]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "Language: ne\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr ""
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 #, fuzzy
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 #, fuzzy
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 #, fuzzy
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "बदल्नुहोस्"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 #, fuzzy
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "टाँस्नुहोस्"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "फाइल प्रणाली"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "गृह"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr ""
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "ह्यु:"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "पृष्ठ %u"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr ""
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "बदल्नुहोस्"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "गृह"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "ह्यु:"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 #, fuzzy
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr "KP Page Down"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "मेट्नुहोस्"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "मेट्नुहोस्"
293
294 #. Description of --sync in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
296 msgid "Don't batch GDI requests"
297 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
298
299 #. Description of --no-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
301 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
303
304 #. Description of --ignore-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
306 msgid "Same as --no-wintab"
307 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
308
309 #. Description of --use-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
311 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
313
314 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
316 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
318
319 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
320 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
321 msgid "COLORS"
322 msgstr "COLORS"
323
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
325 #, c-format
326 msgid "Starting %s"
327 msgstr ""
328
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
330 #, c-format
331 msgid "Opening %s"
332 msgstr ""
333
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
335 #, c-format
336 msgid "Opening %d Item"
337 msgid_plural "Opening %d Items"
338 msgstr[0] ""
339 msgstr[1] ""
340
341 #. Description of --sync in --help output
342 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
343 msgid "Make X calls synchronous"
344 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
345
346 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
347 #. * contains the URL of the license.
348 #.
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
350 #, c-format
351 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
352 msgstr ""
353
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
355 msgid "License"
356 msgstr "इजाजतपत्र"
357
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
359 msgid "The license of the program"
360 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
361
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
364 msgid "C_redits"
365 msgstr "श्रेय"
366
367 #. Add the license button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
369 msgid "_License"
370 msgstr "इजाजतपत्र"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
373 #, fuzzy
374 msgid "Could not show link"
375 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
378 #, c-format
379 msgid "About %s"
380 msgstr "%s का बारेमा"
381
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
383 msgid "Credits"
384 msgstr "श्रेयहरू"
385
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
387 msgid "Written by"
388 msgstr "लेखन"
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
391 msgid "Documented by"
392 msgstr "मिसिलिकरण"
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
395 msgid "Translated by"
396 msgstr "अनुवाद"
397
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
399 msgid "Artwork by"
400 msgstr "कलाकारिता"
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Shift"
410 msgstr ""
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Ctrl"
420 msgstr ""
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Alt"
430 msgstr ""
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Super"
440 msgstr ""
441
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445 #. * this.
446 #.
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Hyper"
450 msgstr ""
451
452 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
453 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
454 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
455 #. * this.
456 #.
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
458 msgctxt "keyboard label"
459 msgid "Meta"
460 msgstr ""
461
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
463 #, fuzzy
464 msgctxt "keyboard label"
465 msgid "Space"
466 msgstr "बदल्नुहोस्"
467
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
469 msgctxt "keyboard label"
470 msgid "Backslash"
471 msgstr ""
472
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
476 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
477
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
479 #, c-format
480 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
481 msgstr ""
482
483 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Invalid root element: '%s'"
486 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
487
488 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
489 #, c-format
490 msgid "Unhandled tag: '%s'"
491 msgstr ""
492
493 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
494 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
495 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
496 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
497 #. *
498 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
499 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
500 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
501 #. * will appear to the right of the month.
502 #.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:883
504 msgid "calendar:MY"
505 msgstr "पात्रो:MY"
506
507 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
508 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
509 #. * to be the first day of the week, and so on.
510 #.
511 #: gtk/gtkcalendar.c:921
512 msgid "calendar:week_start:0"
513 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
514
515 #. Translators:  This is a text measurement template.
516 #. * Translate it to the widest year text
517 #. *
518 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
519 #.
520 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
521 msgctxt "year measurement template"
522 msgid "2000"
523 msgstr ""
524
525 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. *
528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
529 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. *
531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #. * too.
534 #.
535 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
536 #, c-format
537 msgctxt "calendar:day:digits"
538 msgid "%d"
539 msgstr ""
540
541 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
542 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
543 #. *
544 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
545 #. * translate to "%d" otherwise.
546 #. *
547 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
548 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
549 #. * too.
550 #.
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
552 #, c-format
553 msgctxt "calendar:week:digits"
554 msgid "%d"
555 msgstr ""
556
557 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
558 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
559 #. * Use only ASCII in the translation.
560 #. *
561 #. * Also look for the msgid "2000".
562 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
563 #. * msgid.
564 #. *
565 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
566 #.
567 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
568 #, fuzzy
569 msgctxt "calendar year format"
570 msgid "%Y"
571 msgstr "Y"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * a disabled accelerator key combination.
575 #.
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
577 #, fuzzy
578 msgctxt "Accelerator"
579 msgid "Disabled"
580 msgstr "अक्षम पारिएको"
581
582 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
583 #. * an accelerator key combination that is not valid according
584 #. * to gtk_accelerator_valid().
585 #.
586 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
587 #, fuzzy
588 msgctxt "Accelerator"
589 msgid "Invalid"
590 msgstr "अवैध UTF-8"
591
592 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
593 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
594 #. * acelerator.
595 #.
596 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
597 msgid "New accelerator..."
598 msgstr ""
599
600 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
601 #, c-format
602 msgctxt "progress bar label"
603 msgid "%d %%"
604 msgstr ""
605
606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
607 msgid "Pick a Color"
608 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
609
610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
611 msgid "Received invalid color data\n"
612 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
613
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
615 msgid ""
616 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
617 "lightness of that color using the inner triangle."
618 msgstr ""
619 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
620 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
621
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
623 msgid ""
624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
625 "that color."
626 msgstr ""
627 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
628 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
631 msgid "_Hue:"
632 msgstr "ह्यु:"
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
635 msgid "Position on the color wheel."
636 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
639 msgid "_Saturation:"
640 msgstr "स्याचुरेसन:"
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
643 #, fuzzy
644 msgid "Intensity of the color."
645 msgstr "रङको पारदर्शीता"
646
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
648 msgid "_Value:"
649 msgstr "मान:"
650
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
652 msgid "Brightness of the color."
653 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
654
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
656 msgid "_Red:"
657 msgstr "रातो:"
658
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
660 msgid "Amount of red light in the color."
661 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
664 msgid "_Green:"
665 msgstr "हरियो:"
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
668 msgid "Amount of green light in the color."
669 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
672 msgid "_Blue:"
673 msgstr "नीलो:"
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
676 msgid "Amount of blue light in the color."
677 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
678
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
680 #, fuzzy
681 msgid "Op_acity:"
682 msgstr "अस्पष्टता:"
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
685 msgid "Transparency of the color."
686 msgstr "रङको पारदर्शीता"
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
689 #, fuzzy
690 msgid "Color _name:"
691 msgstr "रङ नाम:"
692
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
694 msgid ""
695 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
696 "such as 'orange' in this entry."
697 msgstr ""
698 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
699 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
702 #, fuzzy
703 msgid "_Palette:"
704 msgstr "रङदानी"
705
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
707 msgid "Color Wheel"
708 msgstr "रङ चक्र"
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
711 msgid ""
712 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
713 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
714 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
715 msgstr ""
716 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
717 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
718 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
719
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
721 msgid ""
722 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
723 "it for use in the future."
724 msgstr ""
725 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
726 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
727
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
729 msgid ""
730 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
731 "now."
732 msgstr ""
733
734 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
735 msgid "The color you've chosen."
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
739 msgid "_Save color here"
740 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
741
742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
743 msgid ""
744 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
745 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
746 msgstr ""
747 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
748 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
749 "गर्नुहोस्।"
750
751 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
752 msgid "Color Selection"
753 msgstr "रङ चयन"
754
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
760 #.
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
762 #, fuzzy
763 msgid "default:mm"
764 msgstr "default:mm"
765
766 #. And show the custom paper dialog
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
768 msgid "Manage Custom Sizes"
769 msgstr ""
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
772 msgid "inch"
773 msgstr ""
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
776 msgid "mm"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
780 msgid "Margins from Printer..."
