1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1215 msgstr "%s का बारेमा"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1226 msgid "Documented by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1230 msgid "Translated by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1349 #. Translators: This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1414 msgstr "अक्षम पारिएको"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1421 msgid "New accelerator..."
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 msgctxt "progress bar label"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1444 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1452 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "स्याचुरेसन:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1522 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1540 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1548 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1549 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1561 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1568 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "आगत विधिहरू"
1572 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1576 #: gtk/gtkentry.c:9797
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1591 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1619 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1643 msgid "Recently Used"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1676 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1785 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1790 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1806 "Please make sure it is running."
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1846 msgid "Invalid path"
1849 #. translators: this text is shown when there are no completions
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1856 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1861 msgid "Sole completion"
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1878 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1933 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1934 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1938 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1956 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "फोल्डर नाम:"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1973 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1974 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1978 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1979 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1983 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1987 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1989 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1994 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1996 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2006 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2015 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2027 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2028 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "अति लामो नाम"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgstr "फाइल प्रणाली"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2062 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2064 #. Initialize fields
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2094 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2100 #: gtk/gtkgamma.c:408
2104 #: gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2124 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2125 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2126 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2136 msgid "Failed to load icon"
2137 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2139 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2146 msgctxt "input method menu"
2148 msgstr "फाइल प्रणाली"
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2152 msgctxt "input method menu"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2161 msgid "No extended input devices"
2162 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2170 msgstr "अक्षम पारिएको"
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 msgstr "कुनै पनि होइन"
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2232 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2247 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:450
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:451
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:453
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:456
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:459
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgstr "default:LTR"
2288 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 msgid "Cannot open display: %s"
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2304 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2307 msgid "Connect _anonymously"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2311 msgid "Connect as u_ser:"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2317 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2330 msgid "Forget password _immediately"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2334 msgid "Remember password until you _logout"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2338 msgid "Remember _forever"
2341 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2346 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2347 msgid "Not a valid page setup file"
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2359 msgstr "default:LTR"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2390 msgid "_Format for:"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2395 msgid "_Paper size:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "स्याचुरेसन:"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2409 msgid "Margins from Printer..."
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2414 msgid "Custom Size %d"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2418 msgid "Manage Custom Sizes"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2437 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2452 msgid "Paper Margins"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "फाइल प्रणाली"
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2520 msgctxt "print operation status"
2522 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2526 msgctxt "print operation status"
2528 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished with error"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2537 msgid "Preparing %d"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2552 msgid "Error creating print preview"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2562 msgid "Error launching preview"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2567 msgid "Error printing"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2587 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2608 msgid "Error from StartDoc"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2631 msgid "Unspecified error"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2637 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2669 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2690 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2695 msgstr "फर्किनुहोस्"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2701 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2702 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2707 msgid "Page Ordering"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2717 msgid "Right to left"
2718 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2729 msgid "Pages per _side:"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2733 msgid "Page or_dering:"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2737 msgid "_Only print:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2763 msgid "Paper _type:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2767 msgid "Paper _source:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2771 msgid "Output t_ray:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2783 msgid "_Billing info:"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2787 msgid "Print Document"
2790 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2791 #. * in the print dialog
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2802 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2803 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2808 "Specify the time of print,\n"
2809 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2813 msgid "Time of print"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2822 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2826 msgid "Add Cover Page"
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the front cover page.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2836 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2837 #. * dialog that controls the back cover page.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2843 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2844 #. * job-specific options in the print dialog
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2855 msgid "Image Quality"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2868 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2874 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2878 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2879 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2881 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2883 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2884 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2886 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2889 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2903 msgid "Untitled filter"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2908 msgid "Could not remove item"
2909 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2913 msgid "Could not clear list"
2914 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2922 msgid "_Remove From List"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2928 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2931 msgid "Show _Private Resources"
2934 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2935 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2936 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2937 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2938 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2939 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2940 #. * right place when idly populating the menu in case the
2941 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2942 #. * recent chooser menu widget.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2946 msgid "No items found"
2947 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2951 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2961 msgid "Unknown item"
