1 # German, Low translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: German, Low <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-15 12:24+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X Billschirm to bruken"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X Billschirm to bruken"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "Scroll _Lock"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "KP_Leerknopp"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
233 msgstr "KP_Siet_Hoch"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Siet_Runner"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #. Description of --sync in --help output
276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
277 msgid "Don't batch GDI requests"
280 #. Description of --no-wintab in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
282 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 #. Description of --ignore-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
287 msgid "Same as --no-wintab"
290 #. Description of --use-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
292 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
297 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
305 #. Description of --sync in --help output
306 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
307 msgid "Make X calls synchronous"
308 msgstr "Makt X synchron"
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
320 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
322 msgid "Opening %d Item"
323 msgid_plural "Opening %d Items"
324 msgstr[0] "Mak %d Element op."
325 msgstr[1] "Mak %d Elemente op"
327 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
328 msgid "Could not show link"
329 msgstr "Kann Link nicht anzeigen"
331 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
336 msgid "The license of the program"
339 #. Add the credits button
340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
342 msgstr "E_rmöglicht döör"
344 #. Add the license button
345 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
356 msgstr "Ermöglicht döör"
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
360 msgstr "Schrieven vun"
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
363 msgid "Documented by"
364 msgstr "Dokumentert vun"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
367 msgid "Translated by"
368 msgstr "Översett vun"
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
375 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
379 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
380 msgctxt "keyboard label"
384 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
385 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
386 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
389 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
390 msgctxt "keyboard label"
394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
395 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
399 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
400 msgctxt "keyboard label"
404 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
405 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
406 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
415 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
416 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
419 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
420 msgctxt "keyboard label"
424 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
425 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
426 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
429 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
430 msgctxt "keyboard label"
434 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
435 msgctxt "keyboard label"
439 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
440 msgctxt "keyboard label"
444 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
446 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
449 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
451 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
454 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
456 msgid "Invalid root element: '%s'"
459 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
461 msgid "Unhandled tag: '%s'"
464 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
465 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
466 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
467 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
469 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
470 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
471 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
472 #. * will appear to the right of the month.
474 #: gtk/gtkcalendar.c:759
478 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
479 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
480 #. * to be the first day of the week, and so on.
482 #: gtk/gtkcalendar.c:797
483 msgid "calendar:week_start:0"
486 #. Translators: This is a text measurement template.
487 #. * Translate it to the widest year text
489 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
491 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
492 msgctxt "year measurement template"
496 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
497 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
499 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
500 #. * translate to "%d" otherwise.
502 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
503 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
506 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
508 msgctxt "calendar:day:digits"
512 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
516 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
519 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
522 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
524 msgctxt "calendar:week:digits"
528 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
529 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
530 #. * Use only ASCII in the translation.
532 #. * Also look for the msgid "2000".
533 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
536 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
538 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
539 msgctxt "calendar year format"
543 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
544 #. * a disabled accelerator key combination.
546 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
547 msgctxt "Accelerator"
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * an accelerator key combination that is not valid according
553 #. * to gtk_accelerator_valid().
555 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
556 msgctxt "Accelerator"
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
564 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
565 msgid "New accelerator..."
568 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
570 msgctxt "progress bar label"
574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
576 msgstr "Klöör wählen"
578 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
579 msgid "Received invalid color data\n"
582 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
584 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
585 "lightness of that color using the inner triangle."
588 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
590 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
594 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
598 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
599 msgid "Position on the color wheel."
602 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
608 msgid "Intensity of the color."
609 msgstr "Döörschienenklöör."
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
616 msgid "Brightness of the color."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
624 msgid "Amount of red light in the color."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
632 msgid "Amount of green light in the color."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
640 msgid "Amount of blue light in the color."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
645 msgstr "Döörsichtigk_eit:"
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
648 msgid "Transparency of the color."
649 msgstr "Döörschienenklöör."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
657 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
658 "such as 'orange' in this entry."
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
671 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
672 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
673 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
678 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
679 "it for use in the future."
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
684 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
689 msgid "The color you've chosen."
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
693 msgid "_Save color here"
694 msgstr "Klöör hier _spiekern"
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
698 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
699 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
702 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
703 msgid "Color Selection"
706 #. Translate to the default units to use for presenting
707 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
708 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
709 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
710 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
716 #. And show the custom paper dialog
717 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
718 msgid "Manage Custom Sizes"
721 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
730 msgid "Margins from Printer..."
733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
735 msgid "Custom Size %d"
736 msgstr "Eegene Gröte %d"
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
767 msgid "Paper Margins"
770 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
771 msgid "Input _Methods"
772 msgstr "Ingav_methoden"
774 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
775 msgid "_Insert Unicode Control Character"
778 #: gtk/gtkentry.c:10020
779 msgid "Caps Lock is on"
781 "De Knopp, mit de je de Grootbookstaven schrieven künnst (Caps Lock), is "
784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
785 msgid "Select A File"
786 msgstr "Eene Datei utwählen"
788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
801 msgid "Type name of new folder"
802 msgstr "Naam vun de nejen Verteeknis ingeven"
804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
805 msgid "Could not retrieve information about the file"
806 msgstr "Künn keene Informatschoonen över düsse Datei rutkregen"
808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
809 msgid "Could not add a bookmark"
812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
813 msgid "Could not remove bookmark"
816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
817 msgid "The folder could not be created"
820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
822 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
823 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
827 msgid "Invalid file name"
828 msgstr "Nich akerater Dateinaam"
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
831 msgid "The folder contents could not be displayed"
834 #. Translators: the first string is a path and the second string
835 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
841 msgstr "%1$s an %2$s"
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
848 msgid "Recently Used"
849 msgstr "Tolest brukt"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
852 msgid "Select which types of files are shown"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
857 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
862 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
867 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
872 msgid "Remove the bookmark '%s'"
873 msgstr "Leseteken '%s' löschen"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
877 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
881 msgid "Remove the selected bookmark"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
890 msgstr "Annern Naam geven..."
