]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
2.7.1
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
3 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:33+0545\n"
10 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "फाईल '%s' खोल्न असफल: %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "प्रतिविम्ब फाईल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद खराब छवि होला"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr "रङ्गचित्र '%s' लोड गर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र फाइल खराब होला"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "चित्र भर्ने तरिका लोड गर्न असफल: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीके संस्करणबाट "
55 "होला?"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "'%s' किसिमको छवि सहयोगिक छैन"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "'%s'फाइलका लागि छवि फाइल ढाँचा चिन्न सकिएन"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "नचिनिने छवि फाइल ढाँचा"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "प्रतिविम्ब प्रारुप: %s  भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "कलब्याकको लागी छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतीक्षमता"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr "छवि लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क भण्डारण नभएको हुनसक्छ: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
111 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
112 msgstr "अस्थायी स्मृतिमामा छवि संग्रह गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
117 msgstr "छवि प्रकार '%s'  को बढ्दो लोड गर्ने क्रम सहयोगिक छैन।"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
123 "but didn't give a reason for the failure"
124 msgstr ""
125 "आन्तरिक त्रुटि: चित्र भर्ने मोड्युल '%s' चित्र लोड गर्न असफल भयो, तर असफलको कारण दिएन।"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
128 msgid "Image header corrupt"
129 msgstr "चित्रको शीर्षक खराब"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
132 msgid "Image format unknown"
133 msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
136 msgid "Image pixel data corrupt"
137 msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
140 #, c-format
141 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
142 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
143 msgstr[0] "%u बाईटको चित्र अस्थायी स्मृति विभाजन गर्न असफल"
144 msgstr[1] "%u बाईटसको चित्र अस्थायी स्मृति बिभाजन गर्न असफल"
145
146 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
147 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
148 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
149 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
150 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अनपेक्षित छविचित्र टुक्रा भेटियो"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
153 msgid "Unsupported animation type"
154 msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन प्रकार"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
157 msgid "Invalid header in animation"
158 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
162 msgid "Not enough memory to load animation"
163 msgstr "रङ्गचित्राङ्कन लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
166 msgid "Malformed chunk in animation"
167 msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
170 msgid "The ANI image format"
171 msgstr "ए एन आई छविको ढाँचा"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
175 msgid "BMP image has bogus header data"
176 msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "विटनक्सा छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृतिक्षमता छैन"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "बी एम पी छविसँग असहयोगिक शिर्षक आकार छ।"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
187 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
188 msgstr "टपडाउन बि एम पि छविलाई दबाउन सकिंदैन।"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
191 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
192 msgstr "बि एम पि फाइल संग्रह गर्न को लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
195 msgid "Couldn't write to BMP file"
196 msgstr "बि एम पि फाइलमा लेख्न सकेन"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "जीआइएफ पढ्न असफल: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ (सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "रेसाको अतिबहन"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "जि आई एफ छवि लोडरले यो छवि बुझ्नसकेन।"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "खराब संकेतको सामना"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "जी आइ एफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "जी आइ एफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
238 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
239 msgstr "जि आई एफ फाइलमा खाका बनाउन अपर्याप्त स्मृती"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
242 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
243 msgstr "जी आइ एफ चित्र खराब छ (गलत LZW संपीडन)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
246 msgid "File does not appear to be a GIF file"
247 msgstr "जी आइ एफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
250 #, c-format
251 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
252 msgstr "जीआइएफ फाइल ढाँचाको संस्करण %s सहयोगिक छैन"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr ""
259 "जीआइएफ छविमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-"
260 "नक्सा छैन।"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "जी आइ एफ छवि छाँटिए छ वा अपुरो छ।"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
267 msgid "The GIF image format"
268 msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
272 msgid "Not enough memory to load icon"
273 msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
276 msgid "Invalid header in icon"
277 msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
280 msgid "Icon has zero width"
281 msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "छविचित्रको उचाई शून्य छ"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "संपीडक छविचित्रहरु सहयोगिक छैनन"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "असहयोगिक छविचित्रको किसिम"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न छवि धेरै ठूलो भयो"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "कर्सरको तत्कालीन स्थान चित्र भन्दा बाहिर छ"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
308 #, c-format
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
313 msgid "The ICO image format"
314 msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
317 #, c-format
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा  गल्ती"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
322 msgid ""
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
324 "memory"
325 msgstr ""
326 "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने  प्रयास गर्नुहोस्"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
329 #, c-format
330 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
331 msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
335 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
336 msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न  स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
342 "parsed."
343 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "चित्रको  चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "पि सि एक्स' चित्रको ढाँचा"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "पि एन जी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य छ।"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "परिवर्तित पि एन जी संग चौडाई र लम्बाई शून्य छ।"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "परिवर्तित पि एन जी को प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "पि एन जि परिवर्तन भयो आर जि बि वा आर जि बि ए होइन।"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "परिवर्तित पि एन जिसंग असंख्य असहयोगिक माध्यमहरू छन्, ३ वा ४ हुनुपर्छ।"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "पि एन जी छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "पि एन जी फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "%ld छवि बाट %ld भण्डार गर्न अपर्याप्त स्मृती छ; स्मृती प्रयोग घटाउनको लागी केहि "
436 "अनुरोधपत्रहरू निकाल्न कोशोश गर्नुहोला।"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "पि एन जी छवि फाइल पढाइमा घातक त्रुटि: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राको लागि कुन्जहरू कम्तीमा १ र बढीमा ७९ वर्ण सम्म हुनुपर्छ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "पि एन जी पाठ टुक्राहरूको लागी कुन्जहरू आस्की वर्ण हुनुपर्छ।"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid ""
459 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
460 "be parsed."
461 msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
467 "allowed."