781 msgstr ""
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
784 #, c-format
785 msgid "Custom Size %d"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
789 msgid "_Width:"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
793 #, fuzzy
794 msgid "_Height:"
795 msgstr "ह्यु:"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
798 #, fuzzy
799 msgid "Paper Size"
800 msgstr "गुण"
801
802 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
803 #, fuzzy
804 msgid "_Top:"
805 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
806
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
808 msgid "_Bottom:"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
812 msgid "_Left:"
813 msgstr ""
814
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
816 #, fuzzy
817 msgid "_Right:"
818 msgstr "ह्यु:"
819
820 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
821 msgid "Paper Margins"
822 msgstr ""
823
824 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
825 msgid "Input _Methods"
826 msgstr "आगत विधिहरू"
827
828 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
829 msgid "_Insert Unicode Control Character"
830 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
831
832 #: gtk/gtkentry.c:10015
833 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkentry.c:10017
837 #, fuzzy
838 msgid "Num Lock is on"
839 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
840
841 #: gtk/gtkentry.c:10019
842 #, fuzzy
843 msgid "Caps Lock is on"
844 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
845
846 #. **************** *
847 #. *  Private Macros  *
848 #. * ****************
849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
850 msgid "Select A File"
851 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
852
853 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
854 msgid "Desktop"
855 msgstr "डेस्कटप"
856
857 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
858 msgid "(None)"
859 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
860
861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
862 msgid "Other..."
863 msgstr "अन्य..."
864
865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
866 msgid "Type name of new folder"
867 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
868
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
870 msgid "Could not retrieve information about the file"
871 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
872
873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
874 msgid "Could not add a bookmark"
875 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
876
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
878 msgid "Could not remove bookmark"
879 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
880
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
882 msgid "The folder could not be created"
883 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
886 msgid ""
887 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
888 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
889 msgstr ""
890 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
891 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
894 msgid "Invalid file name"
895 msgstr "अवैध फाइल नाम"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
898 msgid "The folder contents could not be displayed"
899 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
900
901 #. Translators: the first string is a path and the second string
902 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
903 #. * to translate.
904 #.
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
906 #, c-format
907 msgid "%1$s on %2$s"
908 msgstr ""
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
911 msgid "Search"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
915 msgid "Recently Used"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
919 msgid "Select which types of files are shown"
920 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
921
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
923 #, c-format
924 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
925 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
926
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
928 #, c-format
929 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
930 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
933 #, c-format
934 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
935 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
938 #, c-format
939 msgid "Remove the bookmark '%s'"
940 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
943 #, c-format
944 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
948 msgid "Remove the selected bookmark"
949 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
952 msgid "Remove"
953 msgstr "हटाउनुहोस्"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
956 msgid "Rename..."
957 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
958
959 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
961 msgid "Places"
962 msgstr ""
963
964 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
966 #, fuzzy
967 msgid "_Places"
968 msgstr "बदल्नुहोस्"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
971 msgid "_Add"
972 msgstr "थप्नुहोस्"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
975 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
976 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
979 msgid "_Remove"
980 msgstr "हटाउनुहोस्"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
983 msgid "Could not select file"
984 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
987 msgid "_Add to Bookmarks"
988 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
991 msgid "Show _Hidden Files"
992 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
995 msgid "Show _Size Column"
996 msgstr ""
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
999 msgid "Files"
1000 msgstr "फाइलहरू"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1003 msgid "Name"
1004 msgstr "नाम"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1007 msgid "Size"
1008 msgstr "साइज"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1011 msgid "Modified"
1012 msgstr "परिमार्जित"
1013
1014 #. Label
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1016 msgid "_Name:"
1017 msgstr "नाम:"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1020 msgid "_Browse for other folders"
1021 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Type a file name"
1026 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1027
1028 #. Create Folder
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1030 msgid "Create Fo_lder"
1031 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1034 msgid "_Location:"
1035 msgstr "स्थान:"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1038 msgid "Save in _folder:"
1039 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1042 msgid "Create in _folder:"
1043 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Could not read the contents of %s"
1048 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Could not read the contents of the folder"
1053 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1057 msgid "Unknown"
1058 msgstr "अज्ञात"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1061 msgid "%H:%M"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Yesterday at %H:%M"
1067 msgstr "हिजो"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1070 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1071 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Shortcut %s already exists"
1076 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1079 #, c-format
1080 msgid "Shortcut %s does not exist"
1081 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1084 #, c-format
1085 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1086 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1092 msgstr ""
1093 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1096 msgid "_Replace"
1097 msgstr "बदल्नुहोस्"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Could not start the search process"
1102 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1105 msgid ""
1106 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1107 "Please make sure it is running."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Could not send the search request"
1113 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1116 msgid "Search:"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not mount %s"
1122 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1123
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1125 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Invalid path"
1129 msgstr "अवैध UTF-8"
1130
1131 #. translators: this text is shown when there are no completions
1132 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1133 #.
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1135 msgid "No match"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1139 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1140 #.
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Sole completion"
1144 msgstr "रङ चयन"
1145
1146 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1147 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1148 #. * a longer match
1149 #.
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1151 msgid "Complete, but not unique"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1155 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1156 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1157 msgid "Completing..."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1162 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1163 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1164 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1165 msgid "Only local files may be selected"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1169 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1170 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1171 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1172 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1173 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1177 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1178 #. * and then hits Tab
1179 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Path does not exist"
1182 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1183
1184 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1187 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1188
1189 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1190 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1191 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1192 #. * this particular string.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1195 msgid "File System"
1196 msgstr "फाइल प्रणाली"
1197
1198 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1199 msgid "Pick a Font"
1200 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1201
1202 #. Initialize fields
1203 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1204 msgid "Sans 12"
1205 msgstr "Sans 12"
1206
1207 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1208 msgid "Font"
1209 msgstr "फन्ट"
1210
1211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1215 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1216
1217 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1218 msgid "_Family:"
1219 msgstr "परिवार:"
1220
1221 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1222 msgid "_Style:"
1223 msgstr "शैली:"
1224
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1226 msgid "Si_ze:"
1227 msgstr "साइज:"
1228
1229 #. create the text entry widget
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1231 msgid "_Preview:"
1232 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1233
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1235 msgid "Font Selection"
1236 msgstr "फन्ट चयन"
1237
1238 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1239 #. * load it.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1242 #, c-format
1243 msgid "Error loading icon: %s"
1244 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1245
1246 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1250 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1251 "You can get a copy from:\n"
1252 "\t%s"
1253 msgstr ""
1254 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
1255 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
1256 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1257 "\t%s"
1258
1259 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1260 #, c-format
1261 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1262 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1263
1264 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Failed to load icon"
1267 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1268
1269 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Simple"
1272 msgstr "साइज"
1273
1274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "input method menu"
1277 msgid "System"
1278 msgstr "फाइल प्रणाली"
1279
1280 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1281 #, fuzzy
1282 msgctxt "input method menu"
1283 msgid "None"
1284 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1285
1286 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgctxt "input method menu"
1289 msgid "System (%s)"
1290 msgstr "%s (%s)"
1291
1292 #. Open Link
1293 #: gtk/gtklabel.c:6202
1294 #, fuzzy
1295 msgid "_Open Link"
1296 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1297
1298 #. Copy Link Address
1299 #: gtk/gtklabel.c:6214
1300 msgid "Copy _Link Address"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Copy URL"
1306 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1307
1308 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Invalid URI"
1311 msgstr "अवैध UTF-8"
1312
1313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1314 #: gtk/gtkmain.c:526
1315 msgid "Load additional GTK+ modules"
1316 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
1317
1318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1319 #: gtk/gtkmain.c:527
1320 msgid "MODULES"
1321 msgstr "MODULES"
1322
1323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1324 #: gtk/gtkmain.c:529
1325 msgid "Make all warnings fatal"
1326 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
1327
1328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:532
1330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1331 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1332
1333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:535
1335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1336 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1337
1338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1342 #.
