]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1146
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1151
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1156
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1161
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1166
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 msgid "COLORS"
1170 msgstr "COLORS"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] ""
1192 msgstr[1] ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1195 msgid "License"
1196 msgstr "इजाजतपत्र"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1201
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1204 msgid "C_redits"
1205 msgstr "श्रेय"
1206
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1209 msgid "_License"
1210 msgstr "इजाजतपत्र"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "%s का बारेमा"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1218 msgid "Credits"
1219 msgstr "श्रेयहरू"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1222 msgid "Written by"
1223 msgstr "लेखन"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "मिसिलिकरण"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1230 msgid "Translated by"
1231 msgstr "अनुवाद"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1234 msgid "Artwork by"
1235 msgstr "कलाकारिता"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Shift"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Ctrl"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Alt"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Super"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Hyper"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Meta"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "बदल्नुहोस्"
1302
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1311 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1314 #, c-format
1315 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Invalid root element: '%s'"
1321 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1324 #, c-format
1325 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1329 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1330 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1331 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. *
1333 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1334 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1335 #. * the year will appear on the right.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "पात्रो:MY"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1355 msgctxt "year measurement template"
1356 msgid "2000"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. *
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * msgid.
1398 #. *
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1411 #, fuzzy
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "अक्षम पारिएको"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1444 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr ""
1451 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1452 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "ह्यु:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "स्याचुरेसन:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "मान:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "रातो:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "हरियो:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "नीलो:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Op_acity:"
1505 msgstr "अस्पष्टता:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1508 msgid "Transparency of the color."
1509 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "रङ नाम:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1522 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 #, fuzzy
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "रङदानी"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "रङ चक्र"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1540 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1541 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1549 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1552 msgid "_Save color here"
1553 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1556 msgid ""
1557 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1558 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1559 msgstr ""
1560 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1561 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1562 "गर्नुहोस्।"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "रङ चयन"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1569 msgid "Input _Methods"
1570 msgstr "आगत विधिहरू"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1573 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1574 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:9797
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Caps Lock is on"
1579 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1582 msgid "Select A File"
1583 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1586 msgid "Desktop"
1587 msgstr "डेस्कटप"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1590 msgid "(None)"
1591 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1594 msgid "Other..."
1595 msgstr "अन्य..."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1598 msgid "Could not retrieve information about the file"
1599 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1602 msgid "Could not add a bookmark"
1603 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1606 msgid "Could not remove bookmark"
1607 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1610 msgid "The folder could not be created"
1611 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1614 msgid ""
1615 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1616 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 msgstr ""
1618 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1619 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1622 msgid "Invalid file name"
1623 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1626 msgid "The folder contents could not be displayed"
1627 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1628
1629 #. Translators: the first string is a path and the second string
1630 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1631 #. * to translate.
1632 #.
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1634 #, c-format
1635 msgid "%1$s on %2$s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1639 msgid "Search"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1643 msgid "Recently Used"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1647 msgid "Select which types of files are shown"
1648 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1653 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1658 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1661 #, c-format
1662 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1663 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1666 #, c-format
1667 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1668 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "हटाउनुहोस्"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1680 msgid "Places"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1685 #, fuzzy
1686 msgid "_Places"
1687 msgstr "बदल्नुहोस्"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1690 msgid "_Add"
1691 msgstr "थप्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1694 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1695 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "हटाउनुहोस्"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1706 msgid "Could not select file"
1707 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1710 msgid "_Add to Bookmarks"
1711 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1714 msgid "Show _Hidden Files"
1715 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1718 msgid "Show _Size Column"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "फाइलहरू"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "नाम"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "साइज"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "परिमार्जित"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "नाम:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1743 msgid "_Browse for other folders"
1744 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1757 msgid "_Location:"
1758 msgstr "स्थान:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1769 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1770 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Shortcut %s already exists"
1775 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1778 #, c-format
1779 msgid "Shortcut %s does not exist"
1780 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1783 #, c-format
1784 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1785 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1791 msgstr ""
1792 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1795 msgid "_Replace"
1796 msgstr "बदल्नुहोस्"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not start the search process"
1801 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1804 msgid ""
1805 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1806 "Please make sure it is running."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1813
1814 #. Label
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1816 msgid "_Search:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1820 #, c-format
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "अज्ञात"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1834 msgid "%H:%M"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Yesterday at %H:%M"
1840 msgstr "हिजो"
1841
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1843 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Invalid path"
1847 msgstr "अवैध UTF-8"
1848
1849 #. translators: this text is shown when there are no completions
1850 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1851 #.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1853 msgid "No match"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Sole completion"
1862 msgstr "रङ चयन"
1863
1864 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1865 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1866 #. * a longer match
1867 #.