892 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
897 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
907 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
915 msgid "Could not select file"
916 msgstr "Kunn de Datei nich utwählen"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
919 msgid "_Add to Bookmarks"
920 msgstr "_To Leseteken hentofögen"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
923 msgid "Show _Hidden Files"
924 msgstr "_Verbargte Dateien opwiesen"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
927 msgid "Show _Size Column"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
952 msgid "_Browse for other folders"
953 msgstr "_Annere Verteeknisse ankieken"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
956 msgid "Type a file name"
957 msgstr "Dateinaam ingeven"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
961 msgid "Create Fo_lder"
962 msgstr "Vert_eeknis erstellen"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
969 msgid "Save in _folder:"
970 msgstr "In Verteeknis _spiekern:"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
973 msgid "Create in _folder:"
974 msgstr "Im Verteeknis _erstellen:"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
978 msgid "Could not read the contents of %s"
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
982 msgid "Could not read the contents of the folder"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
995 msgid "Yesterday at %H:%M"
996 msgstr "Güstern um %H:%M"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
999 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1004 msgid "Shortcut %s already exists"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1009 msgid "Shortcut %s does not exist"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1014 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1016 "Eene Datei mit de Naam \"%s\" givt dat schon. Wullt je de överschrieven?"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1021 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1023 "Düsse Datei givt dat schon in \"%s\". Bi'm Ersetten warrt ook de all de "
1024 "Inholl överschrieven."
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1028 msgstr "_Överschrieven"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1031 msgid "Could not start the search process"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1036 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1037 "Please make sure it is running."
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1041 msgid "Could not send the search request"
1042 msgstr "Künn de Sökanfrag nich sennnen"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1050 msgid "Could not mount %s"
1051 msgstr "Künn %s nich inbinnen"
1053 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1054 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1056 msgid "Invalid path"
1057 msgstr "Invalider Pad"
1059 #. translators: this text is shown when there are no completions
1060 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1064 msgstr "Keen Rutkamen"
1066 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1067 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1070 msgid "Sole completion"
1073 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1074 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1078 msgid "Complete, but not unique"
1081 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1082 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1084 msgid "Completing..."
1085 msgstr "Mak dat fertig..."
1087 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1089 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1090 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1092 msgid "Only local files may be selected"
1095 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1096 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1097 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1098 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1100 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1103 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1104 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1105 #. * and then hits Tab
1106 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1107 msgid "Path does not exist"
1108 msgstr "Düssen Pad givt dat nich"
1110 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1112 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1113 msgstr "Fehler bi'm Erstellen vum Verteeknis '%s': %s"
1115 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1116 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1117 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1118 #. * this particular string.
1120 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1122 msgstr "Dateisystem"
1124 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1126 msgstr "Schirftart utwählen"
1128 #. Initialize fields
1129 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1133 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1137 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1138 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1139 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1140 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1141 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1143 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1147 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1151 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1155 #. create the text entry widget
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1161 msgid "Font Selection"
1162 msgstr "Schriftartutwahl"
1164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1169 msgid "Error loading icon: %s"
1170 msgstr "Fehler bi'm Laden vum lütten Bill: %s"
1172 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1177 "You can get a copy from:\n"
1180 "Künn dat lütte Bill '%s' nich finnen. Dat '%s' Thema\n"
1181 "weur ook nich funnen, villicht mutt je dat installeren.\n"
1182 "Ji künnst eene Kopie kregen vun:\n"
1185 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1188 msgstr "Lüttes Bill '%s' givt dat im Thema nich"
1190 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1191 msgid "Failed to load icon"
1192 msgstr "Künn dat lütte Bill nich laden"
1194 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1199 msgctxt "input method menu"
1203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1204 msgctxt "input method menu"
1208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1210 msgctxt "input method menu"
1212 msgstr "System (%s)"
1215 #: gtk/gtklabel.c:6072
1217 msgstr "_Verknüppen opmaken"
1219 #. Copy Link Address
1220 #: gtk/gtklabel.c:6084
1221 msgid "Copy _Link Address"
1222 msgstr "Verknüppen_anskrivt koperen"
1224 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1226 msgstr "URL koperen"
1228 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1230 msgstr "Invalide URI"
1232 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1233 #: gtk/gtkmain.c:432
1234 msgid "Load additional GTK+ modules"
1235 msgstr "Tosettliche GTK+ Module laden"
1237 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1238 #: gtk/gtkmain.c:433
1242 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1243 #: gtk/gtkmain.c:435
1244 msgid "Make all warnings fatal"
1247 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1248 #: gtk/gtkmain.c:438
1249 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1252 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1253 #: gtk/gtkmain.c:441
1254 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1257 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1258 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1260 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1262 #: gtk/gtkmain.c:704
1264 msgstr "default:LTR"
1266 #: gtk/gtkmain.c:769
1268 msgid "Cannot open display: %s"
1269 msgstr "Künn de Billschirm nich opmaken: %s"
1271 #: gtk/gtkmain.c:806
1272 msgid "GTK+ Options"
1273 msgstr "GTK+ Optschoonen"
1275 #: gtk/gtkmain.c:806
1276 msgid "Show GTK+ Options"
1277 msgstr "GTK+ Optschoonen opwiesen"
1279 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1283 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1284 msgid "Connect _anonymously"
1285 msgstr "_Anonym verbinnen"
1287 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1288 msgid "Connect as u_ser:"
1289 msgstr "Verbinnen a_s Bruker:"
1291 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1293 msgstr "_Brukernaam:"
1295 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1299 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1301 msgstr "_Passwoord:"
1303 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1304 msgid "Forget password _immediately"
1305 msgstr "Passwoord man _fix vergeten"
1307 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1308 msgid "Remember password until you _logout"
1309 msgstr "Passwoord merken bit _Avmellen"
1311 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1312 msgid "Remember _forever"
1313 msgstr "Jümmers _merken"
1315 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1317 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1318 msgstr "Unbekanntes Programm (pid %d)"
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1322 msgid "Unable to end process"
1323 msgstr "Künn de Prozess nich beennen"
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1326 msgid "_End Process"
1327 msgstr "Prozess _beennen"
1329 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1331 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1334 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1335 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1336 msgid "Terminal Pager"
1339 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1341 msgstr "Order boven"
1343 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1344 msgid "Bourne Again Shell"
1347 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1348 msgid "Bourne Shell"
1351 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1355 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1357 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1360 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1365 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1366 msgid "Not a valid page setup file"
1369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1371 msgstr "Jiechtenseen Drucker"
1373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1374 msgid "For portable documents"
1377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1388 msgid "Manage Custom Sizes..."