468 msgstr "जे पि ई जि गुणको मूल्य ० देखि १००सम्म हुनुपर्छ; '%d' को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
471 #, c-format
472 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
473 msgstr "पि एन जि पाठ टुक्रा %s को लागी मान ISO-8859-1 संकेतनमा परिवर्तन गर्न सकिन्दैन।"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
476 msgid "The PNG image format"
477 msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
480 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
481 msgstr "पी एम एम लोडरले पूर्णसंख्या पाउने अपेक्षा गर्यो, तर पाइएन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
484 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
485 msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक बाइट छ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
488 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
489 msgstr "पी एन एम फाइल परिचित पी एन एम उप-ढाँचामा छैन"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
492 msgid "PNM file has an image width of 0"
493 msgstr "पी एन एम फाइलसँग चौडाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
496 msgid "PNM file has an image height of 0"
497 msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा छवि छ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
500 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
501 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतम र‌‌ङ्गको मान शून्य छ।"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
504 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
505 msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो छ।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
508 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
509 msgstr "पि एन एम फाइलहरूलाई अधिकतम २५५ भन्दा बढि रंग मानहरूसंग हेन्डल गर्न सकिएन।"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
512 msgid "Raw PNM image type is invalid"
513 msgstr "कच्चा पि एन एम छविको प्रकार अमान्य छ"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
516 msgid "PNM image format is invalid"
517 msgstr "पि एन एम छवि ढाँचा अमान्य छ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
520 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
521 msgstr "पि एन एम छवि लोडरले यो पि एन एम उप-ढाँचालाई सहयोग गर्दैन"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
524 msgid "Premature end-of-file encountered"
525 msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
528 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
529 msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
532 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
533 msgstr "पि एन एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
536 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
537 msgstr "पि एन एम सामाग्री बनावट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
540 msgid "Unexpected end of PNM image data"
541 msgstr "पि एन एम छवि तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
544 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
545 msgstr "पि एन एम फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
548 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
549 msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम छवि ढाँचा परिवार"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
552 msgid "RAS image has bogus header data"
553 msgstr "आर ए एस छविमा नक्कली शीर्षक तथ्याङ्क छ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
556 msgid "RAS image has unknown type"
557 msgstr "आर ए एस छविसंग अज्ञात प्रकार "
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
560 msgid "unsupported RAS image variation"
561 msgstr "असहयोगिक आर ए एस छवि विकृति"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
564 msgid "Not enough memory to load RAS image"
565 msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
568 msgid "The Sun raster image format"
569 msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
572 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
573 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
576 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
577 msgstr "आईओ आस्थायी स्मृती डाटाको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन:निर्धारण गर्न सकिएन"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
584 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
585 msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क निर्धारण गर्न सकिएन"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "नयाँ पिक्सबफ निर्धारण गर्न सकिएन"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
592 msgid "Cannot allocate colormap structure"
593 msgstr "रङ्गचित्रको बनावट निर्धारण गर्न सकिएन"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि निर्धारण गर्न सकिएन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित विटगहिराइ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
604 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
605 msgstr "टि जि ए शिर्षक स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
608 msgid "TGA image has invalid dimensions"
609 msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
613 msgid "TGA image type not supported"
614 msgstr "टि जि ए छवि प्रकारले समर्थन गरेन"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "टि जि ए प्रसंग बनावटको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकिएन"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "टार्गा छविकोोढाँचाि"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "छविको चौडाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "छविको उचाइ पाइएन (खराब टीआईएफएफ फाइल)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "टीआईएफएफ छविको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "टीआईएफएफ छविको आयाम ज्यादै ठूलो छ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "आर जी बी तथ्याङ टिफ फाईलबाट लोड गर्न असफल"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "टिफ छवि खोल्न असफल"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "टिफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि लोड गर्न असफल"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "टि आइ एफ एफ छवि ढाँचा"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "छवि लोड अपुग स्मृतिक्षमता"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "डब्लु बी एम पी छवि ढाँचा"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "अमान्य एक्स बी एम फाइल"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "एक्स बी एम छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "एक्स बी एम छवि भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
710 msgid "Invalid XPM header"
711 msgstr "अमान्य एक्स पि एम शीर्षक"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको चौढाइ <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा छविको उचाइ <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "एक्स पी एम मा प्रति पिक्सेल वर्ण संख्या अमान्य छ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अमान्य"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "एक्स पि एम छवि लोड गर्नको लागी स्मृती निर्धारण गर्न सकेन"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
734 msgid "Cannot read XPM colormap"
735 msgstr "एक्स पी एम रङ्गछवि पढ्न सकिएन"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "एक्स पी एम छवि लोड गर्ने क्रममा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "एक्स बी एम छवि ढाँचा"
744
745 #. Description of --class=CLASS in --help output
746 #: gdk/gdk.c:115
747 msgid "Program class as used by the window manager"
748 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रम तह"
749
750 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
751 #: gdk/gdk.c:116
752 msgid "CLASS"
753 msgstr "तह"
754
755 #. Description of --name=NAME in --help output
756 #: gdk/gdk.c:118
757 msgid "Program name as used by the window manager"
758 msgstr "विन्डो प्रबन्धकले प्रयोग गरेको कार्यक्रमको नाम"
759
760 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
761 #: gdk/gdk.c:119
762 msgid "NAME"
763 msgstr "नाम"
764
765 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
766 #: gdk/gdk.c:121
767 msgid "X display to use"
768 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स प्रदर्शन"
769
770 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
771 #: gdk/gdk.c:122
772 msgid "DISPLAY"
773 msgstr "प्रदर्शन"
774
775 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 #: gdk/gdk.c:124
777 msgid "X screen to use"
778 msgstr "प्रयोगको लागी एक्स पर्दा"
779
780 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:125
782 msgid "SCREEN"
783 msgstr "पर्दा"
784
785 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:128
787 msgid "Gdk debugging flags to set"
788 msgstr "मिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