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1869 msgid "Complete, but not unique"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1873 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1875 msgid "Completing..."
1876 msgstr ""
1877
1878 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1880 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1881 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1883 msgid "Only local files may be selected"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1888 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1889 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1891 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1895 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1896 #. * and then hits Tab
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Path does not exist"
1900 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1906 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 msgid "Folders"
1910 msgstr "फोल्डरहरू"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 msgid "Fol_ders"
1914 msgstr "फोल्डरहरू"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 msgid "_Files"
1918 msgstr "फाइलहरू"
1919
1920 # c-format
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1922 #, c-format
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1932 msgstr ""
1933 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1934 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1937 msgid "_New Folder"
1938 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1941 msgid "De_lete File"
1942 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1945 msgid "_Rename File"
1946 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1952 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1955 msgid "New Folder"
1956 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1959 msgid "_Folder name:"
1960 msgstr "फोल्डर नाम:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1963 msgid "C_reate"
1964 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1967 #, c-format
1968 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1974 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1977 #, c-format
1978 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1979 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1982 msgid "Delete File"
1983 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1988 msgstr ""
1989 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1990 "%s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1995 msgstr ""
1996 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1997 "%s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2000 #, c-format
2001 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2002 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2005 msgid "Rename File"
2006 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2009 #, c-format
2010 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2011 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2014 msgid "_Rename"
2015 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2018 msgid "_Selection: "
2019 msgstr "चयन: "
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2025 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2026 msgstr ""
2027 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2028 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2031 msgid "Invalid UTF-8"
2032 msgstr "अवैध UTF-8"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2035 msgid "Name too long"
2036 msgstr "अति लामो नाम"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2039 msgid "Couldn't convert filename"
2040 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2041
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2048 msgid "File System"
2049 msgstr "फाइल प्रणाली"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Could not obtain root folder"
2054 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2057 msgid "(Empty)"
2058 msgstr "(खाली)"
2059
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2061 msgid "Pick a Font"
2062 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2063
2064 #. Initialize fields
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2066 msgid "Sans 12"
2067 msgstr "Sans 12"
2068
2069 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2070 msgid "Font"
2071 msgstr "फन्ट"
2072
2073 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2074 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2076 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2077 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2080 msgid "_Family:"
2081 msgstr "परिवार:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2084 msgid "_Style:"
2085 msgstr "शैली:"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2088 msgid "Si_ze:"
2089 msgstr "साइज:"
2090
2091 #. create the text entry widget
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2093 msgid "_Preview:"
2094 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2097 msgid "Font Selection"
2098 msgstr "फन्ट चयन"
2099
2100 #: gtk/gtkgamma.c:408
2101 msgid "Gamma"
2102 msgstr "गामा"
2103
2104 #: gtk/gtkgamma.c:418
2105 msgid "_Gamma value"
2106 msgstr "गामा मान"
2107
2108 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #. * load it.
2110 #.
2111 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2112 #, c-format
2113 msgid "Error loading icon: %s"
2114 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2120 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2121 "You can get a copy from:\n"
2122 "\t%s"
2123 msgstr ""
2124 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2125 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2126 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2127 "\t%s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2130 #, c-format
2131 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2132 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Failed to load icon"
2137 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2138
2139 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Simple"
2142 msgstr "साइज"
2143
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2145 #, fuzzy
2146 msgctxt "input method menu"
2147 msgid "System"
2148 msgstr "फाइल प्रणाली"
2149
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgctxt "input method menu"
2153 msgid "System (%s)"
2154 msgstr "%s (%s)"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2157 msgid "Input"
2158 msgstr "आगत"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2161 msgid "No extended input devices"
2162 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2165 msgid "_Device:"
2166 msgstr "यन्त्र:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2169 msgid "Disabled"
2170 msgstr "अक्षम पारिएको"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2173 msgid "Screen"
2174 msgstr "स्क्रिन"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2177 msgid "Window"
2178 msgstr "सञ्झ्याल"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2181 #, fuzzy
2182 msgid "_Mode:"
2183 msgstr "मोड: "
2184
2185 #  The axis listbox
2186 #. The axis listbox
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Axes"
2190 msgstr "अक्षहरू"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Keys"
2196 msgstr "कुञ्जीहरू"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2199 msgid "_X:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2203 msgid "_Y:"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2207 #, fuzzy
2208 msgid "_Pressure:"
2209 msgstr "दवाब"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2212 #, fuzzy
2213 msgid "X _tilt:"
2214 msgstr "X झुकाव"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Y t_ilt:"
2219 msgstr "Y झुकाव"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_Wheel:"
2224 msgstr "चक्र"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2227 msgid "none"
2228 msgstr "कुनै पनि होइन"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2231 msgid "(disabled)"
2232 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 msgid "(unknown)"
2236 msgstr "(अज्ञात)"
2237
2238 #. and clear button
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Cl_ear"
2242 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Copy URL"
2247 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2248
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Invalid URI"
2252 msgstr "अवैध UTF-8"
2253
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:450
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2258
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:451
2261 msgid "MODULES"
2262 msgstr "MODULES"
2263
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:453
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2268
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:456
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2273
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:459
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2278
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2283 #.