1343 #: gtk/gtkmain.c:798
1344 msgid "default:LTR"
1345 msgstr "default:LTR"
1346
1347 #: gtk/gtkmain.c:863
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot open display: %s"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkmain.c:922
1353 msgid "GTK+ Options"
1354 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
1355
1356 #: gtk/gtkmain.c:922
1357 msgid "Show GTK+ Options"
1358 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Co_nnect"
1363 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
1364
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1366 msgid "Connect _anonymously"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1370 msgid "Connect as u_ser:"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1374 #, fuzzy
1375 msgid "_Username:"
1376 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1377
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1379 #, fuzzy
1380 msgid "_Domain:"
1381 msgstr "स्थान:"
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1384 #, fuzzy
1385 msgid "_Password:"
1386 msgstr "दवाब"
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1389 msgid "Forget password _immediately"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1393 msgid "Remember password until you _logout"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1397 msgid "Remember _forever"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1401 #, c-format
1402 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1406 #, c-format
1407 msgid "Unable to end process"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1411 msgid "_End Process"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1421 msgid "Terminal Pager"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1425 msgid "Top Command"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1429 msgid "Bourne Again Shell"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1433 msgid "Bourne Shell"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1437 msgid "Z Shell"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1446 #, c-format
1447 msgid "Page %u"
1448 msgstr "पृष्ठ %u"
1449
1450 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1451 msgid "Not a valid page setup file"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Any Printer"
1457 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1458
1459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1460 msgid "For portable documents"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Margins:\n"
1467 " Left: %s %s\n"
1468 " Right: %s %s\n"
1469 " Top: %s %s\n"
1470 " Bottom: %s %s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1474 msgid "Manage Custom Sizes..."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1478 msgid "_Format for:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1482 #, fuzzy
1483 msgid "_Paper size:"
1484 msgstr "गुण"
1485
1486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1487 #, fuzzy
1488 msgid "_Orientation:"
1489 msgstr "स्याचुरेसन:"
1490
1491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Page Setup"
1494 msgstr "पृष्ठ %u"
1495
1496 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1497 msgid "Up Path"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1501 msgid "Down Path"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1505 #, fuzzy
1506 msgid "File System Root"
1507 msgstr "फाइल प्रणाली"
1508
1509 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1510 msgid "Authentication"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1514 msgid "Not available"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Select a folder"
1520 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1521
1522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1523 #, fuzzy
1524 msgid "_Save in folder:"
1525 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1526
1527 #. translators: this string is the default job title for print
1528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1529 #. * by the job number.
1530 #.
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1532 #, c-format
1533 msgid "%s job #%d"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Initial state"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1542 #, fuzzy
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Preparing to print"
1545 msgstr "चेतावनी"
1546
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1548 msgctxt "print operation status"
1549 msgid "Generating data"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1553 msgctxt "print operation status"
1554 msgid "Sending data"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Waiting"
1561 msgstr "चेतावनी"
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1564 msgctxt "print operation status"
1565 msgid "Blocking on issue"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1569 #, fuzzy
1570 msgctxt "print operation status"
1571 msgid "Printing"
1572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Finished"
1578 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Finished with error"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1586 #, c-format
1587 msgid "Preparing %d"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Preparing"
1593 msgstr "चेतावनी"
1594
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1596 #, c-format
1597 msgid "Printing %d"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1601 #, c-format
1602 msgid "Error creating print preview"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1606 #, c-format
1607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1611 msgid "Error launching preview"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1615 msgid "Application"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1619 msgid "Printer offline"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1623 msgid "Out of paper"
1624 msgstr ""
1625
1626 #. Translators: this is a printer status.
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Paused"
1631 msgstr "टाँस्नुहोस्"
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1634 msgid "Need user intervention"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1638 msgid "Custom size"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1642 #, fuzzy
1643 msgid "No printer found"
1644 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1645
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1649 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1650
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1652 msgid "Error from StartDoc"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Not enough free memory"
1659 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1660
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1672 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1673
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1675 msgid "Unspecified error"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1679 msgid "Getting printer information failed"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1683 msgid "Getting printer information..."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Printer"
1689 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1690
1691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Location"
1695 msgstr "स्थान:"
1696
1697 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1699 msgid "Status"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1703 msgid "Range"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1707 msgid "_All Pages"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1711 #, fuzzy
1712 msgid "C_urrent Page"
1713 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1714
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Se_lection"
1718 msgstr "चयन: "
1719
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1721 msgid "Pag_es:"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1725 msgid ""
1726 "Specify one or more page ranges,\n"
1727 " e.g. 1-3,7,11"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Pages"
1733 msgstr "बदल्नुहोस्"
1734
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1736 msgid "Copies"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1741 msgid "Copie_s:"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1745 #, fuzzy
1746 msgid "C_ollate"
1747 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Reverse"
1752 msgstr "फर्किनुहोस्"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1755 msgid "General"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1760 #.
1761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1762 #. * multiple pages on a sheet when printing
1763 #.
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1766 msgid "Left to right, top to bottom"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1771 msgid "Left to right, bottom to top"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1776 msgid "Right to left, top to bottom"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1781 msgid "Right to left, bottom to top"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1786 msgid "Top to bottom, left to right"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1791 msgid "Top to bottom, right to left"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1796 msgid "Bottom to top, left to right"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1801 msgid "Bottom to top, right to left"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1806 #.
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Page Ordering"
1811 msgstr "चेतावनी"
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Left to right"
1816 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
1817
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Right to left"
1821 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1824 msgid "Top to bottom"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1828 msgid "Bottom to top"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1832 msgid "Layout"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1836 msgid "T_wo-sided:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1840 msgid "Pages per _side:"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1844 msgid "Page or_dering:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1848 msgid "_Only print:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. In enum order
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1853 msgid "All sheets"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1857 msgid "Even sheets"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1861 msgid "Odd sheets"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Sc_ale:"
1867 msgstr "मान:"
1868
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1870 msgid "Paper"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1874 msgid "Paper _type:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1878 msgid "Paper _source:"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1882 msgid "Output t_ray:"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Or_ientation:"
1888 msgstr "स्याचुरेसन:"
1889
1890 #. In enum order
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Portrait"
1894 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1895
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1897 msgid "Landscape"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1901 msgid "Reverse portrait"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1905 msgid "Reverse landscape"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1909 msgid "Job Details"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1913 msgid "Pri_ority:"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1917 msgid "_Billing info:"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1921 msgid "Print Document"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1925 #. * in the print dialog
1926 #.
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1928 #, fuzzy
1929 msgid "_Now"
1930 msgstr "होइन"
1931
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1933 msgid "A_t:"
1934 msgstr ""
1935
1936 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1937 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1938 #. * supported.
1939 #.
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1941 msgid ""
1942 "Specify the time of print,\n"
1943 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1947 msgid "Time of print"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1951 #, fuzzy
1952 msgid "On _hold"
1953 msgstr "बाक्लो"
1954
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1956 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1960 msgid "Add Cover Page"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1964 #. * dialog that controls the front cover page.
1965 #.
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1967 msgid "Be_fore:"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1971 #. * dialog that controls the back cover page.
1972 #.
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1974 msgid "_After:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1978 #. * job-specific options in the print dialog
1979 #.
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1981 msgid "Job"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1985 msgid "Advanced"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1990 msgid "Image Quality"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Color"
1997 msgstr "रङ"
1998
1999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2000 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2002 msgid "Finishing"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2006 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Print"
2012 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2013
2014 #: gtk/gtkrc.c:2834
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2017 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2018
2019 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2022 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2023
2024 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2026 #, c-format
2027 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Select which type of documents are shown"
2033 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2034
2035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2036 #, c-format
2037 msgid "No item for URI '%s' found"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2041 msgid "Untitled filter"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Could not remove item"
2047 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2048
2049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Could not clear list"
2052 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2053
2054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Copy _Location"
2057 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2058
2059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2060 msgid "_Remove From List"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2064 #, fuzzy
2065 msgid "_Clear List"
2066 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2067
2068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2069 msgid "Show _Private Resources"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2073 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2074 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2075 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2076 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2077 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2078 #. * right place when idly populating the menu in case the
2079 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2080 #. * recent chooser menu widget.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2083 #, fuzzy
2084 msgid "No items found"
2085 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2086
2087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2088 #, c-format
2089 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2093 #, c-format
2094 msgid "Open '%s'"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Unknown item"
2100 msgstr "अज्ञात"
2101
2102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2108 #, c-format
2109 msgctxt "recent menu label"
2110 msgid "_%d. %s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2115 #.