1391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1392 msgid "_Format for:"
1393 msgstr "_Format för:"
1395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1396 msgid "_Paper size:"
1397 msgstr "_Papiergröte:"
1399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1400 msgid "_Orientation:"
1401 msgstr "_Utrichten:"
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1405 msgstr "Sieteninstellens"
1407 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1411 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1415 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1416 msgid "File System Root"
1417 msgstr "Dateisystem Root"
1419 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1420 msgid "Authentication"
1423 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1424 msgid "Not available"
1425 msgstr "Nich verfögbar"
1427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1429 msgid "Select a folder"
1430 msgstr "Eene Datei utwählen"
1432 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1433 msgid "_Save in folder:"
1434 msgstr "In Verteeknis _spiekern:"
1436 #. translators: this string is the default job title for print
1437 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1438 #. * by the job number.
1440 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1443 msgstr "%s Opdrag #%d"
1445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1446 msgctxt "print operation status"
1447 msgid "Initial state"
1450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1451 msgctxt "print operation status"
1452 msgid "Preparing to print"
1455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1456 msgctxt "print operation status"
1457 msgid "Generating data"
1460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1461 msgctxt "print operation status"
1462 msgid "Sending data"
1463 msgstr "Senne Daten"
1465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1466 msgctxt "print operation status"
1470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1471 msgctxt "print operation status"
1472 msgid "Blocking on issue"
1475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1476 msgctxt "print operation status"
1480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1481 msgctxt "print operation status"
1485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Finished with error"
1488 msgstr "Fertig mit Fehler"
1490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1492 msgid "Preparing %d"
1493 msgstr "%d düert noh 'n beten"
1495 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1498 msgstr "Düert noh 'n beten"
1500 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1507 msgid "Error creating print preview"
1510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1512 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1516 msgid "Error launching preview"
1519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1524 msgid "Printer offline"
1525 msgstr "De Drucker is ut or hett keen Strom."
1527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1528 msgid "Out of paper"
1529 msgstr "Kiek mol nah dien Drucker. - Da is keen Papier mehr in!"
1531 #. Translators: this is a printer status.
1532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1538 msgid "Need user intervention"
1541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1543 msgstr "Eegene Gröte"
1545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1546 msgid "No printer found"
1549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1550 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1554 msgid "Error from StartDoc"
1557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1559 msgid "Not enough free memory"
1562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1563 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1571 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1575 msgid "Unspecified error"
1578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1579 msgid "Getting printer information failed"
1582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1583 msgid "Getting printer information..."
1586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1590 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1595 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1606 msgstr "_All Sieten"
1608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1609 msgid "C_urrent Page"
1610 msgstr "A_ktuelle Siet"
1612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1622 "Specify one or more page ranges,\n"
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1651 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1652 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1654 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1655 #. * multiple pages on a sheet when printing
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1659 msgid "Left to right, top to bottom"
1660 msgstr "Links nah rechts, boven nah unnen"
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1664 msgid "Left to right, bottom to top"
1665 msgstr "Links nah rechts, unnen nah boven"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1669 msgid "Right to left, top to bottom"
1670 msgstr "Rechts nah links, boven nah unnen"
1672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1674 msgid "Right to left, bottom to top"
1675 msgstr "Rechts nah links, unnen nah boven"
1677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1679 msgid "Top to bottom, left to right"
1680 msgstr "Boven nah unnen, links nah rechts"
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1684 msgid "Top to bottom, right to left"
1685 msgstr "Boven nah unnen, rechts nah links"
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1689 msgid "Bottom to top, left to right"
1690 msgstr "Unnen nah boven, links nah rechts"
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1694 msgid "Bottom to top, right to left"
1695 msgstr "Unnen nah boven, rechts nah links"
1697 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1698 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1702 msgid "Page Ordering"
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1706 msgid "Left to right"
1707 msgstr "Vun links nah rechts"
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1710 msgid "Right to left"
1711 msgstr "Vun rechts nah links"
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1714 msgid "Top to bottom"
1715 msgstr "Vun boven nah unnen"
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1718 msgid "Bottom to top"
1719 msgstr "Vun unnen nah boven"
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1727 msgstr "T_wej Sieten:"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1730 msgid "Pages per _side:"
1731 msgstr "Sieten per _Siet:"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1734 msgid "Page or_dering:"
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1738 msgid "_Only print:"
1739 msgstr "_Jüst drucken:"
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1763 msgid "Paper _type:"
1764 msgstr "Papier_typ:"
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1767 msgid "Paper _source:"
1768 msgstr "Papier_well:"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1771 msgid "Output t_ray:"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1775 msgid "Or_ientation:"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1788 msgid "Reverse portrait"
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1792 msgid "Reverse landscape"
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1797 msgstr "Opdragdetails"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1804 msgid "_Billing info:"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1808 msgid "Print Document"
1809 msgstr "Dokument drucken"
1811 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1812 #. * in the print dialog
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1822 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1823 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1828 "Specify the time of print,\n"
1829 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1833 msgid "Time of print"
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1841 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1845 msgid "Add Cover Page"
1848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1849 #. * dialog that controls the front cover page.
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1855 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1856 #. * dialog that controls the back cover page.