2284 #: gtk/gtkmain.c:707
2285 msgid "default:LTR"
2286 msgstr "default:LTR"
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:773
2289 #, c-format
2290 msgid "Cannot open display: %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2296
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Co_nnect"
2304 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2307 msgid "Connect _anonymously"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2311 msgid "Connect as u_ser:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Username:"
2317 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Domain:"
2322 msgstr "स्थान:"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Password:"
2327 msgstr "दवाब"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2330 msgid "Forget password _immediately"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2334 msgid "Remember password until you _logout"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2338 msgid "Remember _forever"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2342 #, c-format
2343 msgid "Page %u"
2344 msgstr "पृष्ठ %u"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2347 msgid "Not a valid page setup file"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. Translate to the default units to use for presenting
2351 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2352 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2353 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2354 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2355 #.
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2357 #, fuzzy
2358 msgid "default:mm"
2359 msgstr "default:LTR"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 msgid ""
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2368 msgid "mm"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2372 msgid "inch"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Margins:\n"
2379 " Left: %s %s\n"
2380 " Right: %s %s\n"
2381 " Top: %s %s\n"
2382 " Bottom: %s %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2394 #, fuzzy
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "गुण"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "स्याचुरेसन:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Page Setup"
2406 msgstr "पृष्ठ %u"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2409 msgid "Margins from Printer..."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2413 #, c-format
2414 msgid "Custom Size %d"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2418 msgid "Manage Custom Sizes"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2422 msgid "_Width:"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Height:"
2428 msgstr "ह्यु:"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2431 msgid "Paper Size"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Top:"
2437 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2440 msgid "_Bottom:"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2444 msgid "_Left:"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2448 msgid "_Right:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2452 msgid "Paper Margins"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2456 msgid "Up Path"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2460 msgid "Down Path"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2464 #, fuzzy
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "फाइल प्रणाली"
2467
2468 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2469 msgid "Not available"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2473 #, fuzzy
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "चेतावनी"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "चेतावनी"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished with error"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2536 #, c-format
2537 msgid "Preparing %d"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "चेतावनी"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2551 #, c-format
2552 msgid "Error creating print preview"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2556 #, c-format
2557 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2561 #, c-format
2562 msgid "Error launching preview"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2566 #, c-format
2567 msgid "Error printing"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2571 msgid "Application"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2575 msgid "Printer offline"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2579 msgid "Out of paper"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. Translators: this is a printer status.
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Paused"
2587 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2598 #, fuzzy
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2628 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2631 msgid "Unspecified error"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Printer"
2637 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "स्थान:"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2647 msgid "Status"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2651 msgid "Range"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2655 msgid "_All Pages"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2659 #, fuzzy
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2664 msgid "Pag_es:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2668 msgid ""
2669 "Specify one or more page ranges,\n"
2670 " e.g. 1-3,7,11"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Pages"
2676 msgstr "बदल्नुहोस्"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2679 msgid "Copies"
2680 msgstr ""
2681
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2684 msgid "Copie_s:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2688 #, fuzzy
2689 msgid "C_ollate"
2690 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2693 #, fuzzy
2694 msgid "_Reverse"
2695 msgstr "फर्किनुहोस्"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2698 msgid "General"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2702 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2703 #.