2116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgctxt "recent menu label"
2119 msgid "%d. %s"
2120 msgstr "%s (%s)"
2121
2122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2129
2130 #: gtk/gtkspinner.c:456
2131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2132 msgid "Spinner"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkspinner.c:457
2136 msgid "Provides visual indication of progress"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2140 #: gtk/gtkstock.c:313
2141 #, fuzzy
2142 msgctxt "Stock label"
2143 msgid "Information"
2144 msgstr "जानकारी"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:314
2147 #, fuzzy
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "Warning"
2150 msgstr "चेतावनी"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:315
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "Error"
2156 msgstr "त्रुटि"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:316
2159 #, fuzzy
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "Question"
2162 msgstr "प्रश्न"
2163
2164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2165 #. * need the mnemonics to be rationalized
2166 #.
2167 #: gtk/gtkstock.c:321
2168 #, fuzzy
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_About"
2171 msgstr "बारेमा"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:322
2174 #, fuzzy
2175 msgctxt "Stock label"
2176 msgid "_Add"
2177 msgstr "थप्नुहोस्"
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:323
2180 #, fuzzy
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "_Apply"
2183 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:324
2186 #, fuzzy
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Bold"
2189 msgstr "बाक्लो"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:325
2192 #, fuzzy
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Cancel"
2195 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2196
2197 #: gtk/gtkstock.c:326
2198 #, fuzzy
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_CD-ROM"
2201 msgstr "सि डि-रोम"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:327
2204 #, fuzzy
2205 msgctxt "Stock label"
2206 msgid "_Clear"
2207 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:328
2210 #, fuzzy
2211 msgctxt "Stock label"
2212 msgid "_Close"
2213 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:329
2216 #, fuzzy
2217 msgctxt "Stock label"
2218 msgid "C_onnect"
2219 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:330
2222 #, fuzzy
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Convert"
2225 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:331
2228 #, fuzzy
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Copy"
2231 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:332
2234 #, fuzzy
2235 msgctxt "Stock label"
2236 msgid "Cu_t"
2237 msgstr "काट्नुहोस्"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:333
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Delete"
2243 msgstr "मेट्नुहोस्"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:334
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "_Discard"
2249 msgstr "अक्षम पारिएको"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:335
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Disconnect"
2255 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:336
2258 #, fuzzy
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Execute"
2261 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:337
2264 #, fuzzy
2265 msgctxt "Stock label"
2266 msgid "_Edit"
2267 msgstr "सम्पादन"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:338
2270 #, fuzzy
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_File"
2273 msgstr "फाइलहरू"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:339
2276 #, fuzzy
2277 msgctxt "Stock label"
2278 msgid "_Find"
2279 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:340
2282 #, fuzzy
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "Find and _Replace"
2285 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:341
2288 #, fuzzy
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Floppy"
2291 msgstr "फ्लपी"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:342
2294 #, fuzzy
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Fullscreen"
2297 msgstr "पूरा पर्दा"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:343
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Leave Fullscreen"
2303 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2304
2305 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2306 #: gtk/gtkstock.c:345
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2308 msgid "_Bottom"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2312 #: gtk/gtkstock.c:347
2313 #, fuzzy
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2315 msgid "_First"
2316 msgstr "फाइलहरू"
2317
2318 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2319 #: gtk/gtkstock.c:349
2320 #, fuzzy
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2322 msgid "_Last"
2323 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2324
2325 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2326 #: gtk/gtkstock.c:351
2327 #, fuzzy
2328 msgctxt "Stock label, navigation"
2329 msgid "_Top"
2330 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2331
2332 #. This is a navigation label as in "go back"
2333 #: gtk/gtkstock.c:353
2334 msgctxt "Stock label, navigation"
2335 msgid "_Back"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. This is a navigation label as in "go down"
2339 #: gtk/gtkstock.c:355
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "Stock label, navigation"
2342 msgid "_Down"
2343 msgstr "होइन"
2344
2345 #. This is a navigation label as in "go forward"
2346 #: gtk/gtkstock.c:357
2347 #, fuzzy
2348 msgctxt "Stock label, navigation"
2349 msgid "_Forward"
2350 msgstr "अघिल्तिर"
2351
2352 #. This is a navigation label as in "go up"
2353 #: gtk/gtkstock.c:359
2354 msgctxt "Stock label, navigation"
2355 msgid "_Up"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:360
2359 #, fuzzy
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Hard Disk"
2362 msgstr "हार्डडिस्क"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:361
2365 #, fuzzy
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_Help"
2368 msgstr "मद्दत"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:362
2371 #, fuzzy
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Home"
2374 msgstr "गृह"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:363
2377 #, fuzzy
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "Increase Indent"
2380 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:364
2383 #, fuzzy
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Decrease Indent"
2386 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:365
2389 #, fuzzy
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Index"
2392 msgstr "अनुक्रमणिका"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:366
2395 #, fuzzy
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Information"
2398 msgstr "जानकारी"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:367
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Italic"
2404 msgstr "छड्के"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:368
2407 #, fuzzy
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Jump to"
2410 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2411
2412 #. This is about text justification, "centered text"
2413 #: gtk/gtkstock.c:370
2414 #, fuzzy
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Center"
2417 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2418
2419 #. This is about text justification
2420 #: gtk/gtkstock.c:372
2421 #, fuzzy
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Fill"
2424 msgstr "फाइलहरू"
2425
2426 #. This is about text justification, "left-justified text"
2427 #: gtk/gtkstock.c:374
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "_Left"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. This is about text justification, "right-justified text"
2433 #: gtk/gtkstock.c:376
2434 #, fuzzy
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Right"
2437 msgstr "ह्यु:"
2438
2439 #. Media label, as in "fast forward"
2440 #: gtk/gtkstock.c:379
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "Stock label, media"
2443 msgid "_Forward"
2444 msgstr "अघिल्तिर"
2445
2446 #. Media label, as in "next song"
2447 #: gtk/gtkstock.c:381
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label, media"
2450 msgid "_Next"
2451 msgstr "नयाँ"
2452
2453 #. Media label, as in "pause music"
2454 #: gtk/gtkstock.c:383
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "Stock label, media"
2457 msgid "P_ause"
2458 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2459
2460 #. Media label, as in "play music"
2461 #: gtk/gtkstock.c:385
2462 #, fuzzy
2463 msgctxt "Stock label, media"
2464 msgid "_Play"
2465 msgstr "बदल्नुहोस्"
2466
2467 #. Media label, as in  "previous song"
2468 #: gtk/gtkstock.c:387
2469 #, fuzzy
2470 msgctxt "Stock label, media"
2471 msgid "Pre_vious"
2472 msgstr "अघिल्लो"
2473
2474 #. Media label
2475 #: gtk/gtkstock.c:389
2476 #, fuzzy
2477 msgctxt "Stock label, media"
2478 msgid "_Record"
2479 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2480
2481 #. Media label
2482 #: gtk/gtkstock.c:391
2483 #, fuzzy
2484 msgctxt "Stock label, media"
2485 msgid "R_ewind"
2486 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2487
2488 #. Media label
2489 #: gtk/gtkstock.c:393
2490 #, fuzzy
2491 msgctxt "Stock label, media"
2492 msgid "_Stop"
2493 msgstr "रोक्नुहोस्"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:394
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Network"
2499 msgstr "सञ्जाल"
2500
2501 #: gtk/gtkstock.c:395
2502 #, fuzzy
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_New"
2505 msgstr "नयाँ"
2506
2507 #: gtk/gtkstock.c:396
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_No"
2511 msgstr "होइन"
2512
2513 #: gtk/gtkstock.c:397