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1862 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1863 #. * job-specific options in the print dialog
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1873 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1875 msgid "Image Quality"
1876 msgstr "Billqualität"
1878 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1883 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1884 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1890 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1899 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1902 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1904 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1907 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1910 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1914 msgid "Select which type of documents are shown"
1915 msgstr "Utwählen, welke Dokumenttypen opwiest werrn schalln"
1917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1919 msgid "No item for URI '%s' found"
1922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1923 msgid "Untitled filter"
1924 msgstr "Filter ohn Titel"
1926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1927 msgid "Could not remove item"
1928 msgstr "Künn dat Element nicht löschen"
1930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1931 msgid "Could not clear list"
1932 msgstr "Künn de List nich löschen"
1934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1935 msgid "Copy _Location"
1936 msgstr "_Ort koperen"
1938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1939 msgid "_Remove From List"
1940 msgstr "_Ut List löschen"
1942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1944 msgstr "List op_klaren"
1946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1947 msgid "Show _Private Resources"
1948 msgstr "_Eegene Ressourcen opwiesen"
1950 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1951 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1952 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1953 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1954 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1955 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1956 #. * right place when idly populating the menu in case the
1957 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1958 #. * recent chooser menu widget.
1960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1961 msgid "No items found"
1962 msgstr "Keene Elemente funnen"
1964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1966 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1972 msgstr "'%s' opmaken"
1974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1975 msgid "Unknown item"
1976 msgstr "Unbekanntes Element"
1978 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1979 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1980 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1981 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
1983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
1985 msgctxt "recent menu label"
1989 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
1990 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
1992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
1994 msgctxt "recent menu label"
1998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
1999 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2003 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2004 msgstr "Künn keen Element mit de URI '%s' finnen"
2006 #: gtk/gtkspinner.c:458
2007 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2011 #: gtk/gtkspinner.c:459
2012 msgid "Provides visual indication of progress"
2015 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2016 #: gtk/gtkstock.c:314
2017 msgctxt "Stock label"
2019 msgstr "Informatschoon"
2021 #: gtk/gtkstock.c:315
2022 msgctxt "Stock label"
2024 msgstr "Achtung, Achtung"
2026 #: gtk/gtkstock.c:316
2027 msgctxt "Stock label"
2031 #: gtk/gtkstock.c:317
2032 msgctxt "Stock label"
2036 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2037 #. * need the mnemonics to be rationalized
2039 #: gtk/gtkstock.c:322
2040 msgctxt "Stock label"
2044 #: gtk/gtkstock.c:323
2045 msgctxt "Stock label"
2047 msgstr "_Hentofögen"
2049 #: gtk/gtkstock.c:324
2050 msgctxt "Stock label"
2054 #: gtk/gtkstock.c:325
2055 msgctxt "Stock label"
2059 #: gtk/gtkstock.c:326
2060 msgctxt "Stock label"
2064 #: gtk/gtkstock.c:327
2065 msgctxt "Stock label"
2069 #: gtk/gtkstock.c:328
2070 msgctxt "Stock label"
2074 #: gtk/gtkstock.c:329
2075 msgctxt "Stock label"
2079 #: gtk/gtkstock.c:330
2080 msgctxt "Stock label"
2084 #: gtk/gtkstock.c:331
2085 msgctxt "Stock label"
2087 msgstr "_Konverteren"
2089 #: gtk/gtkstock.c:332
2090 msgctxt "Stock label"
2094 #: gtk/gtkstock.c:333
2095 msgctxt "Stock label"
2099 #: gtk/gtkstock.c:334
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: gtk/gtkstock.c:335
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: gtk/gtkstock.c:336
2110 msgctxt "Stock label"
2112 msgstr "_Verbinnen trennen"
2114 #: gtk/gtkstock.c:337
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: gtk/gtkstock.c:338
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:339
2125 msgctxt "Stock label"
2129 #: gtk/gtkstock.c:340
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "Find and _Replace"
2132 msgstr "Finnen un _Överschrieven"
2134 #: gtk/gtkstock.c:341
2135 msgctxt "Stock label"
2137 msgstr "_Diskettenlööpwark"
2139 #: gtk/gtkstock.c:342
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: gtk/gtkstock.c:343
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "_Leave Fullscreen"
2147 msgstr "_Fullbill sluten"
2149 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2150 #: gtk/gtkstock.c:345
2151 msgctxt "Stock label, navigation"
2155 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2156 #: gtk/gtkstock.c:347
2157 msgctxt "Stock label, navigation"
2161 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2162 #: gtk/gtkstock.c:349
2163 msgctxt "Stock label, navigation"
2167 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2168 #: gtk/gtkstock.c:351
2169 msgctxt "Stock label, navigation"
2173 #. This is a navigation label as in "go back"
2174 #: gtk/gtkstock.c:353
2175 msgctxt "Stock label, navigation"
2179 #. This is a navigation label as in "go down"
2180 #: gtk/gtkstock.c:355
2181 msgctxt "Stock label, navigation"
2185 #. This is a navigation label as in "go forward"
2186 #: gtk/gtkstock.c:357
2187 msgctxt "Stock label, navigation"
2191 #. This is a navigation label as in "go up"
2192 #: gtk/gtkstock.c:359
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 #: gtk/gtkstock.c:360
2198 msgctxt "Stock label"
2200 msgstr "_Festplatte"
2202 #: gtk/gtkstock.c:361
2203 msgctxt "Stock label"
2207 #: gtk/gtkstock.c:362
2208 msgctxt "Stock label"
2212 #: gtk/gtkstock.c:363
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "Increase Indent"
2217 #: gtk/gtkstock.c:364
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "Decrease Indent"
2222 #: gtk/gtkstock.c:365
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: gtk/gtkstock.c:366
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Information"
2230 msgstr "_Informatschoon"
2232 #: gtk/gtkstock.c:367
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: gtk/gtkstock.c:368
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #. This is about text justification, "centered text"
2243 #: gtk/gtkstock.c:370
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #. This is about text justification
2249 #: gtk/gtkstock.c:372
2250 msgctxt "Stock label"
2254 #. This is about text justification, "left-justified text"
2255 #: gtk/gtkstock.c:374
2256 msgctxt "Stock label"
2260 #. This is about text justification, "right-justified text"
2261 #: gtk/gtkstock.c:376
2262 msgctxt "Stock label"
2266 #. Media label, as in "fast forward"
2267 #: gtk/gtkstock.c:379
2268 msgctxt "Stock label, media"
2272 #. Media label, as in "next song"
2273 #: gtk/gtkstock.c:381
2274 msgctxt "Stock label, media"
2278 #. Media label, as in "pause music"
2279 #: gtk/gtkstock.c:383
2280 msgctxt "Stock label, media"
2284 #. Media label, as in "play music"
2285 #: gtk/gtkstock.c:385
2286 msgctxt "Stock label, media"
2290 #. Media label, as in "previous song"
2291 #: gtk/gtkstock.c:387
2292 msgctxt "Stock label, media"
2297 #: gtk/gtkstock.c:389
