1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 15:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgstr "directfb argument"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
353 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Korrupt header i bilde"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Ukjent bildeformat"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
380 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI bildeformat"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP bildeformat"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Stabeloverflyt"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Ugyldig kode funnet"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF bildeformat"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Ugyldig header i ikon"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikon har null bredde"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Ikon har null høyde"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Ikontype ikke støttet"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO bildeformat"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "Kunne ikke velge fil"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICO bildeformat"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG bildeformatet"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG bildeformatet"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX bildeformat"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
765 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
783 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
784 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG-bildeformat"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
881 msgid "Premature end-of-file encountered"
882 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
902 msgid "Unexpected end of PNM image data"
903 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
907 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
911 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Sun raster-bildeformat"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
941 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 msgid "Cannot allocate colormap structure"
966 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Overflødige data i filen"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa bildeformatet"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "TIFF bildeformat"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Bilde har null bredde"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Bilde har null høyde"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1076 msgid "Not enough memory to load image"
1077 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "WBMP bildeformatet"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1095 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1096 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "XBM bildeformat"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1114 msgid "Invalid XPM header"
1115 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1129 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1130 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1134 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1135 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1144 msgid "Cannot read XPM colormap"
1145 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1150 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1153 msgid "The XPM image format"
1154 msgstr "XPM bildeformat"
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158 msgid "Don't batch GDI requests"
1159 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1161 #. Description of --no-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1166 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1168 msgid "Same as --no-wintab"
1169 msgstr "Samme som --no-wintab"
1171 #. Description of --use-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1173 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1176 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1178 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1179 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Programmets lisens"
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1202 msgstr "Bid_ragsytere"
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1216 msgstr "Bidragsytere"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Dokumentert av"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "Oversatt av"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1274 msgid "keyboard label|Super"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1299 msgid "keyboard label|Space"
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 msgstr "Omvendt skråstrek"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1333 msgstr "calendar:MY"
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1343 #. Translators: This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text.
1346 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1347 #. * in the translation.
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1352 msgid "year measurement template|2000"
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1360 #. * part in the translation.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1368 msgid "calendar:day:digits|%d"
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1376 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1384 msgid "calendar:week:digits|%d"
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1391 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1396 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1399 msgid "calendar year format|%Y"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1404 #. * the text after the | in the translation.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1407 msgid "Accelerator|Disabled"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Ny hurtigtast..."
1418 #. do not translate the part before the |
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1421 msgid "progress bar label|%d %%"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Velg en farge"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1434 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1435 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1436 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1438 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1439 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1440 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1444 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1445 "it for use in the future."
1447 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1448 "lagre den for senere bruk."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1451 msgid "_Save color here"
1452 msgstr "_Lagre fargen her"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1456 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1457 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1459 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1460 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1461 "velg «Lagre farge her.»"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1469 "ved å bruke den indre trekanten."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1477 "for å velge denne fargen."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1488 msgid "_Saturation:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "Fargens dybde."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1529 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_navn:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1545 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1556 msgid "Color Selection"
1559 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1560 msgid "Input _Methods"
1561 msgstr "Inndata_metoder"
1563 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "Velg en fil"
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1583 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1586 msgid "Invalid filename: %s"
1587 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1610 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1611 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "Ugyldig filnavn"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s på %2$s"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1635 msgid "Recently Used"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1664 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1666 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en sti."
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1674 msgstr "Gi nytt navn..."
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1691 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1692 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1699 msgid "Remove the selected bookmark"
1700 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1703 msgid "Could not select file"
1704 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1708 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Vis sk_julte filer"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Skriv et filnavn"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Opprett _mappe"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Lagre i _mappe:"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Opprett i _mappe:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1783 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1788 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1790 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1804 "Please make sure it is running."
1806 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1807 "Sjekk at denne kjører."
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1820 msgid "Could not mount %s"
1821 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1824 msgid "Type name of new folder"
1825 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1830 msgid_plural "%d bytes"
1832 msgstr[1] "%d bytes"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1855 msgid "Today at %H:%M"
1856 msgstr "I dag kl. %H.%M"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1859 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 msgstr "I går kl. %H.%M"
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1864 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1894 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1895 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1902 msgid "De_lete File"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "End_re navn på filen"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "_Mappenavn:"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1953 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1963 msgstr "Gi filen nytt navn"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1968 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1972 msgstr "_Gi nytt navn"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1975 msgid "_Selection: "
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1982 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1984 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
1985 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1988 msgid "Invalid UTF-8"
1989 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1992 msgid "Name too long"
1993 msgstr "Navnet er for langt"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1996 msgid "Couldn't convert filename"
1997 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1999 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2001 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2002 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2017 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2018 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2022 msgid "This file system does not support mounting"
2023 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2032 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2033 "Please use a different name."