789
790 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
795 msgid "FLAGS"
796 msgstr "झण्डा"
797
798 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:131
800 msgid "Gdk debugging flags to unset"
801 msgstr "नमिलाउनको लागि जिडिकेले झन्डाहरूको त्रुटि सच्याउदैछ"
802
803 #: gdk/keyname-table.h:3940
804 msgid "keyboard label|BackSpace"
805 msgstr ""
806
807 #: gdk/keyname-table.h:3941
808 msgid "keyboard label|Tab"
809 msgstr ""
810
811 #: gdk/keyname-table.h:3942
812 msgid "keyboard label|Return"
813 msgstr ""
814
815 #: gdk/keyname-table.h:3943
816 msgid "keyboard label|Pause"
817 msgstr ""
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3944
820 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
821 msgstr ""
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3945
824 msgid "keyboard label|Sys_Req"
825 msgstr ""
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3946
828 msgid "keyboard label|Escape"
829 msgstr ""
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3947
832 msgid "keyboard label|Multi_key"
833 msgstr ""
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3948
836 msgid "keyboard label|Home"
837 msgstr ""
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3949
840 msgid "keyboard label|Page_Up"
841 msgstr ""
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3950
844 msgid "keyboard label|Page_Down"
845 msgstr ""
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3951
848 msgid "keyboard label|End"
849 msgstr ""
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3952
852 msgid "keyboard label|Begin"
853 msgstr ""
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3953
856 msgid "keyboard label|Print"
857 msgstr ""
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3954
860 msgid "keyboard label|Insert"
861 msgstr ""
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3955
864 msgid "keyboard label|Num_Lock"
865 msgstr ""
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3956
868 msgid "keyboard label|KP_Space"
869 msgstr ""
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3957
872 msgid "keyboard label|KP_Tab"
873 msgstr ""
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3958
876 msgid "keyboard label|KP_Enter"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3959
880 msgid "keyboard label|KP_Home"
881 msgstr ""
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3960
884 msgid "keyboard label|KP_Left"
885 msgstr ""
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3961
888 msgid "keyboard label|KP_Up"
889 msgstr ""
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3962
892 msgid "keyboard label|KP_Right"
893 msgstr ""
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3963
896 msgid "keyboard label|KP_Down"
897 msgstr ""
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3964
900 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
901 msgstr ""
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3965
904 msgid "keyboard label|KP_Prior"
905 msgstr ""
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3966
908 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3967
912 msgid "keyboard label|KP_Next"
913 msgstr ""
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3968
916 msgid "keyboard label|KP_End"
917 msgstr ""
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3969
920 msgid "keyboard label|KP_Begin"
921 msgstr ""
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3970
924 msgid "keyboard label|KP_Insert"
925 msgstr ""
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3971
928 msgid "keyboard label|KP_Delete"
929 msgstr ""
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3972
932 msgid "keyboard label|Delete"
933 msgstr ""
934
935 #. Description of --sync in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
937 msgid "Don't batch GDI requests"
938 msgstr "जि डि आई अनुरोधहरू व्याच नगर्नुहोला"
939
940 #. Description of --no-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
942 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
943 msgstr "ट्याबलेट सहयोगको लागी विनट्याब ए पि आई प्रयोग नगर्नुहोला"
944
945 #. Description of --ignore-wintab in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
947 msgid "Same as --no-wintab"
948 msgstr "विनट्याब नभएको जस्तै"
949
950 #. Description of --use-wintab in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
952 msgid "Do use the Wintab API [default]"
953 msgstr "विनट्याब ए पि आइ [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोला"
954
955 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
956 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
957 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
958 msgstr "रङदानिको आकार ८ विट शैलिमा छ"
959
960 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
961 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
962 msgid "COLORS"
963 msgstr "रंगहरू"
964
965 #. Description of --sync in --help output
966 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
967 msgid "Make X calls synchronous"
968 msgstr "एक्स कल समक्रमित बनाउनुहोला"
969
970 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
971 msgid "License"
972 msgstr "अनुमतीपत्र"
973
974 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
975 msgid "The license of the program"
976 msgstr "कार्यक्रमको अनुमतीपत्र"
977
978 #. Add the credits button
979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
980 msgid "C_redits"
981 msgstr "श्रेयहरु"
982
983 #. Add the license button
984 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
985 msgid "_License"
986 msgstr "अनुमतीपत्र"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
989 #, c-format
990 msgid "About %s"
991 msgstr "%s बारेमा"
992
993 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
994 msgid "Credits"
995 msgstr "श्रेयहरु"
996
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
998 msgid "Written by"
999 msgstr "लेखक"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1002 msgid "Documented by"
1003 msgstr "संकलक"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1006 msgid "Translated by"
1007 msgstr "अनुवादक"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1010 msgid "Artwork by"
1011 msgstr "कलाकृति"
1012
1013 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1014 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1015 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1016 #. * this.
1017 #. * And do not translate the part before the |.
1018 #.
1019 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1020 msgid "keyboard label|Shift"
1021 msgstr ""
1022
1023 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1024 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1025 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1026 #. * this.
1027 #. * And do not translate the part before the |.
1028 #.
1029 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1030 msgid "keyboard label|Ctrl"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1034 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1035 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1036 #. * this.
1037 #. * And do not translate the part before the |.
1038 #.
1039 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1040 msgid "keyboard label|Alt"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. do not translate the part before the |
1044 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1045 msgid "keyboard label|Space"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. do not translate the part before the |
1049 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1050 msgid "keyboard label|Backslash"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1054 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1055 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1056 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1057 #. *
1058 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1059 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1060 #. * the year will appear on the right.
1061 #.
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1063 msgid "calendar:MY"
1064 msgstr "पात्रो:MY"
1065
1066 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1067 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1068 #. * to be the first day of the week, and so on.
1069 #.
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1071 msgid "calendar:week_start:0"
1072 msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
1073
1074 #. Translators:  This is a text measurement template.
1075 #. * Translate it to the widest year text.