2298 msgctxt "Stock label, media"
2303 #: gtk/gtkstock.c:391
2304 msgctxt "Stock label, media"
2309 #: gtk/gtkstock.c:393
2310 msgctxt "Stock label, media"
2314 #: gtk/gtkstock.c:394
2315 msgctxt "Stock label"
2319 #: gtk/gtkstock.c:395
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #: gtk/gtkstock.c:396
2325 msgctxt "Stock label"
2329 #: gtk/gtkstock.c:397
2330 msgctxt "Stock label"
2334 #: gtk/gtkstock.c:398
2335 msgctxt "Stock label"
2340 #: gtk/gtkstock.c:400
2341 msgctxt "Stock label"
2346 #: gtk/gtkstock.c:402
2347 msgctxt "Stock label"
2352 #: gtk/gtkstock.c:404
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "Reverse landscape"
2358 #: gtk/gtkstock.c:406
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "Reverse portrait"
2363 #: gtk/gtkstock.c:407
2364 msgctxt "Stock label"
2366 msgstr "Sieten_instellens"
2368 #: gtk/gtkstock.c:408
2369 msgctxt "Stock label"
2373 #: gtk/gtkstock.c:409
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Preferences"
2376 msgstr "_Instellens"
2378 #: gtk/gtkstock.c:410
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:411
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Print Pre_view"
2386 msgstr "Druckut_blick"
2388 #: gtk/gtkstock.c:412
2389 msgctxt "Stock label"
2391 msgstr "_Eegenschapten"
2393 #: gtk/gtkstock.c:413
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: gtk/gtkstock.c:414
2399 msgctxt "Stock label"
2401 msgstr "_Wedderholen"
2403 #: gtk/gtkstock.c:415
2404 msgctxt "Stock label"
2406 msgstr "_Opfrischen"
2408 #: gtk/gtkstock.c:416
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:417
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: gtk/gtkstock.c:418
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: gtk/gtkstock.c:419
2424 msgctxt "Stock label"
2426 msgstr "Spiekern _as"
2428 #: gtk/gtkstock.c:420
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "_Allens markeren"
2433 #: gtk/gtkstock.c:421
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: gtk/gtkstock.c:422
2439 msgctxt "Stock label"
2441 msgstr "_Schriftart"
2443 #. Sorting direction
2444 #: gtk/gtkstock.c:424
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #. Sorting direction
2450 #: gtk/gtkstock.c:426
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: gtk/gtkstock.c:427
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Spell Check"
2460 #: gtk/gtkstock.c:428
2461 msgctxt "Stock label"
2466 #: gtk/gtkstock.c:430
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Strikethrough"
2469 msgstr "_Döörstrieken"
2471 #: gtk/gtkstock.c:431
2472 msgctxt "Stock label"
2474 msgstr "_Wedderherstellen"
2477 #: gtk/gtkstock.c:433
2478 msgctxt "Stock label"
2480 msgstr "_Unnerstrieken"
2482 #: gtk/gtkstock.c:434
2483 msgctxt "Stock label"
2485 msgstr "_Torüggsetten"
2487 #: gtk/gtkstock.c:435
2488 msgctxt "Stock label"
2493 #: gtk/gtkstock.c:437
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Normal Size"
2496 msgstr "_Normale Gröte"
2499 #: gtk/gtkstock.c:439
2500 msgctxt "Stock label"
2502 msgstr "Dat, wat am Besten _passt"
2504 #: gtk/gtkstock.c:440
2505 msgctxt "Stock label"
2507 msgstr "Grö_ter maken"
2509 #: gtk/gtkstock.c:441
2510 msgctxt "Stock label"
2512 msgstr "Lütt_er maken"
2514 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2516 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2521 msgid "No deserialize function found for format %s"
2524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2526 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2531 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2536 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2541 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2546 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2551 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2556 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2560 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2565 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2571 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2576 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2587 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2592 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2597 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2602 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2607 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2612 msgid "A <%s> element has already been specified"
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2616 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2620 msgid "Serialized data is malformed"
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2625 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2628 #: gtk/gtktextutil.c:61
2629 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2630 msgstr "LRM _Links-nah-rechts Markeren"
2632 #: gtk/gtktextutil.c:62
2633 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2634 msgstr "RLM _Rechts-nah-links Markeren"
2636 #: gtk/gtktextutil.c:63
2637 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2640 #: gtk/gtktextutil.c:64
2641 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2644 #: gtk/gtktextutil.c:65
2645 msgid "LRO Left-to-right _override"
2648 #: gtk/gtktextutil.c:66
2649 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2652 #: gtk/gtktextutil.c:67
2653 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2656 #: gtk/gtktextutil.c:68
2657 msgid "ZWS _Zero width space"
2660 #: gtk/gtktextutil.c:69
2661 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2664 #: gtk/gtktextutil.c:70
2665 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2668 #: gtk/gtkthemes.c:71
2670 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2673 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2675 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2678 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2680 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2683 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2692 msgid "Turns volume down or up"
2695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2696 msgid "Adjusts the volume"
2697 msgstr "Luutstarke instellen"
2699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2701 msgstr "Luutstarke daal"
2703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2704 msgid "Decreases the volume"
2705 msgstr "Leiser maken"
2707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2709 msgstr "Luutstarke op"
2711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2712 msgid "Increases the volume"
2713 msgstr "Luuder maken"
2715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2721 msgstr "Allens opdreihn"
2723 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2724 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2725 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2726 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2730 msgctxt "volume percentage"
2734 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2735 msgctxt "paper size"
2739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2740 msgctxt "paper size"
2744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2745 msgctxt "paper size"
2749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2750 msgctxt "paper size"
2754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2755 msgctxt "paper size"
2759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2760 msgctxt "paper size"
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2765 msgctxt "paper size"
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2770 msgctxt "paper size"
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2775 msgctxt "paper size"
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2780 msgctxt "paper size"
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2785 msgctxt "paper size"
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3040 msgctxt "paper size"
3042 msgstr "DL Breevumslag"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "Choukei 2 Envelope"
3137 msgstr "Choukei 2 Breevumslag"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "Choukei 3 Envelope"
3142 msgstr "Choukei 3 Breevumslag"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "Choukei 4 Envelope"
3147 msgstr "Choukei 4 Breevumslag"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "hagaki (postcard)"
3152 msgstr "hagaki (Postkoort)"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "kahu Envelope"