2035 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk et "
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2040 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2041 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2045 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2046 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2050 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2051 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2055 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2056 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2060 msgid "Network Drive (%s)"
2061 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2070 msgstr "Velg en skrift"
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2097 msgstr "St_ørrelse:"
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2102 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Valg av skrift"
2108 #: gtk/gtkgamma.c:408
2112 #: gtk/gtkgamma.c:418
2113 msgid "_Gamma value"
2114 msgstr "_Gammaverdi"
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2127 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2128 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2129 "You can get a copy from:\n"
2132 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2133 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2134 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2144 msgid "Failed to load icon"
2145 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2147 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2153 msgid "input method menu|System"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2161 msgid "No extended input devices"
2162 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 msgstr "X-_helling:"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 msgstr "Y-hell_ing:"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2240 msgid "The URI bound to this button"
2241 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2249 msgstr "Ugyldig URI"
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:427
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:428
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:430
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:433
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:436
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2281 #: gtk/gtkmain.c:672
2283 msgstr "default:LTR"
2285 #: gtk/gtkmain.c:768
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "Alternativer for GTK+"
2289 #: gtk/gtkmain.c:768
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2293 #: gtk/gtknotebook.c:828
2294 msgid "Arrow spacing"
2295 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2297 #: gtk/gtknotebook.c:829
2298 msgid "Scroll arrow spacing"
2299 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2301 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2306 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2308 msgid "Not a valid page setup file"
2309 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2311 #. Translate to the default units to use for presenting
2312 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2313 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2315 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2323 "<b>Any Printer</b>\n"
2324 "For portable documents"
2326 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2327 "For portable dokumenter"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2353 msgid "Manage Custom Sizes..."
2354 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2357 msgid "_Format for:"
2358 msgstr "_Format for:"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2361 msgid "_Paper size:"
2362 msgstr "_Papirstørrelse:"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2365 msgid "_Orientation:"
2366 msgstr "_Orientering:"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2370 msgstr "Sideoppsett"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2373 msgid "Margins from Printer..."
2374 msgstr "Marger fra skriver..."
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2378 msgid "Custom Size %d"
2379 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2382 msgid "Manage Custom Sizes"
2383 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2395 msgstr "Papirstørrelse"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2414 msgid "Paper Margins"
2415 msgstr "Marger for papir"
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2426 msgid "File System Root"
2427 msgstr "Filsystemrot"
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2430 msgid "Not available"
2431 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2434 msgid "_Save in folder:"
2435 msgstr "_Lagre i mappe:"
2437 #. translators: this string is the default job title for print
2438 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2439 #. * by the job number.
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2444 msgstr "%s jobb #%d"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2448 msgid "print operation status|Initial state"
2449 msgstr "Starttilstand"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2453 msgid "print operation status|Preparing to print"
2454 msgstr "Forbereder utskrift"
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2458 msgid "print operation status|Generating data"
2459 msgstr "Genererer data"
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2463 msgid "print operation status|Sending data"
2464 msgstr "Sender data"
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2468 msgid "print operation status|Waiting"
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2473 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2478 msgid "print operation status|Printing"
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2483 msgid "print operation status|Finished"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2488 msgid "print operation status|Finished with error"
2489 msgstr "Fullført med feil"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2493 msgid "Preparing %d"
2494 msgstr "Forbereder %d"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2504 msgstr "Skriver ut %d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2508 msgid "Error launching preview"
2509 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2513 msgid "Error printing"
2514 msgstr "Feil ved utskrift"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr "Skriver er frakoblet"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr "Tom for papir"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2533 msgid "Need user intervention"
2534 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2538 msgstr "Egendefinert størrelse"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2548 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2553 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2554 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2558 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2563 msgid "Unspecified error"
2564 msgstr "Uspesifisert feil"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2568 msgid "Error from StartDoc"
2569 msgstr "Feil fra StartDoc"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2595 msgid "C_urrent Page"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2622 msgstr "S_lå sammen"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2637 msgid "Pages per _side:"