1076 #. *
1077 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1078 #. * in the translation.
1079 #. *
1080 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1081 #.
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1083 msgid "year measurement template|2000"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1087 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1088 #. * Use only ASCII in the translation.
1089 #. *
1090 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1091 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1092 #. * msgid.
1093 #. *
1094 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1095 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1096 #.
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1098 msgid "calendar year format|%Y"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. do not translate the part before the |
1102 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1103 #, c-format
1104 msgid "progress bar label|%d %%"
1105 msgstr "प्रगति बार तह|%d %%"
1106
1107 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1108 msgid "Pick a Color"
1109 msgstr "रङ्ग छान"
1110
1111 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1112 msgid "Received invalid color data\n"
1113 msgstr "अमान्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
1114
1115 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1116 msgid ""
1117 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1118 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1119 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1120 msgstr ""
1121 "तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो "
1122 "रंगीन ब्रस खिच।"
1123
1124 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1125 msgid ""
1126 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1127 "it for use in the future."
1128 msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ।"
1129
1130 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1131 msgid "_Save color here"
1132 msgstr "_रङ्ग यहाँ भण्डार गर्नुहोला"
1133
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1135 msgid ""
1136 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1137 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1138 msgstr ""
1139 "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान "
1140 "वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
1141
1142 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1143 msgid ""
1144 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1145 "lightness of that color using the inner triangle."
1146 msgstr ""
1147 "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत "
1148 "छान।"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1151 msgid ""
1152 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1153 "that color."
1154 msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कुनै ठाउँमा क्लिक गर।"
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1157 msgid "_Hue:"
1158 msgstr "_गाढा रङ्ग:"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1161 msgid "Position on the color wheel."
1162 msgstr "रंगदानीको स्थिति"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1165 msgid "_Saturation:"
1166 msgstr "_संशोषण:"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1169 msgid "\"Deepness\" of the color."
1170 msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1173 msgid "_Value:"
1174 msgstr "_मान:"
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1177 msgid "Brightness of the color."
1178 msgstr "रङ्गको चमक"
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1181 msgid "_Red:"
1182 msgstr "_रातो:"
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1185 msgid "Amount of red light in the color."
1186 msgstr "रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1189 msgid "_Green:"
1190 msgstr "_हरियो:"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1193 msgid "Amount of green light in the color."
1194 msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1197 msgid "_Blue:"
1198 msgstr "_निलो:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1201 msgid "Amount of blue light in the color."
1202 msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1205 msgid "_Opacity:"
1206 msgstr "_धमिलोपन:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1209 msgid "Transparency of the color."
1210 msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1213 msgid "Color _Name:"
1214 msgstr "रङ्ग _नाम:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1217 msgid ""
1218 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1219 "such as 'orange' in this entry."
1220 msgstr ""
1221 "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै "
1222 "'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1225 msgid "_Palette"
1226 msgstr "_रङ्गदानी"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1229 msgid "Color Wheel"
1230 msgstr "रङ्गको चक्र"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1233 msgid "Color Selection"
1234 msgstr "रङ्ग छनोट"
1235
1236 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1237 msgid "Select _All"
1238 msgstr "सबै छान्नुस्"
1239
1240 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1241 msgid "Input _Methods"
1242 msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
1243
1244 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1245 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1246 msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1249 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1250 #, c-format
1251 msgid "Invalid filename: %s"
1252 msgstr "अमान्य फाइलनाम: %s"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1255 msgid "Select A File"
1256 msgstr "फाइल छनौट गर"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1259 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1260 msgid "Home"
1261 msgstr "घर"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1264 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1265 msgid "Desktop"
1266 msgstr "मंडला"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1269 msgid "(None)"
1270 msgstr "(कोही छैन)"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1273 msgid "Other..."
1274 msgstr "अन्य..."
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1277 msgid "Could not retrieve information about the file"
1278 msgstr "फाइलको बारेमा सुचना पुन: प्रप्त गर्न सकेन"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1281 msgid "Could not add a bookmark"
1282 msgstr "पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1285 msgid "Could not remove bookmark"
1286 msgstr "पृष्ठचिन्ह हटाउन सकेन"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1289 msgid "The folder could not be created"
1290 msgstr "फोल्डर सृजना गर्न सकेन"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1293 msgid ""
1294 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1295 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1299 msgid "Invalid file name"
1300 msgstr "अबैध फाइल नाम"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1303 msgid "The folder contents could not be displayed"
1304 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1309 msgstr "'%s' को बारेमा सुचना पाउँन सकेन: %s"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1312 #, c-format
1313 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1314 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोला"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1317 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1318 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा चालु फोल्डर थप गर्नुहोला"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1321 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1322 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डरहरू थप गर्नुहोला"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1325 #, c-format
1326 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1327 msgstr "पृष्ठचिन्ह '%s' हटाउनुहोला"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1332 msgstr "'%s' को लागी पृष्ठचिन्ह थप गर्न सकेन किनभने यो अमान्य बाटो नाम हो।"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1335 msgid "Remove"
1336 msgstr "हटाऊ"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1339 msgid "Rename..."
1340 msgstr "पुन: नामाकरण..."