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Page Ordering"
2708 msgstr "चेतावनी"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Left to right"
2713 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Right to left"
2718 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2721 msgid "Layout"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2725 msgid "T_wo-sided:"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2729 msgid "Pages per _side:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2733 msgid "Page or_dering:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2737 msgid "_Only print:"
2738 msgstr ""
2739
2740 #. In enum order
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2742 msgid "All sheets"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2746 msgid "Even sheets"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2750 msgid "Odd sheets"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Sc_ale:"
2756 msgstr "मान:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2759 msgid "Paper"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2763 msgid "Paper _type:"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2767 msgid "Paper _source:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2771 msgid "Output t_ray:"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2775 msgid "Job Details"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2779 msgid "Pri_ority:"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2783 msgid "_Billing info:"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2787 msgid "Print Document"
2788 msgstr ""
2789
2790 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2791 #. * in the print dialog
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2794 #, fuzzy
2795 msgid "_Now"
2796 msgstr "होइन"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2799 msgid "A_t:"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2803 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2804 #. * supported.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2807 msgid ""
2808 "Specify the time of print,\n"
2809 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2813 msgid "Time of print"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2817 #, fuzzy
2818 msgid "On _hold"
2819 msgstr "बाक्लो"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2822 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2826 msgid "Add Cover Page"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the front cover page.
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2833 msgid "Be_fore:"
2834 msgstr ""
2835
2836 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2837 #. * dialog that controls the back cover page.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2840 msgid "_After:"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2844 #. * job-specific options in the print dialog
2845 #.
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2847 msgid "Job"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2851 msgid "Advanced"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2855 msgid "Image Quality"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Color"
2861 msgstr "रङ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2864 msgid "Finishing"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2868 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Print"
2874 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2875
2876 #: gtk/gtkrc.c:2874
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2879 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2880
2881 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2884 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2885
2886 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2888 #, c-format
2889 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2898 #, c-format
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2903 msgid "Untitled filter"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Could not remove item"
2909 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Could not clear list"
2914 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2926 #, fuzzy
2927 msgid "_Clear List"
2928 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2931 msgid "Show _Private Resources"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2935 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2936 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2937 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2938 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2939 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2940 #. * right place when idly populating the menu in case the
2941 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2942 #. * recent chooser menu widget.
2943 #.
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2945 #, fuzzy
2946 msgid "No items found"
2947 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2950 #, c-format
2951 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2955 #, c-format
2956 msgid "Open '%s'"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Unknown item"
2962 msgstr "अज्ञात"
2963
2964 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2965 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2966 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2967 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2968 #.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2970 #, c-format
2971 msgctxt "recent menu label"
2972 msgid "_%d. %s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2976 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgctxt "recent menu label"
2981 msgid "%d. %s"
2982 msgstr "%s (%s)"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2991
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Information"
2997 msgstr "जानकारी"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:289
3000 #, fuzzy
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Warning"
3003 msgstr "चेतावनी"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:290
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Error"
3009 msgstr "त्रुटि"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:291
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Question"
3015 msgstr "प्रश्न"
3016
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3019 #.
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_About"
3024 msgstr "बारेमा"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:297
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Add"
3030 msgstr "थप्नुहोस्"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:298
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Apply"
3036 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:299
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Bold"
3042 msgstr "बाक्लो"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:300
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Cancel"
3048 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_CD-Rom"
3054 msgstr "सि डि-रोम"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:302
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Clear"
3060 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:303
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Close"
3066 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:304
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "C_onnect"
3072 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:305
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Convert"
3078 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Copy"
3084 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:307
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Cu_t"
3090 msgstr "काट्नुहोस्"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:308
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Delete"
3096 msgstr "मेट्नुहोस्"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3099 #, fuzzy
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Discard"
3102 msgstr "अक्षम पारिएको"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:310
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Disconnect"
3108 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:311
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Execute"
3114 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Edit"
3120 msgstr "सम्पादन"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:313
3123 #, fuzzy
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Find"
3126 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Find and _Replace"
3132 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:315
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Floppy"
3138 msgstr "फ्लपी"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:316
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Fullscreen"
3144 msgstr "पूरा पर्दा"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:317
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Leave Fullscreen"
3150 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:319
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Bottom"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:321
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_First"
3163 msgstr "फाइलहरू"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3166 #: gtk/gtkstock.c:323
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Last"
3170 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Top"
3177 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go back"
3180 #: gtk/gtkstock.c:327
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Back"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go down"
3186 #: gtk/gtkstock.c:329
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Down"
3190 msgstr "होइन"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go forward"
3193 #: gtk/gtkstock.c:331
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Forward"
3197 msgstr "अघिल्तिर"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go up"
3200 #: gtk/gtkstock.c:333
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Up"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:334
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Harddisk"
3209 msgstr "हार्डडिस्क"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:335
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Help"
3215 msgstr "मद्दत"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:336
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Home"
3221 msgstr "गृह"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:337
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Increase Indent"
3227 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:338
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Decrease Indent"
3233 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:339
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Index"
3239 msgstr "अनुक्रमणिका"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:340