3157 msgstr "kahu Breevumslag"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "kaku2 Envelope"
3162 msgstr "Kaku2 Breevumslag"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "oufuku (reply postcard)"
3167 msgstr "oufuku (Anterpostkoort)"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "you4 Envelope"
3172 msgstr "you4 Breevumslag"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "6x9 Envelope"
3217 msgstr "6x9 Breevumslag"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "7x9 Envelope"
3222 msgstr "7x9 Breevumslag"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "9x11 Envelope"
3227 msgstr "9x11 Breevumslag"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3230 msgctxt "paper size"
3232 msgstr "a2 Breevumslag"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3270 msgctxt "paper size"
3272 msgstr "c5 Breevumschlag"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "European edp"
3292 msgstr "Europääsch edp"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "FanFold European"
3307 msgstr "FanFold Europääsch"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "FanFold German Legal"
3317 msgstr "FanFold Düütsch Legal"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "Government Legal"
3322 msgstr "Regieren Legal"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Government Letter"
3327 msgstr "Regieren Breev"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3337 msgstr "Index 4x6 (Postkoort)"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Index 4x6 ext"
3342 msgstr "Index 4x6 ext"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "US Legal Extra"
3367 msgstr "US Legal Extra"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "US Letter Extra"
3377 msgstr "US Breev Extra"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "US Letter Plus"
3382 msgstr "US Breev Plus"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Monarch Envelope"
3387 msgstr "Monarch Breevumschlag"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "#10 Envelope"
3392 msgstr "#10 Breevumschlag"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "#11 Envelope"
3397 msgstr "#11 Breevumschlag"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "#12 Envelope"
3402 msgstr "#12 Breevumschlag"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "#14 Envelope"
3407 msgstr "#14 Breevumschlag"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3410 msgctxt "paper size"
3412 msgstr "#9 Breevumschlag"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Personal Envelope"
3417 msgstr "Eegener Breevumschlag"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3435 msgctxt "paper size"
3437 msgstr "Breedformat"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Invite Envelope"
3457 msgstr "Inladen Breevumschlag"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Italian Envelope"
3462 msgstr "Italieensch Breevumschlag"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "juuro-ku-kai"
3467 msgstr "juuro-ku-kai"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Postfix Envelope"
3477 msgstr "Postfix Breevumschlag"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3480 msgctxt "paper size"
3482 msgstr "Lüttes Bill"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "prc1 Envelope"
3487 msgstr "prc1 Breevumschlag"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "prc10 Envelope"
3492 msgstr "prc10 Breevumschlag"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "prc2 Envelope"
3502 msgstr "prc2 Breevumschlag"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "prc3 Envelope"
3507 msgstr "prc3 Breevumschlag"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc4 Envelope"
3517 msgstr "prc4 Breevumschlag"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc5 Envelope"
3522 msgstr "prc5 Breevumschlag"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc6 Envelope"
3527 msgstr "prc6 Breevumschlag"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc7 Envelope"
3532 msgstr "prc7 Breevumschlag"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc8 Envelope"
3537 msgstr "prc8 Breevumschlag"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc9 Envelope"
3542 msgstr "prc9 Breevumslag"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3556 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3559 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3561 msgid "Failed to write header\n"
3564 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3566 msgid "Failed to write hash table\n"
3569 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3571 msgid "Failed to write folder index\n"
3574 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3576 msgid "Failed to rewrite header\n"
3579 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3581 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3582 msgstr "Künn de Datei '%s' nich opmaken: %s\n"
3584 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3586 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3589 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3591 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3594 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3596 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3599 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3601 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3604 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3606 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3609 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3611 msgid "Cache file created successfully.\n"
3614 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3615 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3618 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3619 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3623 msgid "Don't include image data in the cache"
3626 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3627 msgid "Output a C header file"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3631 msgid "Turn off verbose output"
3634 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3635 msgid "Validate existing icon cache"
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3640 msgid "File not found: %s\n"
3641 msgstr "Datei nich funnen: %s\n"
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3645 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3650 msgid "No theme index file.\n"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3656 "No theme index file in '%s'.\n"
3657 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3661 #: modules/input/imam-et.c:454
3662 msgid "Amharic (EZ+)"
3666 #: modules/input/imcedilla.c:92
3671 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3672 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3676 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3677 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3681 #: modules/input/imipa.c:145
3686 #: modules/input/immultipress.c:31
3691 #: modules/input/imthai.c:35
3696 #: modules/input/imti-er.c:453
3697 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3701 #: modules/input/imti-et.c:453
3702 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3706 #: modules/input/imviqr.c:244
3707 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3711 #: modules/input/imxim.c:28
3712 msgid "X Input Method"
3715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3718 msgstr "Brukernaam:"
3720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3727 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3733 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3738 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3743 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3747 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3752 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3756 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3761 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3766 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3771 msgid "Authentication is required on %s"
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3780 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3785 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3789 msgid "Authentication is required to print this document"
3792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3794 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3795 msgstr "De Toner in de Drucker '%s' is glieks leer."