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1343 msgid "Shortcuts"
1344 msgstr "सरलबिधिहरू"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1347 msgid "Folder"
1348 msgstr "फोल्डर"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1351 msgid "_Add"
1352 msgstr "_थप्नुस्"
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1355 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1356 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा छानिएका फोल्डर थप गर्नुहोला"
1357
1358 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
1359 msgid "_Remove"
1360 msgstr "_हटाउनुस्"
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1363 msgid "Remove the selected bookmark"
1364 msgstr "छानिएका पृष्ठचिन्ह हटाउनुहोला"
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1367 msgid "_Add to Bookmarks"
1368 msgstr "पृष्ठचिन्हहरूमा थप्नुहोला"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1371 msgid "Open _Location"
1372 msgstr "स्थान खोल्नुहोस"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1375 msgid "Show _Hidden Files"
1376 msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1379 msgid "Files"
1380 msgstr "फाइलहरू"
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1383 msgid "Name"
1384 msgstr "नाम"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1387 msgid "Size"
1388 msgstr "आकार"
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1391 msgid "Modified"
1392 msgstr "सुधारिएको"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1395 msgid "Select which types of files are shown"
1396 msgstr "कुन प्रकारको फाईलहरू हेर्ने हो छान्नुहोला"
1397
1398 #. Create Folder
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1400 msgid "Create Fo_lder"
1401 msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
1402
1403 #. Name entry
1404 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1405 msgid "_Name:"
1406 msgstr "_नाम:"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1409 msgid "_Browse for other folders"
1410 msgstr "_अरु फोल्डरहरूको लागी ब्राउज गर्नुहोला"
1411
1412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1413 msgid "Save in _folder:"
1414 msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
1415
1416 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1417 msgid "Create in _folder:"
1418 msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
1419
1420 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1421 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1422 msgstr "फोल्डरलाई परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो स्थानिय होइन।"
1423
1424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1425 #, c-format
1426 msgid "Shortcut %s does not exist"
1427 msgstr "सरलबिधि %s अवस्थित छैन"
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not mount %s"
1432 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1435 msgid "Type name of new folder"
1436 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम लेख"
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1439 #, c-format
1440 msgid "%d byte"
1441 msgid_plural "%d bytes"
1442 msgstr[0] "%d बाईट"
1443 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1446 #, c-format
1447 msgid "%.1f K"
1448 msgstr "%.1f K"
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1451 #, c-format
1452 msgid "%.1f M"
1453 msgstr "%.1f M"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1456 #, c-format
1457 msgid "%.1f G"
1458 msgstr "%.1f G"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1461 msgid "Unknown"
1462 msgstr "अपरिचित"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1465 msgid "Today"
1466 msgstr "आज"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1469 msgid "Yesterday"
1470 msgstr "हिजो"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1473 msgid "Cannot change folder"
1474 msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सकेन"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1477 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1478 msgstr "तपाईले उल्लेख गर्नु भएको फोल्डर अमान्य बाटो हो।"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1483 msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1486 msgid "Could not select item"
1487 msgstr "वस्तु छान्न सकेन"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1490 msgid "Open Location"
1491 msgstr "स्थान खोल्नुहोला"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1494 msgid "Save in Location"
1495 msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुहोला"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1498 msgid "_Location:"
1499 msgstr "स्थान:"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1502 msgid "Folders"
1503 msgstr "फोल्डरहरू"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1506 msgid "Fol_ders"
1507 msgstr "फोल्डरहरू"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1510 msgid "_Files"
1511 msgstr "फाइलहरू"
1512
1513 # c-format
1514 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1515 #, c-format
1516 msgid "Folder unreadable: %s"
1517 msgstr "पढ्न नमिल्ने फोल्डर: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1523 "available to this program.\n"
1524 "Are you sure that you want to select it?"
1525 msgstr ""
1526 "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) र यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।\n"
1527 "के पक्का तपाई त्यो छान्न चाहानुहुन्छ?"
1528
1529 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1530 msgid "_New Folder"
1531 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1534 msgid "De_lete File"
1535 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1538 msgid "_Rename File"
1539 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोला"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1545 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समावेश छन् जो फाइलनामका लागि अनुमती छैन।"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1551 "%s"
1552 msgstr ""
1553 "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1554 "%s"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1557 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1558 msgstr "सम्भवत तपाईले यसमा चिन्हहरू प्रयोग गरेको छ जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1561 #, c-format
1562 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1563 msgstr "फोल्डर \"%s\" सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1566 msgid "New Folder"
1567 msgstr "_नयाँ फोल्डर"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1570 msgid "_Folder name:"
1571 msgstr "_फोल्डरको नाम:"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1574 msgid "C_reate"
1575 msgstr "बनाउनुस्"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1578 #, c-format
1579 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1580 msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1586 "%s"
1587 msgstr ""
1588 "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
1589 "%s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1592 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1593 msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू हुन्छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमती छैन।"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1596 #, c-format
1597 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1598 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1601 #, c-format
1602 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1603 msgstr "फाइल \"%s\" साँच्चै नै हटाउन हुन्छ ? "
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1606 msgid "Delete File"
1607 msgstr "फाइल मेट्नुहोला"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1610 #, c-format
1611 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1612 msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरु समाबेश छन् जो फाइलनाममा अनुमती छैन।"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "फाईललाई \"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1621 "%s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1627 "%s"
1628 msgstr ""
1629 "फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"
1630 "%s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1633 #, c-format
1634 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1635 msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\" मा पुनर्नामाकरण गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1638 msgid "Rename File"
1639 msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1642 #, c-format
1643 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1644 msgstr ":मा फाईल \"%s\" लाई पुनर्नामाकरण"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1647 msgid "_Rename"
1648 msgstr "_पुनर्नामाकरण"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1651 msgid "_Selection: "
1652 msgstr "छनोट: "
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1658 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1659 msgstr ""
1660 "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार "
1661 "गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1664 msgid "Invalid UTF-8"
1665 msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1668 msgid "Name too long"
1669 msgstr "धेरै लामो नाम"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1672 msgid "Couldn't convert filename"
1673 msgstr "फाइलनाम परिवर्तन गर्न सकिएन"
1674
1675 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1676 msgid "(Empty)"
1677 msgstr "(खालि)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1680 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1681 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1682 #, c-format
1683 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1684 msgstr "'%s' को लागी सूचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1687 #, c-format
1688 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1689 msgstr "निर्देशिका '%s' सृजना गर्ने क्रममा त्रुटि: %s"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1692 msgid "This file system does not support mounting"
1693 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्ट गर्न सहयोग गरेन"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1696 msgid "Filesystem"
1697 msgstr "फाइल पद्धति"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1702 msgstr "%s को लागी मौज्दात छविचित्र पाउँन सकेन"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1708 "Please use a different name."