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_OK"
2517 msgstr "हुन्छ"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:398
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "_Open"
2523 msgstr "खोल्नुहोस्"
2524
2525 #. Page orientation
2526 #: gtk/gtkstock.c:400
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "Landscape"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. Page orientation
2532 #: gtk/gtkstock.c:402
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "Portrait"
2536 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2537
2538 #. Page orientation
2539 #: gtk/gtkstock.c:404
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "Reverse landscape"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. Page orientation
2545 #: gtk/gtkstock.c:406
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Reverse portrait"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkstock.c:407
2551 #, fuzzy
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Page Set_up"
2554 msgstr "पृष्ठ %u"
2555
2556 #: gtk/gtkstock.c:408
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "_Paste"
2560 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2561
2562 #: gtk/gtkstock.c:409
2563 #, fuzzy
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Preferences"
2566 msgstr "प्राथमिकताहरू"
2567
2568 #: gtk/gtkstock.c:410
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Print"
2572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:411
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "Print Pre_view"
2578 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2579
2580 #: gtk/gtkstock.c:412
2581 #, fuzzy
2582 msgctxt "Stock label"
2583 msgid "_Properties"
2584 msgstr "गुण"
2585
2586 #: gtk/gtkstock.c:413
2587 #, fuzzy
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Quit"
2590 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2591
2592 #: gtk/gtkstock.c:414
2593 #, fuzzy
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Redo"
2596 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2597
2598 #: gtk/gtkstock.c:415
2599 #, fuzzy
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "_Refresh"
2602 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2603
2604 #: gtk/gtkstock.c:416
2605 #, fuzzy
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Remove"
2608 msgstr "हटाउनुहोस्"
2609
2610 #: gtk/gtkstock.c:417
2611 #, fuzzy
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Revert"
2614 msgstr "फर्किनुहोस्"
2615
2616 #: gtk/gtkstock.c:418
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "_Save"
2620 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2621
2622 #: gtk/gtkstock.c:419
2623 #, fuzzy
2624 msgctxt "Stock label"
2625 msgid "Save _As"
2626 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2627
2628 #: gtk/gtkstock.c:420
2629 #, fuzzy
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "Select _All"
2632 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2633
2634 #: gtk/gtkstock.c:421
2635 #, fuzzy
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Color"
2638 msgstr "रङ"
2639
2640 #: gtk/gtkstock.c:422
2641 #, fuzzy
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Font"
2644 msgstr "फन्ट"
2645
2646 #. Sorting direction
2647 #: gtk/gtkstock.c:424
2648 #, fuzzy
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_Ascending"
2651 msgstr "बढ्दो क्रम"
2652
2653 #. Sorting direction
2654 #: gtk/gtkstock.c:426
2655 #, fuzzy
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Descending"
2658 msgstr "घट्दो क्रम"
2659
2660 #: gtk/gtkstock.c:427
2661 #, fuzzy
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Spell Check"
2664 msgstr "हिज्जे जाँच"
2665
2666 #: gtk/gtkstock.c:428
2667 #, fuzzy
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Stop"
2670 msgstr "रोक्नुहोस्"
2671
2672 #. Font variant
2673 #: gtk/gtkstock.c:430
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Strikethrough"
2677 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:431
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Undelete"
2683 msgstr "नमेट्नुहोस्"
2684
2685 #. Font variant
2686 #: gtk/gtkstock.c:433
2687 #, fuzzy
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Underline"
2690 msgstr "कच गर्नुहोस्"
2691
2692 #: gtk/gtkstock.c:434
2693 #, fuzzy
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Undo"
2696 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:435
2699 #, fuzzy
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "_Yes"
2702 msgstr "हो"
2703
2704 #. Zoom
2705 #: gtk/gtkstock.c:437
2706 #, fuzzy
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Normal Size"
2709 msgstr "सामान्य साइज"
2710
2711 #. Zoom
2712 #: gtk/gtkstock.c:439
2713 #, fuzzy
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "Best _Fit"
2716 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:440
2719 #, fuzzy
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "Zoom _In"
2722 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:441
2725 #, fuzzy
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "Zoom _Out"
2728 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2729
2730 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2731 #, c-format
2732 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2736 #, c-format
2737 msgid "No deserialize function found for format %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2741 #, c-format
2742 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2746 #, c-format
2747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2751 #, c-format
2752 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2756 #, c-format
2757 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2761 #, c-format
2762 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2766 #, c-format
2767 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2771 #, c-format
2772 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2776 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2780 #, c-format
2781 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2786 #, c-format
2787 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2791 #, c-format
2792 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2796 #, c-format
2797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2807 #, c-format
2808 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2812 #, c-format
2813 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2817 #, c-format
2818 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2822 #, c-format
2823 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2827 #, c-format
2828 msgid "A <%s> element has already been specified"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2832 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2836 msgid "Serialized data is malformed"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2840 msgid ""
2841 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtktextutil.c:60
2845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2846 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2847
2848 #: gtk/gtktextutil.c:61
2849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2850 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2851
2852 #: gtk/gtktextutil.c:62
2853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2854 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2855
2856 #: gtk/gtktextutil.c:63
2857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2858 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2859
2860 #: gtk/gtktextutil.c:64
2861 msgid "LRO Left-to-right _override"
2862 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2863
2864 #: gtk/gtktextutil.c:65
2865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2866 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2867
2868 #: gtk/gtktextutil.c:66
2869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2870 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2871
2872 #: gtk/gtktextutil.c:67
2873 msgid "ZWS _Zero width space"
2874 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2875
2876 #: gtk/gtktextutil.c:68
2877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2878 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2879
2880 #: gtk/gtktextutil.c:69
2881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2882 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2883
2884 #: gtk/gtkthemes.c:72
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2887 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2888
2889 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2890 #, c-format
2891 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2892 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2893
2894 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2895 #, c-format
2896 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2897 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2898
2899 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2900 msgid "Empty"
2901 msgstr "रित्याउनुहोस्"
2902
2903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Volume"
2906 msgstr "मान:"
2907
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2909 msgid "Turns volume down or up"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2913 msgid "Adjusts the volume"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2917 msgid "Volume Down"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2921 msgid "Decreases the volume"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2925 msgid "Volume Up"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2929 msgid "Increases the volume"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2933 msgid "Muted"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2937 msgid "Full Volume"
2938 msgstr ""
2939
2940 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2941 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2942 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2943 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2944 #.
