 #: gtk/gtkstock.c:323
2019 msgstr "बन्द गर्नुस्"
2021 #: gtk/gtkstock.c:324
2025 #: gtk/gtkstock.c:325
2029 #: gtk/gtkstock.c:326
2033 #: gtk/gtkstock.c:327
2037 #: gtk/gtkstock.c:328
2039 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
2041 #: gtk/gtkstock.c:329
2043 msgstr "-सम्पादन गर"
2045 #: gtk/gtkstock.c:330
2049 #: gtk/gtkstock.c:331
2050 msgid "Find and _Replace"
2051 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
2053 #: gtk/gtkstock.c:332
2057 #: gtk/gtkstock.c:333
2061 #: gtk/gtkstock.c:334
2062 msgid "_Leave Fullscreen"
2065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2066 #: gtk/gtkstock.c:336
2067 msgid "Navigation|_Bottom"
2068 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2071 #: gtk/gtkstock.c:338
2072 msgid "Navigation|_First"
2073 msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
2075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2076 #: gtk/gtkstock.c:340
2077 msgid "Navigation|_Last"
2078 msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
2080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2081 #: gtk/gtkstock.c:342
2082 msgid "Navigation|_Top"
2083 msgstr "नेभिगेसन|माथि"
2085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2086 #: gtk/gtkstock.c:344
2087 msgid "Navigation|_Back"
2088 msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
2090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2091 #: gtk/gtkstock.c:346
2092 msgid "Navigation|_Down"
2093 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2096 #: gtk/gtkstock.c:348
2097 msgid "Navigation|_Forward"
2098 msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
2100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2101 #: gtk/gtkstock.c:350
2102 msgid "Navigation|_Up"
2103 msgstr "नेभिगेसन|माथी"
2105 #: gtk/gtkstock.c:351
2107 msgstr "_हार्डडिस्क"
2109 #: gtk/gtkstock.c:352
2113 #: gtk/gtkstock.c:353
2117 #: gtk/gtkstock.c:354
2118 msgid "Increase Indent"
2119 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
2121 #: gtk/gtkstock.c:355
2122 msgid "Decrease Indent"
2123 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
2125 #: gtk/gtkstock.c:356
2129 #: gtk/gtkstock.c:357
2131 msgid "_Information"
2134 #: gtk/gtkstock.c:358
2138 #: gtk/gtkstock.c:359
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:361
2144 msgid "Justify|_Center"
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:363
2149 msgid "Justify|_Fill"
2150 msgstr "समरेखन|भर्नु"
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:365
2154 msgid "Justify|_Left"
2155 msgstr "समरेखन|देब्रे"
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:367
2159 msgid "Justify|_Right"
2160 msgstr "समरेखन|दाहिने"
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:370
2164 msgid "Media|_Forward"
2165 msgstr "मिडिया|अगाडि"
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:372
2170 msgstr "मिडिया|अर्को"
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:374
2174 msgid "Media|P_ause"
2175 msgstr "मिडिया|रोक्नु"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:376
2180 msgstr "मिडिया|बजाउ"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:378
2184 msgid "Media|Pre_vious"
2185 msgstr "मिडिया|पहिलेको"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:380
2189 msgid "Media|_Record"
2190 msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:382
2194 msgid "Media|R_ewind"
2195 msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:384
2200 msgstr "मिडिया|बन्द"
2202 #: gtk/gtkstock.c:385
2206 #: gtk/gtkstock.c:386
2210 #: gtk/gtkstock.c:387
2214 #: gtk/gtkstock.c:388
2218 #: gtk/gtkstock.c:389
2222 #: gtk/gtkstock.c:390
2226 #: gtk/gtkstock.c:391
2227 msgid "_Preferences"
2230 #: gtk/gtkstock.c:392
2234 #: gtk/gtkstock.c:393
2235 msgid "Print Pre_view"
2236 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
2238 #: gtk/gtkstock.c:394
2242 #: gtk/gtkstock.c:395
2246 #: gtk/gtkstock.c:396
2248 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2250 #: gtk/gtkstock.c:397
2252 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2254 #: gtk/gtkstock.c:399
2258 #: gtk/gtkstock.c:400
2260 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2262 #: gtk/gtkstock.c:401
2264 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2266 #: gtk/gtkstock.c:402
2270 #: gtk/gtkstock.c:403
2274 #: gtk/gtkstock.c:404
2278 #: gtk/gtkstock.c:405
2282 #: gtk/gtkstock.c:406
2283 msgid "_Spell Check"
2284 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2286 #: gtk/gtkstock.c:407
2290 #: gtk/gtkstock.c:408
2291 msgid "_Strikethrough"
2294 #: gtk/gtkstock.c:409
2298 #: gtk/gtkstock.c:410
2302 #: gtk/gtkstock.c:411
2304 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2306 #: gtk/gtkstock.c:412
2310 #: gtk/gtkstock.c:413
2311 msgid "_Normal Size"
2312 msgstr "_साधारण आकार"
2314 #: gtk/gtkstock.c:414
2316 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2318 #: gtk/gtkstock.c:415
2322 #: gtk/gtkstock.c:416
2326 #: gtk/gtktextutil.c:48
2327 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2328 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2330 #: gtk/gtktextutil.c:49
2331 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2332 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2334 #: gtk/gtktextutil.c:50
2335 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2336 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2338 #: gtk/gtktextutil.c:51
2339 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2340 msgstr "आरएलई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2342 #: gtk/gtktextutil.c:52
2343 msgid "LRO Left-to-right _override"
2344 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2346 #: gtk/gtktextutil.c:53
2347 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2348 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2350 #: gtk/gtktextutil.c:54
2351 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2352 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2354 #: gtk/gtktextutil.c:55
2355 msgid "ZWS _Zero width space"
2356 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2358 #: gtk/gtktextutil.c:56
2359 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2360 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2362 #: gtk/gtktextutil.c:57
2363 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2364 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2366 #: gtk/gtkthemes.c:71
2368 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2369 msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
2371 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2372 msgid "--- No Tip ---"
2373 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2375 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2377 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2378 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा गुण '%1$s' अज्ञात"
2380 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2382 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2383 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%1$s' शुरू भयो।"
2385 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2387 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2388 msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
2390 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2396 #: modules/input/imam-et.c:454
2397 msgid "Amharic (EZ+)"
2398 msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
2402 #: modules/input/imcedilla.c:91
2408 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2409 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2410 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2414 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2415 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2416 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2419 #: modules/input/imipa.c:145
2425 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2426 msgid "Thai (Broken)"
2427 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2431 #: modules/input/imti-er.c:453
2432 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2433 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2437 #: modules/input/imti-et.c:453
2438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2439 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2443 #: modules/input/imviqr.c:244
2444 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2445 msgstr "भियत्नामिज (भिआईक्युआर)"
2449 #: modules/input/imxim.c:28
2450 msgid "X Input Method"
2451 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2453 #: tests/testfilechooser.c:186
2455 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2456 msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
2458 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2459 #~ msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
2462 #~ msgstr "बदल्नुस्"
2465 #~ msgstr "कन्ट्रोल"