1709 msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुहोला।"
1710
1711 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1712 #, c-format
1713 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1714 msgstr "पुस्तकचिन्ह संग्रह गर्ने क्रममा असफल: %s"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1717 #, c-format
1718 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1719 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा पहिले नै अवस्थित छ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1722 #, c-format
1723 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1724 msgstr "'%s' पुस्तकचिन्ह सुचिमा अवस्थित छैन"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1727 #, c-format
1728 msgid "Error getting information for '/': %s"
1729 msgstr "'/' को लागी सुचना पाउने क्रममा त्रुटि: %s"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1732 #, c-format
1733 msgid "Network Drive (%s)"
1734 msgstr "सञ्जाल ड्राईभ (%s)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1737 #, c-format
1738 msgid "%s (%s)"
1739 msgstr "%s (%s)"
1740
1741 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1742 msgid "Pick a Font"
1743 msgstr "लिपि छान्नुहोस्"
1744
1745 #. Initialize fields
1746 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1747 msgid "Sans 12"
1748 msgstr "सान्स १२"
1749
1750 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "लिपी"
1753
1754 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1755 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1756 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1757 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1758 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1759
1760 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1761 msgid "_Family:"
1762 msgstr "परिवार:"
1763
1764 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1765 msgid "_Style:"
1766 msgstr "शैली:"
1767
1768 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1769 msgid "Si_ze:"
1770 msgstr "आकार:"
1771
1772 #. create the text entry widget
1773 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1774 msgid "_Preview:"
1775 msgstr "पुनरावलोकन:"
1776
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1778 msgid "Font Selection"
1779 msgstr "लिपि छनोट"
1780
1781 #: gtk/gtkgamma.c:401
1782 msgid "Gamma"
1783 msgstr "गामा"
1784
1785 #: gtk/gtkgamma.c:411
1786 msgid "_Gamma value"
1787 msgstr "_गामा मान"
1788
1789 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1790 #. * load it.
1791 #.
1792 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1793 #, c-format
1794 msgid "Error loading icon: %s"
1795 msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको त्रुटि: %s"
1796
1797 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1801 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1802 "You can get a copy from:\n"
1803 "\t%s"
1804 msgstr ""
1805 "'%s' चिन्ह पत्तालागेन।\n"
1806 "'%s'  विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
1807 "संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
1808 " \t%s"
1809
1810 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1811 #, c-format
1812 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1813 msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
1814
1815 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1816 msgid "Default"
1817 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
1818
1819 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1820 msgid "Input"
1821 msgstr "निवेश"
1822
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1824 msgid "No extended input devices"
1825 msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
1826
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1828 msgid "_Device:"
1829 msgstr "साधन:"
1830
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1832 msgid "Disabled"
1833 msgstr "अशक्त पारिएको छ"
1834
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1836 msgid "Screen"
1837 msgstr "पर्दा"
1838
1839 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1840 msgid "Window"
1841 msgstr "विण्डो"
1842
1843 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1844 msgid "_Mode: "
1845 msgstr "_शैली: "
1846
1847 #  The axis listbox
1848 #. The axis listbox
1849 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1850 msgid "_Axes"
1851 msgstr "_एक्सेस"
1852
1853 #. Keys listbox
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1855 msgid "_Keys"
1856 msgstr "कुन्जहरू"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1859 msgid "X"
1860 msgstr "एक्स"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1863 msgid "Y"
1864 msgstr "वाई"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1867 msgid "Pressure"
1868 msgstr "चाप"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1871 msgid "X Tilt"
1872 msgstr "ढल्किएको एक्स"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1875 msgid "Y Tilt"
1876 msgstr "ढल्किएको वाई"
1877
1878 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1879 msgid "Wheel"
1880 msgstr "पाङ्ग्रा"
1881
1882 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1883 msgid "none"
1884 msgstr "केही छैन"
1885
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1887 msgid "(disabled)"
1888 msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1891 msgid "(unknown)"
1892 msgstr "(अपरिचित)"
1893
1894 #. and clear button
1895 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1896 msgid "clear"
1897 msgstr "सफा"
1898
1899 #: gtk/gtklabel.c:3934
1900 msgid "Select All"
1901 msgstr "सबै छान्नुस्"
1902
1903 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1904 #: gtk/gtkmain.c:398
1905 msgid "Load additional GTK+ modules"
1906 msgstr "थप जि टि के + मोड्युलहरू लोड गर्नुहोला"
1907
1908 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1909 #: gtk/gtkmain.c:399
1910 msgid "MODULES"
1911 msgstr "मोड्युलहरू"
1912
1913 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1914 #: gtk/gtkmain.c:401
1915 msgid "Make all warnings fatal"
1916 msgstr "सबै चेतावनी घातक बनाउ"
1917
1918 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1919 #: gtk/gtkmain.c:404
1920 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1921 msgstr "जि टि के + ले झण्डा लगाउन त्रुटि सच्याउदैछ"
1922
1923 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1924 #: gtk/gtkmain.c:407
1925 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1926 msgstr "जि टि के + ले झण्डा हटाउन त्रुटि सच्याउदैछ।"
1927
1928 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1929 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1930 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1931 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1932 #.