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3799 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3800 msgstr "De Toner in de Drucker '%s' is nu leer."
3802 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3805 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3808 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3811 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3814 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3817 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3820 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3823 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3828 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3833 msgid "The door is open on printer '%s'."
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3838 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3839 msgstr "Kiek mol achter dien Drucker '%s'. De hett glieks keen Papier över."
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3843 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3844 msgstr "Kiek mol achter dien Drucker '%s'. De brukt nejes Papier."
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3848 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3853 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3856 #. Translators: this is a printer status.
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3858 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3861 #. Translators: this is a printer status.
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3863 msgid "Rejecting Jobs"
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3868 msgstr "Twej Sieten"
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3875 msgid "Paper Source"
3878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3887 msgid "GhostScript pre-filtering"
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3894 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3896 msgid "Long Edge (Standard)"
3899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3901 msgid "Short Edge (Flip)"
3904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3912 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3918 msgid "Printer Default"
3919 msgstr "Standarddrucker"
3921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3923 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3928 msgid "Convert to PS level 1"
3931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3933 msgid "Convert to PS level 2"
3936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3938 msgid "No pre-filtering"
3941 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3942 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3944 msgid "Miscellaneous"
3945 msgstr "Jichtenswat anners"
3947 #. Translators: These strings name the possible values of the
3948 #. * job priority option in the print dialog
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3966 #. Cups specific, non-ppd related settings
3967 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3968 #. * in the print dialog
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3971 msgid "Pages per Sheet"
3974 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3975 #. * in the print dialog
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3978 msgid "Job Priority"
3981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3982 #. * in the print dialog
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
3985 msgid "Billing Info"
3988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3989 #. * pages that the printing system may support.
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4000 msgid "Confidential"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4013 msgstr "Streng geheim"
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4016 msgid "Unclassified"
4017 msgstr "Ohne Klasse"
4019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4020 #. * dialog that controls the front cover page.
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4027 #. * dialog that controls the back cover page.
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4033 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4034 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4041 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4042 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4045 msgid "Print at time"
4048 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4049 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4050 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4054 msgid "Custom %sx%s"
4057 #. default filename used for print-to-file
4058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4064 msgid "Print to File"
4065 msgstr "In Datei drucken"
4067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4081 msgid "Pages per _sheet:"
4084 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4089 msgid "_Output format"
4090 msgstr "_Utgavformat"
4092 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4093 msgid "Print to LPR"
4094 msgstr "Nah LPR drucken"
4096 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4097 msgid "Pages Per Sheet"
4100 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4101 msgid "Command Line"
4105 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4106 msgid "printer offline"
4107 msgstr "de Drucker is ut or hett keen Strom"
4110 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4111 msgid "ready to print"
4112 msgstr "Drucken künn losgahn"
4115 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4116 msgid "processing job"
4120 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4129 #. default filename used for print-to-test
4130 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4132 msgid "test-output.%s"
4135 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4136 msgid "Print to Test Printer"
4137 msgstr "Drucke mit Testdrucker"
4139 #: tests/testfilechooser.c:207
4141 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4142 msgstr "Kunn keene Informatschoon rutkregen över de Datei '%s': %s"
4144 #: tests/testfilechooser.c:222
4146 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4147 msgstr "Das Öffnen der Datei '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
4149 #: tests/testfilechooser.c:267
4152 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4154 "Laden des Bildes '%s' fehlegeschlagen. Es ist kein Grund bekannt, vielleicht"
4156 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4157 #~ msgstr "Das Bild '%s' enthält keine Daten."
4159 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4160 #~ msgstr "Der Dateityp '%s wir nicht unterstützt."
4162 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4163 #~ msgstr "Laden des Bildes '%s' fehlgeschlagen: %s"
4165 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4166 #~ msgstr "Fehler bi'm Schrieven to de Billdatei: %s"
4168 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4169 #~ msgstr "Künn de twüschentiedliche Datei nich opmaken"
4171 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4172 #~ msgstr "Fehler bi'm Lesen vun de twüschentiedliche Datei"
4174 #~ msgid "Image format unknown"
4175 #~ msgstr "Dateiformat unbekannt"
4177 #~ msgid "Unsupported animation type"
4178 #~ msgstr "nicht unterstützter Animationstyp"
4180 #~ msgid "Invalid header in animation"
4181 #~ msgstr "Der Kopf der Animation ist ungültig."
4183 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4184 #~ msgstr "Es steht nicht genügend Speicher bereit, um die Animation zu laden."
4186 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4187 #~ msgstr "Nicht genügend Speicher um das Bild zu laden."
4189 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4190 #~ msgstr "Die bmp-Datei hat eine nicht unterstützte header-größe."
4192 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4193 #~ msgstr "Konnte nicht in die bmp-Datei schreiben."
4195 #~ msgid "The BMP image format"
4196 #~ msgstr "Das BMP-Bilddateiformat."
4198 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4199 #~ msgstr "Fehler beim lesen der GIF: %s"
4201 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4202 #~ msgstr "De GIF Billlader versteiht düsses Bill eenfach nich."
4204 #~ msgid "Bad code encountered"
4205 #~ msgstr "Nich akerater Code funnen"
4207 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4208 #~ msgstr "Dat seht nich so ut, as ob dat eene GIF Datei is"
4210 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4211 #~ msgstr "Verschoon %s vun de GIF Dateiformat is nich unnerstütt"
4214 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4217 #~ "Dat GIF Bill het keene globale Klöörkoort, un een Rahmen binnen het keene "
4218 #~ "lokale Klöörkoort."