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Information"
3245 msgstr "जानकारी"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:341
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Italic"
3251 msgstr "छड्के"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:342
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Jump to"
3257 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3258
3259 #. This is about text justification, "centered text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:344
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Center"
3264 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3265
3266 #. This is about text justification
3267 #: gtk/gtkstock.c:346
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Fill"
3271 msgstr "फाइलहरू"
3272
3273 #. This is about text justification, "left-justified text"
3274 #: gtk/gtkstock.c:348
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Left"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. This is about text justification, "right-justified text"
3280 #: gtk/gtkstock.c:350
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Right"
3284 msgstr "ह्यु:"
3285
3286 #. Media label, as in "fast forward"
3287 #: gtk/gtkstock.c:353
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Forward"
3291 msgstr "अघिल्तिर"
3292
3293 #. Media label, as in "next song"
3294 #: gtk/gtkstock.c:355
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "_Next"
3298 msgstr "नयाँ"
3299
3300 #. Media label, as in "pause music"
3301 #: gtk/gtkstock.c:357
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "P_ause"
3305 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3306
3307 #. Media label, as in "play music"
3308 #: gtk/gtkstock.c:359
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "_Play"
3312 msgstr "बदल्नुहोस्"
3313
3314 #. Media label, as in  "previous song"
3315 #: gtk/gtkstock.c:361
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "Pre_vious"
3319 msgstr "अघिल्लो"
3320
3321 #. Media label
3322 #: gtk/gtkstock.c:363
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Record"
3326 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3327
3328 #. Media label
3329 #: gtk/gtkstock.c:365
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "R_ewind"
3333 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3334
3335 #. Media label
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Stop"
3340 msgstr "रोक्नुहोस्"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:368
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Network"
3346 msgstr "सञ्जाल"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:369
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_New"
3352 msgstr "नयाँ"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:370
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_No"
3358 msgstr "होइन"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:371
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_OK"
3364 msgstr "हुन्छ"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:372
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Open"
3370 msgstr "खोल्नुहोस्"
3371
3372 #. Page orientation
3373 #: gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Landscape"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. Page orientation
3379 #: gtk/gtkstock.c:376
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Portrait"
3383 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3384
3385 #. Page orientation
3386 #: gtk/gtkstock.c:378
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Reverse landscape"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: gtk/gtkstock.c:380
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Reverse portrait"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:381
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Page Set_up"
3401 msgstr "पृष्ठ %u"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:382
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Paste"
3407 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:383
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Preferences"
3413 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:384
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Print"
3419 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:385
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:386
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Properties"
3431 msgstr "गुण"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:387
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Quit"
3437 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:388
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Redo"
3443 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Refresh"
3449 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:390
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Remove"
3455 msgstr "हटाउनुहोस्"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:391
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Revert"
3461 msgstr "फर्किनुहोस्"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:392
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Save"
3467 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:393
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Save _As"
3473 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:394
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Select _All"
3479 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Color"
3485 msgstr "रङ"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Font"
3491 msgstr "फन्ट"
3492
3493 #. Sorting direction
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Ascending"
3498 msgstr "बढ्दो क्रम"
3499
3500 #. Sorting direction
3501 #: gtk/gtkstock.c:400
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Descending"
3505 msgstr "घट्दो क्रम"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:401
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "हिज्जे जाँच"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Stop"
3517 msgstr "रोक्नुहोस्"
3518
3519 #. Font variant
3520 #: gtk/gtkstock.c:404
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Strikethrough"
3524 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:405
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Undelete"
3530 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Underline"
3537 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:408
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undo"
3543 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Yes"
3549 msgstr "हो"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:411
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Normal Size"
3556 msgstr "सामान्य साइज"
3557
3558 #. Zoom
3559 #: gtk/gtkstock.c:413
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Best _Fit"
3563 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:414
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Zoom _In"
3569 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:415
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _Out"
3575 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3578 #, c-format
3579 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3583 #, c-format
3584 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3588 #, c-format
3589 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3593 #, c-format
3594 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3598 #, c-format
3599 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3608 #, c-format
3609 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3623 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3627 #, c-format
3628 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3633 #, c-format
3634 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3638 #, c-format
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3669 #, c-format
3670 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3674 #, c-format
3675 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3679 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3683 msgid "Serialized data is malformed"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3687 msgid ""
3688 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:61
3692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3693 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:62
3696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3697 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:63
3700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3701 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:64
3704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3705 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:65
3708 msgid "LRO Left-to-right _override"
3709 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:66
3712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3713 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:67
3716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3717 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:68
3720 msgid "ZWS _Zero width space"
3721 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:69
3724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3725 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:70
3728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3729 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3730
3731 #: gtk/gtkthemes.c:71
3732 #, c-format
3733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3734 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3735
3736 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3737 msgid "--- No Tip ---"
3738 msgstr "--- No Tip ---"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3741 #, c-format
3742 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3743 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3748 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3751 msgid "Empty"
3752 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3753
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Volume"
3757 msgstr "मान:"
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3760 msgid "Turns volume down or up"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3764 msgid "Adjusts the volume"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3768 msgid "Volume Down"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3772 msgid "Decreases the volume"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3776 msgid "Volume Up"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3780 msgid "Increases the volume"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3784 msgid "Muted"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3788 msgid "Full Volume"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3792 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3793 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3794 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3795 #.