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2971 msgctxt "recent menu label"
2975 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2976 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2980 msgctxt "recent menu label"
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:289
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:290
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:291
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:297
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:302
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3062 #: gtk/gtkstock.c:303
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3068 #: gtk/gtkstock.c:304
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3074 #: gtk/gtkstock.c:305
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3086 #: gtk/gtkstock.c:307
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:308
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "अक्षम पारिएको"
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Find and _Replace"
3132 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Leave Fullscreen"
3150 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3152 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:319
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:321
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3179 #. This is a navigation label as in "go back"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 #. This is a navigation label as in "go down"
3186 #: gtk/gtkstock.c:329
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go up"
3200 #: gtk/gtkstock.c:333
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #: gtk/gtkstock.c:334
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:335
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Increase Indent"
3227 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3229 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Decrease Indent"
3233 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "अनुक्रमणिका"
3241 #: gtk/gtkstock.c:340
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Information"
3247 #: gtk/gtkstock.c:341
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3259 #. This is about text justification, "centered text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:344
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3266 #. This is about text justification
3267 #: gtk/gtkstock.c:346
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #. This is about text justification, "left-justified text"
3274 #: gtk/gtkstock.c:348
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #. This is about text justification, "right-justified text"
3280 #: gtk/gtkstock.c:350
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. Media label, as in "fast forward"
3287 #: gtk/gtkstock.c:353
3289 msgctxt "Stock label, media"
3293 #. Media label, as in "next song"
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #. Media label, as in "pause music"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3303 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3307 #. Media label, as in "play music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3310 msgctxt "Stock label, media"
3314 #. Media label, as in "previous song"
3315 #: gtk/gtkstock.c:361
3317 msgctxt "Stock label, media"
3322 #: gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3331 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:368
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:369
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:371
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:372
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:376
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3386 #: gtk/gtkstock.c:378
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Reverse landscape"
3392 #: gtk/gtkstock.c:380
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse portrait"
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:382
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3409 #: gtk/gtkstock.c:383
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Preferences"
3413 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3415 #: gtk/gtkstock.c:384
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3427 #: gtk/gtkstock.c:386
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3439 #: gtk/gtkstock.c:388
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3451 #: gtk/gtkstock.c:390
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:391
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "फर्किनुहोस्"
3463 #: gtk/gtkstock.c:392
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3469 #: gtk/gtkstock.c:393
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3475 #: gtk/gtkstock.c:394
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:400
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "हिज्जे जाँच"
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3515 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:404
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Strikethrough"
3524 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3526 #: gtk/gtkstock.c:405
3528 msgctxt "Stock label"
3530 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3539 #: gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:411
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Normal Size"
3556 msgstr "सामान्य साइज"
3559 #: gtk/gtkstock.c:413
3561 msgctxt "Stock label"
3563 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3565 #: gtk/gtkstock.c:414
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3571 #: gtk/gtkstock.c:415
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3688 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:61
3692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3693 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:62
3696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3697 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:63
3700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3701 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:64
3704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3705 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:65
3708 msgid "LRO Left-to-right _override"
3709 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:66
3712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3713 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:67
3716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3717 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:68
3720 msgid "ZWS _Zero width space"
3721 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:69
3724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3725 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:70
3728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3729 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3731 #: gtk/gtkthemes.c:71
3733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3734 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3736 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3737 msgid "--- No Tip ---"
3738 msgstr "--- No Tip ---"
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3743 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3748 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3752 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3760 msgid "Turns volume down or up"
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3764 msgid "Adjusts the volume"
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3772 msgid "Decreases the volume"
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3780 msgid "Increases the volume"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3791 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3792 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3793 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3794 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3798 msgctxt "volume percentage"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kahu Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kaku2 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "oufuku (reply postcard)"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "6x9 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "7x9 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "European edp"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4365 msgctxt "paper size"
4367 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold European"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold German Legal"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Government Legal"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Letter"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4401 msgctxt "paper size"
4403 msgstr "अनुक्रमणिका"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 ext"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4417 msgctxt "paper size"
4419 msgstr "अनुक्रमणिका"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Extra"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Plus"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Monarch Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#10 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#11 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#12 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#14 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Invite Envelope"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "juuro-ku-kai"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Postfix Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc1 Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc2 Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc3 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc6 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc8 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4624 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4629 msgid "Failed to write header\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4634 msgid "Failed to write hash table\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4639 msgid "Failed to write folder index\n"
4640 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4644 msgid "Failed to rewrite header\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4650 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4655 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4670 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4675 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4679 msgid "Cache file created successfully.\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4691 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4695 msgid "Output a C header file"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4699 msgid "Turn off verbose output"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4703 msgid "Validate existing icon cache"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4708 msgid "File not found: %s\n"
4709 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4718 msgid "No theme index file."