2945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2946 #, c-format
2947 msgctxt "volume percentage"
2948 msgid "%d %%"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2952 #, fuzzy
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "asme_f"
2955 msgstr "नाम"
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A0x2"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A0"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A0x3"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A1"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "A10"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "A1x3"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A1x4"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A2"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A2x3"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A2x4"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A2x5"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A3"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A3 Extra"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A3x3"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A3x4"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A3x5"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A3x6"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A3x7"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A4"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A4 Extra"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A4 Tab"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A4x3"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A4x4"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A4x5"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A4x6"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A4x7"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A4x8"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A4x9"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A5"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A5 Extra"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A6"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A7"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A8"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A9"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "B0"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "B1"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "B10"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "B2"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "B3"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "B4"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "B5"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "B5 Extra"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "B6"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "B6/C4"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "B7"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "B8"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "B9"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "C0"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "C1"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "C10"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "C2"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "C3"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "C4"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "C5"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "C6"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "C6/C5"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "C7"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "C7/C6"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "C8"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "C9"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "DL Envelope"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "RA0"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "RA1"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "RA2"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "SRA0"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "SRA1"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "SRA2"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "JB0"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "JB1"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "JB10"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "JB2"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "JB3"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "JB4"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "JB5"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "JB6"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "JB7"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "JB8"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "JB9"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "jis exec"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Choukei 2 Envelope"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Choukei 3 Envelope"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Choukei 4 Envelope"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "hagaki (postcard)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "kahu Envelope"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "kaku2 Envelope"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "oufuku (reply postcard)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "you4 Envelope"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "10x11"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "10x13"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "10x14"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "10x15"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "11x12"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "11x15"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "12x19"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "5x7"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "6x9 Envelope"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "7x9 Envelope"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "9x11 Envelope"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "a2 Envelope"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Arch A"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Arch B"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Arch C"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "Arch D"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Arch E"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "b-plus"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "c"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "c5 Envelope"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "d"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "e"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "edp"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "European edp"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "Executive"
3516 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3517
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "f"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "FanFold European"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "FanFold US"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "FanFold German Legal"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "Government Legal"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "Government Letter"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "Index 3x5"
3552 msgstr "अनुक्रमणिका"
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "Index 4x6 ext"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "Index 5x8"
3568 msgstr "अनुक्रमणिका"
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "Invoice"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "Tabloid"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "US Legal"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "US Legal Extra"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "US Letter"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "US Letter Extra"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "US Letter Plus"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Monarch Envelope"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "#10 Envelope"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "#11 Envelope"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "#12 Envelope"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "#14 Envelope"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "#9 Envelope"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "Personal Envelope"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "Quarto"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "Super A"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "Super B"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "Wide Format"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "Dai-pa-kai"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Folio"
3669 msgstr "रङ"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Folio sp"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Invite Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Italian Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "juuro-ku-kai"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "pa-kai"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Postfix Envelope"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Small Photo"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "prc1 Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "prc10 Envelope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "prc 16k"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "prc2 Envelope"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "prc3 Envelope"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "prc 32k"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "prc4 Envelope"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "prc5 Envelope"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc6 Envelope"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "prc7 Envelope"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "prc8 Envelope"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "prc9 Envelope"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "ROC 16k"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "ROC 8k"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3777 #, c-format
3778 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to write header\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3787 #, c-format
3788 msgid "Failed to write hash table\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Failed to write folder index\n"
3794 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
3795
3796 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3797 #, c-format
3798 msgid "Failed to rewrite header\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3804 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3805
3806 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3809 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3810
3811 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3812 #, c-format
3813 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3817 #, c-format
3818 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3824 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
3825
3826 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3829 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
3830
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3832 #, c-format
3833 msgid "Cache file created successfully.\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3837 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3841 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3845 msgid "Don't include image data in the cache"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3849 msgid "Output a C header file"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3853 msgid "Turn off verbose output"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3857 msgid "Validate existing icon cache"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "File not found: %s\n"
3863 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
3864
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3866 #, c-format
3867 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3871 #, c-format
3872 msgid "No theme index file.\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "No theme index file in '%s'.\n"
3879 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #  ID
3883 #. ID
3884 #: modules/input/imam-et.c:454
3885 msgid "Amharic (EZ+)"
3886 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3887
3888 #  ID
3889 #. ID
3890 #: modules/input/imcedilla.c:92
3891 msgid "Cedilla"
3892 msgstr "सेडिला"
3893
3894 #  ID
3895 #. ID
3896 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3897 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3898 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3899
3900 #  ID
3901 #. ID
3902 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3903 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3904 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3905
3906 #. ID
3907 #: modules/input/imipa.c:145
3908 msgid "IPA"
3909 msgstr "IPA"
3910
3911 #. ID
3912 #: modules/input/immultipress.c:31
3913 msgid "Multipress"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. ID
3917 #: modules/input/imthai.c:35
3918 msgid "Thai-Lao"
3919 msgstr ""
3920
3921 #  ID
3922 #. ID
3923 #: modules/input/imti-er.c:453
3924 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3925 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3926
3927 #  ID
3928 #. ID
3929 #: modules/input/imti-et.c:453
3930 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3931 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3932
3933 #  ID
3934 #. ID
3935 #: modules/input/imviqr.c:244
3936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3937 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3938
3939 #  ID
3940 #. ID
3941 #: modules/input/imxim.c:28
3942 msgid "X Input Method"
3943 msgstr "X आगत विधि"
3944
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Username:"
3949 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3950
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Password:"
3955 msgstr "दवाब"
3956
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3958 #, c-format
3959 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3964 #, c-format
3965 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3969 #, c-format
3970 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3974 #, c-format
3975 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3979 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3983 #, c-format
3984 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3988 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3992 #, c-format
3993 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3997 #, c-format
3998 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4002 #, c-format
4003 msgid "Authentication is required on %s"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Domain:"
4009 msgstr "स्थान:"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4012 #, c-format
4013 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4017 #, c-format
4018 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4022 msgid "Authentication is required to print this document"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4026 #, c-format
4027 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4031 #, c-format
4032 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4037 #, c-format
4038 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4043 #, c-format
4044 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4049 #, c-format
4050 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4055 #, c-format
4056 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4060 #, c-format
4061 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4065 #, c-format
4066 msgid "The door is open on printer '%s'."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4070 #, c-format
4071 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4075 #, c-format
4076 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4080 #, c-format
4081 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4085 #, c-format
4086 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. Translators: this is a printer status.
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4091 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. Translators: this is a printer status.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4096 msgid "Rejecting Jobs"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4100 msgid "Two Sided"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4104 msgid "Paper Type"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4108 msgid "Paper Source"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4112 msgid "Output Tray"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Resolution"
4118 msgstr "प्रश्न"
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4121 msgid "GhostScript pre-filtering"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4125 msgid "One Sided"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4130 msgid "Long Edge (Standard)"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4135 msgid "Short Edge (Flip)"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Auto Select"
4144 msgstr "फन्ट चयन"
4145
4146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4147 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Printer Default"
4155 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4156
4157 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4159 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4164 msgid "Convert to PS level 1"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4169 msgid "Convert to PS level 2"
4170 msgstr ""
4171
4172 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4174 #, fuzzy
4175 msgid "No pre-filtering"
4176 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4177
4178 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4179 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4181 msgid "Miscellaneous"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. Translators: These strings name the possible values of the
4185 #. * job priority option in the print dialog
4186 #.
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4188 msgid "Urgent"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4192 msgid "High"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4196 msgid "Medium"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4200 msgid "Low"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. Cups specific, non-ppd related settings
4204 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4205 #. * in the print dialog
4206 #.
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Pages per Sheet"
4210 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4211
4212 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4213 #. * in the print dialog
4214 #.
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4216 msgid "Job Priority"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4220 #. * in the print dialog
4221 #.
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4223 msgid "Billing Info"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4227 #. * pages that the printing system may support.
4228 #.
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4230 #, fuzzy
4231 msgid "None"
4232 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4233
4234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4235 msgid "Classified"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4239 msgid "Confidential"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Secret"
4245 msgstr "स्क्रिन"
4246
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4248 msgid "Standard"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4252 msgid "Top Secret"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4256 msgid "Unclassified"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4260 #. * dialog that controls the front cover page.
4261 #.
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4263 msgid "Before"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4267 #. * dialog that controls the back cover page.
4268 #.
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4270 msgid "After"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4274 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4275 #. * or 'on hold'
4276 #.
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Print at"
4280 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4281
4282 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4283 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4284 #.
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Print at time"
4288 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4289
4290 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4291 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4292 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4293 #.
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4295 #, c-format
4296 msgid "Custom %sx%s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. default filename used for print-to-file
4300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4301 #, c-format
4302 msgid "output.%s"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4306 msgid "Print to File"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4310 msgid "PDF"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4314 msgid "Postscript"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4318 msgid "SVG"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4323 msgid "Pages per _sheet:"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4327 #, fuzzy
4328 msgid "File"
4329 msgstr "फाइलहरू"
4330
4331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4332 msgid "_Output format"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4336 msgid "Print to LPR"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Pages Per Sheet"
4342 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4343
4344 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4345 msgid "Command Line"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. SUN_BRANDING
4349 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4350 #, fuzzy
4351 msgid "printer offline"
4352 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4353
4354 #. SUN_BRANDING
4355 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4356 #, fuzzy
4357 msgid "ready to print"
4358 msgstr "चेतावनी"
4359
4360 #. SUN_BRANDING
4361 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4362 msgid "processing job"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. SUN_BRANDING
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4367 #, fuzzy
4368 msgid "paused"
4369 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4370
4371 #. SUN_BRANDING
4372 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4373 #, fuzzy
4374 msgid "unknown"
4375 msgstr "(अज्ञात)"
4376
4377 #. default filename used for print-to-test
4378 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4379 #, c-format
4380 msgid "test-output.%s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4384 msgid "Print to Test Printer"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: tests/testfilechooser.c:207
4388 #, c-format
4389 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4390 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4391
4392 #: tests/testfilechooser.c:222
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4395 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4396
4397 #: tests/testfilechooser.c:267
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4401 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
4402
4403 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4404 #~ msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
4405
4406 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4407 #~ msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
4408
4409 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4410 #~ msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4414 #~ "animation file"
4415 #~ msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
4416
4417 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4418 #~ msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4422 #~ "it's from a different GTK version?"
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट "
4425 #~ "हो ?"