1933 #: gtk/gtkmain.c:476
1934 msgid "default:LTR"
1935 msgstr "पूर्वनिर्धारित:एल टि आर "
1936
1937 #: gtk/gtkmain.c:559
1938 msgid "GTK+ Options"
1939 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु"
1940
1941 #: gtk/gtkmain.c:559
1942 msgid "Show GTK+ Options"
1943 msgstr "जिटिके+ विकल्पहरु देखाउ"
1944
1945 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1946 #, c-format
1947 msgid "Page %u"
1948 msgstr "%u पृष्ठ"
1949
1950 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1951 msgid "Group"
1952 msgstr "समूह"
1953
1954 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1955 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1956 msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ।"
1957
1958 #: gtk/gtkrc.c:2400
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1961 msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
1962
1963 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1966 msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
1967
1968 #: gtk/gtkrc.c:3480
1969 #, c-format
1970 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1971 msgstr "पिक्सम्याप \"%s\"  मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
1972
1973 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1974 #: gtk/gtkstock.c:308
1975 msgid "Information"
1976 msgstr "सुचना"
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:309
1979 msgid "Warning"
1980 msgstr "चेतावनी"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:310
1983 msgid "Error"
1984 msgstr "गल्ती"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:311
1987 msgid "Question"
1988 msgstr "प्रश्न"
1989
1990 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1991 #. * need the mnemonics to be rationalized
1992 #.
1993 #: gtk/gtkstock.c:316
1994 msgid "_About"
1995 msgstr "_बारेमा"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:318
1998 msgid "_Apply"
1999 msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:319
2002 msgid "_Bold"
2003 msgstr "_गाढा"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:320
2006 msgid "_Cancel"
2007 msgstr "खारेजी"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:321
2010 msgid "_CD-Rom"
2011 msgstr "सी डी-रोम"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:322
2014 msgid "_Clear"
2015 msgstr "सफा"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:323
2018 msgid "_Close"
2019 msgstr "बन्द गर्नुस्"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:324
2022 msgid "_Convert"
2023 msgstr "_बद्लनुस्"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:325
2026 msgid "_Copy"
2027 msgstr "_प्रतिलिपि"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:326
2030 msgid "Cu_t"
2031 msgstr "_काट्नुस्"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:327
2034 msgid "_Delete"
2035 msgstr "मेट्नुस्"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:328
2038 msgid "_Execute"
2039 msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:329
2042 msgid "_Edit"
2043 msgstr "-सम्पादन गर"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:330
2046 msgid "_Find"
2047 msgstr "_खोज्नुस्"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:331
2050 msgid "Find and _Replace"
2051 msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:332
2054 msgid "_Floppy"
2055 msgstr "_फ्लपी"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:333
2058 msgid "_Fullscreen"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:334
2062 msgid "_Leave Fullscreen"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2066 #: gtk/gtkstock.c:336
2067 msgid "Navigation|_Bottom"
2068 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2069
2070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2071 #: gtk/gtkstock.c:338
2072 msgid "Navigation|_First"
2073 msgstr "नेभिगेसन|पहिलो"
2074
2075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2076 #: gtk/gtkstock.c:340
2077 msgid "Navigation|_Last"
2078 msgstr "नेभिगेसन|अन्तिम"
2079
2080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2081 #: gtk/gtkstock.c:342
2082 msgid "Navigation|_Top"
2083 msgstr "नेभिगेसन|माथि"
2084
2085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2086 #: gtk/gtkstock.c:344
2087 msgid "Navigation|_Back"
2088 msgstr "नेभिगेसन|पछाडि"
2089
2090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2091 #: gtk/gtkstock.c:346
2092 msgid "Navigation|_Down"
2093 msgstr "नेभिगेसन|तल"
2094
2095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2096 #: gtk/gtkstock.c:348
2097 msgid "Navigation|_Forward"
2098 msgstr "नेभिगेसन|अगाडि"
2099
2100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2101 #: gtk/gtkstock.c:350
2102 msgid "Navigation|_Up"
2103 msgstr "नेभिगेसन|माथी"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:351
2106 msgid "_Harddisk"
2107 msgstr "_हार्डडिस्क"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:352
2110 msgid "_Help"
2111 msgstr "सहायता"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:353
2114 msgid "_Home"
2115 msgstr "घर"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:354
2118 msgid "Increase Indent"
2119 msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:355
2122 msgid "Decrease Indent"
2123 msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:356
2126 msgid "_Index"
2127 msgstr "_सूची"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:357
2130 #, fuzzy
2131 msgid "_Information"
2132 msgstr "सुचना"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:358
2135 msgid "_Italic"
2136 msgstr "_छड्के"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:359
2139 msgid "_Jump to"
2140 msgstr "_मा उफ्र"
2141
2142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2143 #: gtk/gtkstock.c:361
2144 msgid "Justify|_Center"
2145 msgstr "समरेखन|बिच"
2146
2147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2148 #: gtk/gtkstock.c:363
2149 msgid "Justify|_Fill"
2150 msgstr "समरेखन|भर्नु"
2151
2152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2153 #: gtk/gtkstock.c:365
2154 msgid "Justify|_Left"
2155 msgstr "समरेखन|देब्रे"
2156
2157 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2158 #: gtk/gtkstock.c:367
2159 msgid "Justify|_Right"
2160 msgstr "समरेखन|दाहिने"
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:370
2164 msgid "Media|_Forward"
2165 msgstr "मिडिया|अगाडि"
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:372
2169 msgid "Media|_Next"
2170 msgstr "मिडिया|अर्को"
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:374
2174 msgid "Media|P_ause"
2175 msgstr "मिडिया|रोक्नु"
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:376
2179 msgid "Media|_Play"
2180 msgstr "मिडिया|बजाउ"
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:378
2184 msgid "Media|Pre_vious"
2185 msgstr "मिडिया|पहिलेको"
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:380
2189 msgid "Media|_Record"
2190 msgstr "मिडिया|रेकर्ड"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:382
2194 msgid "Media|R_ewind"
2195 msgstr "मिडिया|रिबाइन्ड"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:384
2199 msgid "Media|_Stop"
2200 msgstr "मिडिया|बन्द"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:385
2203 msgid "_Network"
2204 msgstr "_सञ्जाल"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:386
2207 msgid "_New"
2208 msgstr "_नयाँ"
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:387