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3797 #, c-format
3798 msgctxt "volume percentage"
3799 msgid "%d %%"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "asme_f"
3806 msgstr "नाम"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A0x2"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x3"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A1"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A10"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1x3"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1x4"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2x3"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x4"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x5"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3 Extra"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x3"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x4"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x5"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x6"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x7"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4 Extra"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4 Tab"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x3"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x4"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x5"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x6"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x7"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x8"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x9"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A5"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A5 Extra"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A6"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A7"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A8"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A9"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B0"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B1"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B10"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B2"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B3"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B4"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B5"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B5 Extra"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B6"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B6/C4"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B7"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B8"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B9"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C0"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C1"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C10"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C2"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C3"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C4"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C5"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C6"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C6/C5"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C7"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C7/C6"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C8"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C9"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "DL Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "RA0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA1"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA2"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "SRA0"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA1"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA2"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB0"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB1"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB10"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB2"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB3"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB4"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB5"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB6"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB7"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB8"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB9"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "jis exec"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "Choukei 2 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 3 Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "hagaki (postcard)"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kahu Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kaku2 Envelope"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "oufuku (reply postcard)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "you4 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x11"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x13"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x14"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x15"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "11x12"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x15"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "12x19"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "5x7"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "6x9 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "7x9 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "a2 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch A"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch B"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch C"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch D"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch E"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "b-plus"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "c"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c5 Envelope"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "d"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "e"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "edp"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "European edp"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Executive"
4367 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "f"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold European"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold US"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold German Legal"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Government Legal"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Letter"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 3x5"
4403 msgstr "अनुक्रमणिका"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 ext"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 5x8"
4419 msgstr "अनुक्रमणिका"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Invoice"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Tabloid"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Legal"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Extra"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Plus"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Monarch Envelope"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#10 Envelope"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#11 Envelope"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#12 Envelope"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#14 Envelope"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#9 Envelope"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Quarto"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Super A"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Super B"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Wide Format"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Dai-pa-kai"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Folio"
4520 msgstr "रङ"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio sp"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Invite Envelope"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "juuro-ku-kai"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "pa-kai"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Postfix Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Small Photo"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc1 Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 16k"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc2 Envelope"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc3 Envelope"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc 32k"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc6 Envelope"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc8 Envelope"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "ROC 16k"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 8k"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4623 #, c-format
4624 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to write header\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write hash table\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Failed to write folder index\n"
4640 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to rewrite header\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4650 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4655 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4658 #, c-format
4659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4670 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4675 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4678 #, c-format
4679 msgid "Cache file created successfully.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4691 msgid "Don't include image data in the cache"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4695 msgid "Output a C header file"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4699 msgid "Turn off verbose output"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4703 msgid "Validate existing icon cache"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "File not found: %s\n"
4709 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4712 #, c-format
4713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4717 #, c-format
4718 msgid "No theme index file."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "No theme index file in '%s'.\n"
4725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #  ID
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imam-et.c:454
4731 msgid "Amharic (EZ+)"
4732 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4733
4734 #  ID
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imcedilla.c:92
4737 msgid "Cedilla"
4738 msgstr "सेडिला"
4739
4740 #  ID
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4743 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4744 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4745
4746 #  ID
4747 #. ID
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4754 msgid "IPA"
4755 msgstr "IPA"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/immultipress.c:31
4759 msgid "Multipress"
4760 msgstr ""
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imthai.c:35
4764 msgid "Thai-Lao"
4765 msgstr ""
4766
4767 #  ID
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4772
4773 #  ID
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-et.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4777 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4778
4779 #  ID
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4784
4785 #  ID
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X आगत विधि"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4799 msgstr ""
4800
4801 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4815 #, c-format
4816 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4826 #, c-format
4827 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4831 #, c-format
4832 msgid "The door is open on printer '%s'."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4856 #, c-format
4857 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. Translators: this is a printer status.