4426
4427 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4428 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4429
4430 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4431 #~ msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
4432
4433 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4434 #~ msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
4435
4436 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4437 #~ msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
4438
4439 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4440 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4444 #~ msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
4445
4446 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4447 #~ msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4448
4449 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4450 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
4451
4452 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4453 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4454
4455 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4456 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4460 #~ "saved: %s"
4461 #~ msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
4462
4463 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4464 #~ msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Error writing to image stream"
4468 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4473 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर "
4476 #~ "असफलताका लागि कारण दिएन।"
4477
4478 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4479 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
4480
4481 #~ msgid "Image header corrupt"
4482 #~ msgstr "छवि हेडर नष्ट"
4483
4484 #~ msgid "Image format unknown"
4485 #~ msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
4486
4487 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4488 #~ msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
4489
4490 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4491 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4492 #~ msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4493 #~ msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4494
4495 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
4496 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
4497 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4498 #~ msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
4499
4500 #~ msgid "Unsupported animation type"
4501 #~ msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
4502
4503 #~ msgid "Invalid header in animation"
4504 #~ msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
4505
4506 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4507 #~ msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4508
4509 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4510 #~ msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
4511
4512 #~ msgid "The ANI image format"
4513 #~ msgstr "ANI छवि ढाँचा"
4514
4515 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4516 #~ msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4517
4518 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4519 #~ msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4520
4521 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4522 #~ msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
4523
4524 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4525 #~ msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
4526
4527 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4528 #~ msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
4529
4530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4531 #~ msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4532
4533 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4534 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4535
4536 #~ msgid "The BMP image format"
4537 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
4538
4539 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4540 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4541
4542 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4543 #~ msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
4544
4545 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4546 #~ msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
4547
4548 #~ msgid "Stack overflow"
4549 #~ msgstr "थाक अधिप्रवाह"
4550
4551 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4552 #~ msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
4553
4554 #~ msgid "Bad code encountered"
4555 #~ msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
4556
4557 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4558 #~ msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
4559
4560 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4561 #~ msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4562
4563 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4564 #~ msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4565
4566 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4567 #~ msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
4568
4569 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4570 #~ msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
4571
4572 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4573 #~ msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4577 #~ "colormap."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
4580
4581 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4582 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4583
4584 #~ msgid "The GIF image format"
4585 #~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"
4586
4587 #~ msgid "Invalid header in icon"
4588 #~ msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
4589
4590 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4591 #~ msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4592
4593 #~ msgid "Icon has zero width"
4594 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
4595
4596 #~ msgid "Icon has zero height"
4597 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
4598
4599 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4600 #~ msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
4601
4602 #~ msgid "Unsupported icon type"
4603 #~ msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
4604
4605 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4606 #~ msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4607
4608 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4609 #~ msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
4610
4611 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4612 #~ msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
4613
4614 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4615 #~ msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
4616
4617 #~ msgid "The ICO image format"
4618 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4622 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4626 #~ msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #~ msgid "The ICNS image format"
4630 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4634 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4635
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Couldn't decode image"
4638 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4642 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Image type currently not supported"
4646 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4650 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4654 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4658 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4662 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4663
4664 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4665 #~ msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4669 #~ "memory"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
4672 #~ "गर्नुहोस्"
4673
4674 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4675 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
4676
4677 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4678 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4682 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4683
4684 #~ msgid ""
4685 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4686 #~ "parsed."
4687 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4691 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4692
4693 #~ msgid "The JPEG image format"
4694 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4695
4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4697 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4698
4699 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4700 #~ msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4701
4702 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4703 #~ msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
4704
4705 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4706 #~ msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
4707
4708 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4709 #~ msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
4710
4711 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4712 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
4713
4714 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4715 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4716
4717 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4718 #~ msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4719
4720 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4721 #~ msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
4722
4723 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4724 #~ msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
4725
4726 #~ msgid "The PCX image format"
4727 #~ msgstr "PCX छवि ढाँचा"
4728
4729 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4730 #~ msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
4731
4732 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4733 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4734
4735 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4736 #~ msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
4737
4738 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4739 #~ msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
4740
4741 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4742 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
4743
4744 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4745 #~ msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
4746
4747 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4748 #~ msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4752 #~ "applications to reduce memory usage"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
4755 #~ "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
4756
4757 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4758 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
4759
4760 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4761 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4767
4768 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4769 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4773 #~ "not be parsed."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4779 #~ "allowed."
4780 #~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4784 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
4785
4786 #~ msgid "The PNG image format"
4787 #~ msgstr "PNG छवि ढाँचा"
4788
4789 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4790 #~ msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
4791
4792 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4793 #~ msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
4794
4795 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4796 #~ msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
4797
4798 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4799 #~ msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4800
4801 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4802 #~ msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4803
4804 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4805 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
4806
4807 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4808 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
4809
4810 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4811 #~ msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
4812
4813 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4814 #~ msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
4815
4816 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
4819
4820 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4821 #~ msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4822
4823 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4824 #~ msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4825
4826 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4827 #~ msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
4828
4829 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4830 #~ msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4831
4832 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4833 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4837 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4841 #~ msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4845 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4849 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4853 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4857 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "The QTIF image format"
4861 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4862
4863 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4864 #~ msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4865
4866 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4867 #~ msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
4868
4869 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4870 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
4871
4872 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4873 #~ msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4874
4875 #~ msgid "The Sun raster image format"
4876 #~ msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
4877
4878 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4879 #~ msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4880
4881 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4882 #~ msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4883
4884 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4885 #~ msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
4886
4887 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4888 #~ msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
4889
4890 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4891 #~ msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4895 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4896
4897 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4898 #~ msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
4899
4900 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4901 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
4902
4903 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4904 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
4905
4906 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4907 #~ msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4908
4909 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4910 #~ msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
4911
4912 #~ msgid "TGA image type not supported"
4913 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
4914
4915 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4916 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4917
4918 #~ msgid "Excess data in file"
4919 #~ msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
4920
4921 #~ msgid "The Targa image format"
4922 #~ msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
4923
4924 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4925 #~ msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4926
4927 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4928 #~ msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4929
4930 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4931 #~ msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
4932
4933 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4934 #~ msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
4935
4936 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4937 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4938
4939 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4940 #~ msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
4941