2211 msgid "_No"
2212 msgstr "_होइन"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:388
2215 msgid "_OK"
2216 msgstr "ठीक छ"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:389
2219 msgid "_Open"
2220 msgstr "_खोल्नु"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:390
2223 msgid "_Paste"
2224 msgstr "_टाँस"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:391
2227 msgid "_Preferences"
2228 msgstr "प्राथमिकता"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:392
2231 msgid "_Print"
2232 msgstr "_टंकण"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:393
2235 msgid "Print Pre_view"
2236 msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
2237
2238 #: gtk/gtkstock.c:394
2239 msgid "_Properties"
2240 msgstr "_गुण"
2241
2242 #: gtk/gtkstock.c:395
2243 msgid "_Quit"
2244 msgstr "_अन्त्य"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:396
2247 msgid "_Redo"
2248 msgstr "फेरि गर्नुस्"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:397
2251 msgid "_Refresh"
2252 msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:399
2255 msgid "_Revert"
2256 msgstr "_फर्काउनु"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:400
2259 msgid "_Save"
2260 msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:401
2263 msgid "Save _As"
2264 msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:402
2267 msgid "_Color"
2268 msgstr "_रङ्ग"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:403
2271 msgid "_Font"
2272 msgstr "लिपि"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:404
2275 msgid "_Ascending"
2276 msgstr "वढ्दो"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:405
2279 msgid "_Descending"
2280 msgstr "_घट्दो"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:406
2283 msgid "_Spell Check"
2284 msgstr "_हिज्जे जाँच"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:407
2287 msgid "_Stop"
2288 msgstr "_रोक्नु"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:408
2291 msgid "_Strikethrough"
2292 msgstr "काटेको"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:409
2295 msgid "_Undelete"
2296 msgstr "नमेट्नु"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:410
2299 msgid "_Underline"
2300 msgstr "_रेखांकित"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:411
2303 msgid "_Undo"
2304 msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:412
2307 msgid "_Yes"
2308 msgstr "_हो"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:413
2311 msgid "_Normal Size"
2312 msgstr "_साधारण आकार"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:414
2315 msgid "Best _Fit"
2316 msgstr "ऊत्तम _योग्य"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:415
2319 msgid "Zoom _In"
2320 msgstr "जूम _बढाउ"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:416
2323 msgid "Zoom _Out"
2324 msgstr "जूम _घटाउ"
2325
2326 #: gtk/gtktextutil.c:48
2327 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2328 msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
2329
2330 #: gtk/gtktextutil.c:49
2331 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2332 msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
2333
2334 #: gtk/gtktextutil.c:50
2335 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2336 msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2337
2338 #: gtk/gtktextutil.c:51
2339 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2340 msgstr "आरएलई  बायाँबाट दायाँ संकेतन"
2341
2342 #: gtk/gtktextutil.c:52
2343 msgid "LRO Left-to-right _override"
2344 msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
2345
2346 #: gtk/gtktextutil.c:53
2347 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2348 msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
2349
2350 #: gtk/gtktextutil.c:54
2351 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2352 msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
2353
2354 #: gtk/gtktextutil.c:55
2355 msgid "ZWS _Zero width space"
2356 msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
2357
2358 #: gtk/gtktextutil.c:56
2359 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2360 msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
2361
2362 #: gtk/gtktextutil.c:57
2363 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2364 msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
2365
2366 #: gtk/gtkthemes.c:71
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2369 msgstr "मोड्युल बाटोमा विषय उपकरण राख्न असक्षम: \"%s\","
2370
2371 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2372 msgid "--- No Tip ---"
2373 msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
2374
2375 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2378 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा गुण '%1$s' अज्ञात"
2379
2380 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2381 #, c-format
2382 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2383 msgstr "रेखा %2$d वर्ण %3$d मा अप्रत्यासित रूपमा ट्याग '%1$s' शुरू भयो।"
2384
2385 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2386 #, c-format
2387 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2388 msgstr "रेखा %d char %d मा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा)"
2389
2390 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2391 msgid "Empty"
2392 msgstr "खाली"
2393
2394 #  ID
2395 #. ID
2396 #: modules/input/imam-et.c:454
2397 msgid "Amharic (EZ+)"
2398 msgstr "अंहारिक (इजेड+)"
2399
2400 #  ID
2401 #. ID
2402 #: modules/input/imcedilla.c:91
2403 msgid "Cedilla"
2404 msgstr "सेडिला"
2405
2406 #  ID
2407 #. ID
2408 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2409 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2410 msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
2411
2412 #  ID
2413 #. ID
2414 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2415 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2416 msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
2417
2418 #. ID
2419 #: modules/input/imipa.c:145
2420 msgid "IPA"
2421 msgstr "'आईपिए'"
2422
2423 #  ID
2424 #. ID
2425 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2426 msgid "Thai (Broken)"
2427 msgstr "थाई (भाँचेको)"
2428
2429 #  ID
2430 #. ID
2431 #: modules/input/imti-er.c:453
2432 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2433 msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
2434
2435 #  ID
2436 #. ID
2437 #: modules/input/imti-et.c:453
2438 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2439 msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
2440
2441 #  ID
2442 #. ID
2443 #: modules/input/imviqr.c:244
2444 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2445 msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
2446
2447 #  ID
2448 #. ID
2449 #: modules/input/imxim.c:28
2450 msgid "X Input Method"
2451 msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
2452
2453 #: tests/testfilechooser.c:186
2454 #, c-format
2455 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2456 msgstr "फाइल '%s' का लागि सूचना पाउन सकेन: %s"
2457
2458 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2459 #~ msgstr "लेख्ने %s असफल: %s"
2460
2461 #~ msgid "Shift"
2462 #~ msgstr "बदल्नुस्"
2463
2464 #~ msgid "Ctrl"
2465 #~ msgstr "कन्ट्रोल"
2466
2467 #~ msgid "Alt"
2468 #~ msgstr "अल्टर"