4220 #~ msgid "The GIF image format"
4221 #~ msgstr "Dat GIF Billformat"
4223 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4224 #~ msgstr "Nich genug Spieker, um das lütte Bill to l-aden"
4226 #~ msgid "Icon has zero width"
4227 #~ msgstr "Dat lütte Bill het keene Brede"
4229 #~ msgid "Icon has zero height"
4230 #~ msgstr "Dat lütte Bill het keene Höhe"
4232 #~ msgid "Unsupported icon type"
4233 #~ msgstr "Nich unnerstütter lütter Billtyp"
4235 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4236 #~ msgstr "Nich genug Spieker, um de ICO Datei to laden"
4238 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4239 #~ msgstr "Bill to grot, um da as ICO to spiekern"
4241 #~ msgid "The ICO image format"
4242 #~ msgstr "Dat ICO Billformat"
4244 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4245 #~ msgstr "Fehler bi'm Lesen vun de ICNS Bill: %s"
4247 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4248 #~ msgstr "Künn de ICNS Datei nich dekoderen"
4250 #~ msgid "The ICNS image format"
4251 #~ msgstr "Dat ICNS Billformat"
4253 #~ msgid "Couldn't decode image"
4254 #~ msgstr "Künn dat Bill nich dekoderen"
4256 #~ msgid "The JPEG image format"
4257 #~ msgstr "dat JPEG Billformat"
4259 #~ msgid "The PCX image format"
4260 #~ msgstr "Dat PCX Billformat"
4262 #~ msgid "The PNG image format"
4263 #~ msgstr "Dat PNG Billformat"
4265 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4266 #~ msgstr "Ingav Dateibeschriever is NULL."
4268 #~ msgid "The QTIF image format"
4269 #~ msgstr "Dat QTIF Billformat"
4271 #~ msgid "The TIFF image format"
4272 #~ msgstr "Dat TIFF Billformat"
4274 #~ msgid "Image has zero width"
4275 #~ msgstr "Bill het keene Brede"
4277 #~ msgid "Image has zero height"
4278 #~ msgstr "Bill het keene Höhe"
4280 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4281 #~ msgstr "Nich genug Spieker, um dat Bill to laden"
4283 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4284 #~ msgstr "Künn de Rest nich spiekern"
4286 #~ msgid "Invalid XBM file"
4287 #~ msgstr "Nich akerate XBM Datei"
4289 #~ msgid "The XPM image format"
4290 #~ msgstr "Dat XPM Billformat"
4292 #~ msgid "The EMF image format"
4293 #~ msgstr "Dat EMF Billformat"
4295 #~ msgid "Couldn't save"
4296 #~ msgstr "Kunn nich sekern"
4298 #~ msgid "The WMF image format"
4299 #~ msgstr "Dat WMF Billformat"
4301 #~ msgid "Error printing"
4302 #~ msgstr "Fehler bi'm Drucken"
4305 #~ msgstr "Verteeknisse"
4308 #~ msgstr "Ver_teeknisse"
4311 #~ msgstr "_Dateien"
4313 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4314 #~ msgstr "Verteeknis unlesbar: %s"
4316 #~ msgid "_New Folder"
4317 #~ msgstr "_Nejes Verteeknis"
4319 #~ msgid "De_lete File"
4320 #~ msgstr "_Datei löschen"
4322 #~ msgid "_Rename File"
4323 #~ msgstr "Datei a_nnern Naam geven"
4326 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4328 #~ "De Verteeknisnaam \"%s\" hett Symbole in, de in Dateinaamen nich tolaten "
4331 #~ msgid "New Folder"
4332 #~ msgstr "Nejes Verteeknis"
4334 #~ msgid "_Folder name:"
4335 #~ msgstr "_Verteeknisnaam:"
4338 #~ msgstr "E_rstellen"
4341 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4343 #~ "De Dateinaam \"%s\" hett Symbole in, de in Dateinaamen nich tolaten sünd"
4345 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4346 #~ msgstr "Fehler bi'm Löschen vun de Datei '%s': %s"
4348 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4349 #~ msgstr "Wullt je de Datei \"%s\" wohrhaftig löschen?"
4351 #~ msgid "Delete File"
4352 #~ msgstr "Datei löschen"
4354 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4355 #~ msgstr "Fehler bi'm annern Naam geven för de Datei in \"%s\": %s"
4357 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4358 #~ msgstr "Fehler bi'm annern Naam geven vun de Datei \"%s\": %s"
4360 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4361 #~ msgstr "Fehler bi'm annern Naam geven för de Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
4363 #~ msgid "Rename File"
4364 #~ msgstr "Datei annern Naam geven"
4366 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4367 #~ msgstr "Dateinaam vun \"%s\" ännern in:"
4370 #~ msgstr "_Annern Naam geven"
4372 #~ msgid "_Selection: "
4373 #~ msgstr "_Utwahl:"
4375 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4376 #~ msgstr "Nich akerates UTF-8"
4378 #~ msgid "Name too long"
4379 #~ msgstr "Naam to lang"
4381 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4382 #~ msgstr "Kunn de Dateinaam nich ännern"
4387 #~ msgid "_Gamma value"
4388 #~ msgstr "_Gamma Weert"
4393 #~ msgid "No extended input devices"
4394 #~ msgstr "Keen erwietertes Ingavlööpwark"
4397 #~ msgstr "_Lööpwark:"
4400 #~ msgstr "Deaktivert"
4403 #~ msgstr "Billschirm"
4423 #~ msgid "_Pressure:"
4427 #~ msgstr "X _tilt:"
4430 #~ msgstr "Y t_ilt:"
4438 #~ msgid "(disabled)"
4439 #~ msgstr "(deaktivert)"
4441 #~ msgid "(unknown)"
4442 #~ msgstr "(unbekannt)"
4445 #~ msgstr "_Opklaren"
4447 #~ msgid "--- No Tip ---"
4448 #~ msgstr "--- Keen Tip ---"