4942 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4943 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4944
4945 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4946 #~ msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
4947
4948 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4949 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4953 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4957 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4961 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4962
4963 #~ msgid "The TIFF image format"
4964 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4965
4966 #~ msgid "Image has zero width"
4967 #~ msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
4968
4969 #~ msgid "Image has zero height"
4970 #~ msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4971
4972 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4973 #~ msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4974
4975 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4976 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
4977
4978 #~ msgid "The WBMP image format"
4979 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
4980
4981 #~ msgid "Invalid XBM file"
4982 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4983
4984 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4985 #~ msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4986
4987 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4988 #~ msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
4989
4990 #~ msgid "The XBM image format"
4991 #~ msgstr "XBM छवि ढाँचा"
4992
4993 #~ msgid "No XPM header found"
4994 #~ msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4995
4996 #~ msgid "Invalid XPM header"
4997 #~ msgstr "अवैध XPM हेडर"
4998
4999 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5000 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
5001
5002 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5003 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
5004
5005 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5006 #~ msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
5007
5008 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5009 #~ msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
5010
5011 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5012 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
5013
5014 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5015 #~ msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
5016
5017 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5018 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
5019
5020 #~ msgid "The XPM image format"
5021 #~ msgstr "XPM छवि ढाँचा"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "The EMF image format"
5025 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5029 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5033 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5037 #~ msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5041 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5045 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5049 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5053 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Couldn't save"
5057 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "The WMF image format"
5061 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
5062
5063 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5064 #~ msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
5065
5066 #~ msgid "Folders"
5067 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5068
5069 #~ msgid "Fol_ders"
5070 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5071
5072 # c-format
5073 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5074 #~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5078 #~ "available to this program.\n"
5079 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
5082 #~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
5083
5084 #~ msgid "_New Folder"
5085 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5086
5087 #~ msgid "De_lete File"
5088 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5089
5090 #~ msgid "_Rename File"
5091 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5092
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5095 #~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5096
5097 #~ msgid "New Folder"
5098 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5099
5100 #~ msgid "_Folder name:"
5101 #~ msgstr "फोल्डर नाम:"
5102
5103 #~ msgid "C_reate"
5104 #~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5108 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5112 #~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
5113
5114 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5115 #~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
5116
5117 #~ msgid "Delete File"
5118 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5124 #~ "%s"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5130 #~ "%s"
5131
5132 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5133 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5134
5135 #~ msgid "Rename File"
5136 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5137
5138 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5139 #~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
5140
5141 #~ msgid "_Rename"
5142 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5143
5144 #~ msgid "_Selection: "
5145 #~ msgstr "चयन: "
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5149 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
5152 #~ "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
5153
5154 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5155 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5156
5157 #~ msgid "Name too long"
5158 #~ msgstr "अति लामो नाम"
5159
5160 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5161 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5162
5163 #~ msgid "Gamma"
5164 #~ msgstr "गामा"
5165
5166 #~ msgid "_Gamma value"
5167 #~ msgstr "गामा मान"
5168
5169 #~ msgid "Input"
5170 #~ msgstr "आगत"
5171
5172 #~ msgid "No extended input devices"
5173 #~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
5174
5175 #~ msgid "_Device:"
5176 #~ msgstr "यन्त्र:"
5177
5178 #~ msgid "Disabled"
5179 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
5180
5181 #~ msgid "Screen"
5182 #~ msgstr "स्क्रिन"
5183
5184 #~ msgid "Window"
5185 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "_Mode:"
5189 #~ msgstr "मोड: "
5190
5191 #  The axis listbox
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "Axes"
5194 #~ msgstr "अक्षहरू"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "Keys"
5198 #~ msgstr "कुञ्जीहरू"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "_Pressure:"
5202 #~ msgstr "दवाब"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "X _tilt:"
5206 #~ msgstr "X झुकाव"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "Y t_ilt:"
5210 #~ msgstr "Y झुकाव"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "_Wheel:"
5214 #~ msgstr "चक्र"
5215
5216 #~ msgid "none"
5217 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
5218
5219 #~ msgid "(disabled)"
5220 #~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
5221
5222 #~ msgid "(unknown)"
5223 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgid "Cl_ear"
5227 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5228
5229 #~ msgid "--- No Tip ---"
5230 #~ msgstr "--- No Tip ---"
5231
5232 #~ msgid "(Empty)"
5233 #~ msgstr "(खाली)"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5236 #~ msgstr "BackSpace"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5239 #~ msgstr "Tab"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Return"
5242 #~ msgstr "Return"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5245 #~ msgstr "Pause"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5248 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5251 #~ msgstr "Sys Req"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5254 #~ msgstr "Escape"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5257 #~ msgstr "Multi_key"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Home"
5260 #~ msgstr "Home"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "keyboard label|Left"
5264 #~ msgstr "KP Left"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "keyboard label|Up"
5268 #~ msgstr "KP Up"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "keyboard label|Right"
5272 #~ msgstr "KP Right"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "keyboard label|Down"
5276 #~ msgstr "KP Down"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5279 #~ msgstr "Page Up"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5282 #~ msgstr "Page Down"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|End"
5285 #~ msgstr "End"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5288 #~ msgstr "Begin"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Print"
5291 #~ msgstr "Print"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5294 #~ msgstr "Insert"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5297 #~ msgstr "Num Lock"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5300 #~ msgstr "KP Space"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5303 #~ msgstr "KP Tab"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5306 #~ msgstr "KP Enter"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5309 #~ msgstr "KP Home"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5312 #~ msgstr "KP Left"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5315 #~ msgstr "KP Up"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5318 #~ msgstr "KP Right"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5321 #~ msgstr "KP Down"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5324 #~ msgstr "KP Page Up"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5327 #~ msgstr "KP Prior"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5330 #~ msgstr "KP Next"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5333 #~ msgstr "KP End"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5336 #~ msgstr "KP Begin"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5339 #~ msgstr "KP Insert"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5342 #~ msgstr "KP Delete"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5345 #~ msgstr "Delete"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5349 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5352 #~ msgstr "Shift"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5355 #~ msgstr "Ctrl"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5358 #~ msgstr "Alt"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "keyboard label|Super"
5362 #~ msgstr "Space"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5366 #~ msgstr "Home"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5370 #~ msgstr "Tab"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|Space"
5373 #~ msgstr "Space"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5376 #~ msgstr "Backslash"
5377
5378 #~ msgid "year measurement template|2000"
5379 #~ msgstr "२०००"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5383 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5384
5385 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5386 #~ msgstr "%Y"
5387
5388 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5389 #~ msgstr "%d %%"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "%.1f KB"
5393 #~ msgstr "%.1f K"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "%.1f MB"
5397 #~ msgstr "%.1f M"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "%.1f GB"
5401 #~ msgstr "%.1f G"
5402
5403 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5404 #~ msgstr "बटम"
5405
5406 #~ msgid "Navigation|_First"
5407 #~ msgstr "पहिलो"
5408
5409 #~ msgid "Navigation|_Last"
5410 #~ msgstr "अन्तिम"
5411
5412 #~ msgid "Navigation|_Top"
5413 #~ msgstr "उच्च"
5414
5415 #~ msgid "Navigation|_Back"
5416 #~ msgstr "पछाडि"
5417
5418 #~ msgid "Navigation|_Down"
5419 #~ msgstr "तल"
5420
5421 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5422 #~ msgstr "अगाडि"
5423
5424 #~ msgid "Navigation|_Up"
5425 #~ msgstr "माथि"
5426
5427 #~ msgid "Justify|_Center"
5428 #~ msgstr "केन्द्र"
5429
5430 #~ msgid "Justify|_Fill"
5431 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5432
5433 #~ msgid "Justify|_Left"
5434 #~ msgstr "बायाँ"
5435
5436 #~ msgid "Justify|_Right"
5437 #~ msgstr "दायाँ"
5438
5439 #~ msgid "Media|_Next"
5440 #~ msgstr "पछिल्लो"
5441
5442 #~ msgid "Media|P_ause"
5443 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5444
5445 #~ msgid "Media|_Play"
5446 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5447
5448 #~ msgid "Media|_Stop"
5449 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5450
5451 #~ msgid "Group"
5452 #~ msgstr "समूह"
5453
5454 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5455 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5456
5457 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5458 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5462 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5463
5464 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5465 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5466
5467 #~ msgid "%d byte"
5468 #~ msgid_plural "%d bytes"
5469 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5470 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5474 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5475
5476 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5477 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5478
5479 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5480 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5484 #~ "Please use a different name."
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5487 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5488
5489 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5490 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5491
5492 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5493 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5494
5495 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5496 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5497
5498 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5499 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5500
5501 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5502 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5503
5504 #~ msgid "Default"
5505 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "_All"
5509 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5510
5511 #~ msgid "Today"
5512 #~ msgstr "आज"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Location:"
5516 #~ msgstr "स्थान:"
5517
5518 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5519 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5520
5521 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5522 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5523
5524 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5525 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5526
5527 #~ msgid "Shortcuts"
5528 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5529
5530 #~ msgid "Folder"
5531 #~ msgstr "फोल्डर"
5532
5533 #~ msgid "Cannot change folder"
5534 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5535
5536 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5537 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5538
5539 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5540 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5541
5542 #~ msgid "Save in Location"
5543 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5547 #~ "%s"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5550 #~ "%s"
5551
5552 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5553 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5554
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5557 #~ "%s"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5560 #~ "%s"
5561
5562 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5563 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5567 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5568
5569 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5570 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5571
5572 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5573 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5574
5575 #~ msgid "X"
5576 #~ msgstr "X"
5577
5578 #~ msgid "clear"
5579 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5580
5581 #~ msgid "Select All"
5582 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5583
5584 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5585 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5586
5587 #  ID
5588 #~ msgid "Thai (Broken)"
5589 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"