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4862 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. Translators: this is a printer status.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4867 msgid "Rejecting Jobs"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4871 msgid "Two Sided"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4875 msgid "Paper Type"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4879 msgid "Paper Source"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4883 msgid "Output Tray"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Resolution"
4889 msgstr "प्रश्न"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4892 msgid "GhostScript pre-filtering"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4896 msgid "One Sided"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4901 msgid "Long Edge (Standard)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4906 msgid "Short Edge (Flip)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Auto Select"
4915 msgstr "फन्ट चयन"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4918 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Printer Default"
4926 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4927
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4930 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4931 msgstr ""
4932
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4935 msgid "Convert to PS level 1"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4940 msgid "Convert to PS level 2"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4945 #, fuzzy
4946 msgid "No pre-filtering"
4947 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4948
4949 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4950 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4952 msgid "Miscellaneous"
4953 msgstr ""
4954
4955 #. Translators: These strings name the possible values of the
4956 #. * job priority option in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4959 msgid "Urgent"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4963 msgid "High"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4967 msgid "Medium"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4971 msgid "Low"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4975 #. * multiple pages on a sheet when printing
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4978 msgid "Left to right, top to bottom"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4982 msgid "Left to right, bottom to top"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4986 msgid "Right to left, top to bottom"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4990 msgid "Right to left, bottom to top"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4994 msgid "Top to bottom, left to right"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4998 msgid "Top to bottom, right to left"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5002 msgid "Bottom to top, left to right"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5006 msgid "Bottom to top, right to left"
5007 msgstr ""
5008
5009 #. Cups specific, non-ppd related settings
5010 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Pages per Sheet"
5016 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5017
5018 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5022 msgid "Job Priority"
5023 msgstr ""
5024
5025 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5026 #. * in the print dialog
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5029 msgid "Billing Info"
5030 msgstr ""
5031
5032 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5033 #. * pages that the printing system may support.
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5036 #, fuzzy
5037 msgid "None"
5038 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5041 msgid "Classified"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5045 msgid "Confidential"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Secret"
5051 msgstr "स्क्रिन"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Standard"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Top Secret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5062 msgid "Unclassified"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5066 #. * dialog that controls the front cover page.
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5069 msgid "Before"
5070 msgstr ""
5071
5072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5073 #. * dialog that controls the back cover page.
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5076 msgid "After"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5080 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5081 #. * or 'on hold'
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Print at"
5086 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5087
5088 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5089 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Print at time"
5094 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5095
5096 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5097 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5098 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5101 #, c-format
5102 msgid "Custom %sx%s"
5103 msgstr ""
5104
5105 #. default filename used for print-to-file
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5107 #, c-format
5108 msgid "output.%s"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5112 msgid "Print to File"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5116 msgid "PDF"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5120 msgid "Postscript"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5125 msgid "Pages per _sheet:"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5129 #, fuzzy
5130 msgid "File"
5131 msgstr "फाइलहरू"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5134 msgid "_Output format"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5138 msgid "Print to LPR"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Pages Per Sheet"
5144 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5145
5146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5147 msgid "Command Line"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. default filename used for print-to-test
5151 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5152 #, c-format
5153 msgid "test-output.%s"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5157 msgid "Print to Test Printer"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: tests/testfilechooser.c:207
5161 #, c-format
5162 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5163 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5166 #~ msgstr "BackSpace"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5169 #~ msgstr "Tab"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Return"
5172 #~ msgstr "Return"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5175 #~ msgstr "Pause"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5178 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5181 #~ msgstr "Sys Req"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5184 #~ msgstr "Escape"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5187 #~ msgstr "Multi_key"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Home"
5190 #~ msgstr "Home"
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "keyboard label|Left"
5194 #~ msgstr "KP Left"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "keyboard label|Up"
5198 #~ msgstr "KP Up"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "keyboard label|Right"
5202 #~ msgstr "KP Right"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "keyboard label|Down"
5206 #~ msgstr "KP Down"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5209 #~ msgstr "Page Up"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5212 #~ msgstr "Page Down"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|End"
5215 #~ msgstr "End"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5218 #~ msgstr "Begin"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Print"