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4724 "No theme index file in '%s'.\n"
4725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 #: modules/input/imam-et.c:454
4731 msgid "Amharic (EZ+)"
4732 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4736 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4743 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4744 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4758 #: modules/input/immultipress.c:31
4763 #: modules/input/imthai.c:35
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4775 #: modules/input/imti-et.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4777 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4793 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4798 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4804 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4810 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4813 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4816 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4822 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4827 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4832 msgid "The door is open on printer '%s'."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4837 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4842 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4847 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4852 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4857 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4860 #. Translators: this is a printer status.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4862 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4865 #. Translators: this is a printer status.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4867 msgid "Rejecting Jobs"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4879 msgid "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4892 msgid "GhostScript pre-filtering"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4901 msgid "Long Edge (Standard)"
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4906 msgid "Short Edge (Flip)"
4909 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4917 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4918 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4925 msgid "Printer Default"
4926 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4930 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4935 msgid "Convert to PS level 1"
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4940 msgid "Convert to PS level 2"
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4946 msgid "No pre-filtering"
4947 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4949 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4950 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4952 msgid "Miscellaneous"
4955 #. Translators: These strings name the possible values of the
4956 #. * job priority option in the print dialog
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4974 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4975 #. * multiple pages on a sheet when printing
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4978 msgid "Left to right, top to bottom"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4982 msgid "Left to right, bottom to top"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4986 msgid "Right to left, top to bottom"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4990 msgid "Right to left, bottom to top"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4994 msgid "Top to bottom, left to right"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4998 msgid "Top to bottom, right to left"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5002 msgid "Bottom to top, left to right"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5006 msgid "Bottom to top, right to left"
5009 #. Cups specific, non-ppd related settings
5010 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5011 #. * in the print dialog
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5015 msgid "Pages per Sheet"
5016 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5018 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5019 #. * in the print dialog
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5022 msgid "Job Priority"
5025 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5026 #. * in the print dialog
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5029 msgid "Billing Info"
5032 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5033 #. * pages that the printing system may support.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5038 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5045 msgid "Confidential"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 msgid "Unclassified"
5065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5066 #. * dialog that controls the front cover page.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the back cover page.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5079 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5080 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5086 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5088 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5089 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5093 msgid "Print at time"
5094 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5096 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5097 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5098 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5102 msgid "Custom %sx%s"
5105 #. default filename used for print-to-file
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5112 msgid "Print to File"
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5125 msgid "Pages per _sheet:"
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5134 msgid "_Output format"
5137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5138 msgid "Print to LPR"
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5143 msgid "Pages Per Sheet"
5144 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5147 msgid "Command Line"
5150 #. default filename used for print-to-test
5151 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5153 msgid "test-output.%s"
5156 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5157 msgid "Print to Test Printer"
5160 #: tests/testfilechooser.c:207
5162 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5163 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5165 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5166 #~ msgstr "BackSpace"
5168 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5171 #~ msgid "keyboard label|Return"
5174 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5177 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5178 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5180 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5183 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5186 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5187 #~ msgstr "Multi_key"
5189 #~ msgid "keyboard label|Home"
5193 #~ msgid "keyboard label|Left"
5197 #~ msgid "keyboard label|Up"
5201 #~ msgid "keyboard label|Right"
5202 #~ msgstr "KP Right"
5205 #~ msgid "keyboard label|Down"
5208 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5211 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5212 #~ msgstr "Page Down"
5214 #~ msgid "keyboard label|End"
5217 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5220 #~ msgid "keyboard label|Print"
5223 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5226 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5227 #~ msgstr "Num Lock"
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5230 #~ msgstr "KP Space"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5236 #~ msgstr "KP Enter"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5248 #~ msgstr "KP Right"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5254 #~ msgstr "KP Page Up"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5257 #~ msgstr "KP Prior"
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5266 #~ msgstr "KP Begin"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5269 #~ msgstr "KP Insert"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5272 #~ msgstr "KP Delete"
5274 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5278 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5279 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5281 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5284 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5287 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5291 #~ msgid "keyboard label|Super"
5295 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5299 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5302 #~ msgid "keyboard label|Space"
5305 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5306 #~ msgstr "Backslash"
5308 #~ msgid "year measurement template|2000"
5312 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5313 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5315 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5318 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5333 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5336 #~ msgid "Navigation|_First"
5339 #~ msgid "Navigation|_Last"
5342 #~ msgid "Navigation|_Top"
5345 #~ msgid "Navigation|_Back"
5348 #~ msgid "Navigation|_Down"
5351 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5354 #~ msgid "Navigation|_Up"
5357 #~ msgid "Justify|_Center"
5360 #~ msgid "Justify|_Fill"
5361 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5363 #~ msgid "Justify|_Left"
5366 #~ msgid "Justify|_Right"
5369 #~ msgid "Media|_Next"
5372 #~ msgid "Media|P_ause"
5373 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5375 #~ msgid "Media|_Play"
5376 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5378 #~ msgid "Media|_Stop"
5379 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5384 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5385 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5387 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5388 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5391 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5392 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5394 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5395 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5398 #~ msgid_plural "%d bytes"
5399 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5400 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5403 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5404 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5406 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5407 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5409 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5410 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5413 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5414 #~ "Please use a different name."
5416 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5417 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5419 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5420 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5422 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5423 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5425 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5426 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5428 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5429 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5431 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5432 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5435 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5439 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5445 #~ msgid "Location:"
5448 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5449 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5451 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5452 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5454 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5455 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5457 #~ msgid "Shortcuts"
5458 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5463 #~ msgid "Cannot change folder"
5464 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5466 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5467 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5469 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5470 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5472 #~ msgid "Open Location"
5473 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5475 #~ msgid "Save in Location"
5476 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5479 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5482 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5485 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5486 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5489 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5492 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5495 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5496 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5499 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5500 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5502 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5503 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5505 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5506 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5512 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5514 #~ msgid "Select All"
5515 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5517 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5518 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5521 #~ msgid "Thai (Broken)"
5522 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"