5221 #~ msgstr "Print"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5224 #~ msgstr "Insert"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5227 #~ msgstr "Num Lock"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5230 #~ msgstr "KP Space"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5233 #~ msgstr "KP Tab"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5236 #~ msgstr "KP Enter"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5239 #~ msgstr "KP Home"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5242 #~ msgstr "KP Left"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5245 #~ msgstr "KP Up"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5248 #~ msgstr "KP Right"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5251 #~ msgstr "KP Down"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5254 #~ msgstr "KP Page Up"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5257 #~ msgstr "KP Prior"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5260 #~ msgstr "KP Next"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5263 #~ msgstr "KP End"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5266 #~ msgstr "KP Begin"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5269 #~ msgstr "KP Insert"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5272 #~ msgstr "KP Delete"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5275 #~ msgstr "Delete"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5279 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5282 #~ msgstr "Shift"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5285 #~ msgstr "Ctrl"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5288 #~ msgstr "Alt"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "keyboard label|Super"
5292 #~ msgstr "Space"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5296 #~ msgstr "Home"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5300 #~ msgstr "Tab"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Space"
5303 #~ msgstr "Space"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5306 #~ msgstr "Backslash"
5307
5308 #~ msgid "year measurement template|2000"
5309 #~ msgstr "२०००"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5313 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5314
5315 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5316 #~ msgstr "%Y"
5317
5318 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5319 #~ msgstr "%d %%"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "%.1f KB"
5323 #~ msgstr "%.1f K"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "%.1f MB"
5327 #~ msgstr "%.1f M"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "%.1f GB"
5331 #~ msgstr "%.1f G"
5332
5333 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5334 #~ msgstr "बटम"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_First"
5337 #~ msgstr "पहिलो"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_Last"
5340 #~ msgstr "अन्तिम"
5341
5342 #~ msgid "Navigation|_Top"
5343 #~ msgstr "उच्च"
5344
5345 #~ msgid "Navigation|_Back"
5346 #~ msgstr "पछाडि"
5347
5348 #~ msgid "Navigation|_Down"
5349 #~ msgstr "तल"
5350
5351 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5352 #~ msgstr "अगाडि"
5353
5354 #~ msgid "Navigation|_Up"
5355 #~ msgstr "माथि"
5356
5357 #~ msgid "Justify|_Center"
5358 #~ msgstr "केन्द्र"
5359
5360 #~ msgid "Justify|_Fill"
5361 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5362
5363 #~ msgid "Justify|_Left"
5364 #~ msgstr "बायाँ"
5365
5366 #~ msgid "Justify|_Right"
5367 #~ msgstr "दायाँ"
5368
5369 #~ msgid "Media|_Next"
5370 #~ msgstr "पछिल्लो"
5371
5372 #~ msgid "Media|P_ause"
5373 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5374
5375 #~ msgid "Media|_Play"
5376 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5377
5378 #~ msgid "Media|_Stop"
5379 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5380
5381 #~ msgid "Group"
5382 #~ msgstr "समूह"
5383
5384 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5385 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5386
5387 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5388 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5392 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5393
5394 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5395 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5396
5397 #~ msgid "%d byte"
5398 #~ msgid_plural "%d bytes"
5399 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5400 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5404 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5405
5406 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5407 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5408
5409 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5410 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5411
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5414 #~ "Please use a different name."
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5417 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5418
5419 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5420 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5421
5422 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5423 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5424
5425 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5426 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5427
5428 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5429 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5430
5431 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5432 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5433
5434 #~ msgid "Default"
5435 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "_All"
5439 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5440
5441 #~ msgid "Today"
5442 #~ msgstr "आज"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Location:"
5446 #~ msgstr "स्थान:"
5447
5448 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5449 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5450
5451 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5452 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5453
5454 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5455 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5456
5457 #~ msgid "Shortcuts"
5458 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5459
5460 #~ msgid "Folder"
5461 #~ msgstr "फोल्डर"
5462
5463 #~ msgid "Cannot change folder"
5464 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5465
5466 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5467 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5468
5469 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5470 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5471
5472 #~ msgid "Open Location"
5473 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5474
5475 #~ msgid "Save in Location"
5476 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5480 #~ "%s"
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5483 #~ "%s"
5484
5485 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5486 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5487
5488 #~ msgid ""
5489 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5490 #~ "%s"
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5493 #~ "%s"
5494
5495 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5496 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5497
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5500 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5501
5502 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5503 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5504
5505 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5506 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5507
5508 #~ msgid "X"
5509 #~ msgstr "X"
5510
5511 #~ msgid "clear"
5512 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5513
5514 #~ msgid "Select All"
5515 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5516
5517 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5518 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5519
5520 #  ID
5521 #~ msgid "Thai (Broken)"
5522 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"