2638 msgstr "Ark per _side:"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2645 msgid "_Only print:"
2646 msgstr "K_un skriv ut:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2670 msgid "Paper _type:"
2671 msgstr "Papir_type:"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2674 msgid "Paper _source:"
2675 msgstr "Papi_rkilde:"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2678 msgid "Output t_ray:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2683 msgstr "Detaljer for jobb"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2687 msgstr "Pri_oritet:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2690 msgid "_Billing info:"
2691 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2694 msgid "Print Document"
2695 msgstr "Skriv ut dokument"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2710 msgid "Add Cover Page"
2711 msgstr "Legg til omslag"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2730 msgid "Image Quality"
2731 msgstr "Bildekvalitet"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2742 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2743 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2755 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2759 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2760 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2762 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2764 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2765 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2767 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2770 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2774 msgid "Select which type of documents are shown"
2775 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2779 msgid "No item for URI '%s' found"
2780 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2783 msgid "Untitled filter"
2784 msgstr "Filter uten tittel"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2791 msgid "Could not clear list"
2792 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2795 msgid "Copy _Location"
2796 msgstr "Kopier _lokasjon"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2799 msgid "_Remove From List"
2800 msgstr "Fje_rn fra listen"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2804 msgstr "_Tøm listen"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2807 msgid "Show _Private Resources"
2808 msgstr "Vis _private ressurser"
2810 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2811 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2812 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2813 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2814 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2815 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2816 #. * right place when idly populating the menu in case the
2817 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2818 #. * recent chooser menu widget.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2821 msgid "No items found"
2822 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2826 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2827 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2835 msgid "Unknown item"
2836 msgstr "Ukjent oppføring"
2838 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2839 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2840 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2841 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2847 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2850 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2851 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2857 msgid "recent menu label|%d. %s"
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2869 msgstr "Informasjon"
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2918 #: gtk/gtkstock.c:305
2922 #: gtk/gtkstock.c:306
2926 #: gtk/gtkstock.c:307
2930 #: gtk/gtkstock.c:308
2934 #: gtk/gtkstock.c:309
2938 #: gtk/gtkstock.c:310
2942 #: gtk/gtkstock.c:311
2946 #: gtk/gtkstock.c:312
2950 #: gtk/gtkstock.c:313
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgid "Find and _Replace"
2956 msgstr "Finn og e_rstatt"
2958 #: gtk/gtkstock.c:315
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2964 msgstr "_Fullskjerm"
2966 #: gtk/gtkstock.c:317
2967 msgid "_Leave Fullscreen"
2968 msgstr "For_lat fullskjerm"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:319
2972 msgid "Navigation|_Bottom"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 msgid "Navigation|_First"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "Navigation|_Last"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgid "Navigation|_Top"
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:327
2992 msgid "Navigation|_Back"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgid "Navigation|_Down"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:331
3002 msgid "Navigation|_Forward"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:333
3007 msgid "Navigation|_Up"
3010 #: gtk/gtkstock.c:334
3014 #: gtk/gtkstock.c:335
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "Rykk inn mer"
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "Rykk inn mindre"
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 msgid "_Information"
3036 msgstr "_Informasjon"
3038 #: gtk/gtkstock.c:341
3042 #: gtk/gtkstock.c:342
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:344
3048 msgid "Justify|_Center"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:346
3053 msgid "Justify|_Fill"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:348
3058 msgid "Justify|_Left"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:350
3063 msgid "Justify|_Right"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:353
3068 msgid "Media|_Forward"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:355
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3078 msgid "Media|P_ause"
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:359
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:361
3088 msgid "Media|Pre_vious"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:363
3093 msgid "Media|_Record"
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:365
3098 msgid "Media|R_ewind"
3099 msgstr "Spol tilbak_e"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:367
3106 #: gtk/gtkstock.c:368
3110 #: gtk/gtkstock.c:369
3114 #: gtk/gtkstock.c:370
3118 #: gtk/gtkstock.c:371
3122 #: gtk/gtkstock.c:372
3126 #: gtk/gtkstock.c:373
3130 #: gtk/gtkstock.c:374
3134 #: gtk/gtkstock.c:375
3135 msgid "Reverse landscape"
3136 msgstr "Omvendt landskap"
3138 #: gtk/gtkstock.c:376
3139 msgid "Reverse portrait"
3140 msgstr "Omvendt portrett"
3142 #: gtk/gtkstock.c:377
3145 msgstr "Sideoppsett"
3147 #: gtk/gtkstock.c:378
3151 #: gtk/gtkstock.c:379
3152 msgid "_Preferences"
3153 msgstr "_Brukervalg"
3155 #: gtk/gtkstock.c:380
3159 #: gtk/gtkstock.c:381
3160 msgid "Print Pre_view"
3161 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3163 #: gtk/gtkstock.c:382
3165 msgstr "E_genskaper"
3167 #: gtk/gtkstock.c:383
3171 #: gtk/gtkstock.c:384
3173 msgstr "_Gjenopprett"
3175 #: gtk/gtkstock.c:385
3179 #: gtk/gtkstock.c:387
3183 #: gtk/gtkstock.c:388
3187 #: gtk/gtkstock.c:389
3191 #: gtk/gtkstock.c:390
3195 #: gtk/gtkstock.c:391
3199 #: gtk/gtkstock.c:392
3201 msgstr "Skri_fttype"
3203 #: gtk/gtkstock.c:393
3207 #: gtk/gtkstock.c:394
3211 #: gtk/gtkstock.c:395
3212 msgid "_Spell Check"
3213 msgstr "_Stavekontroll"
3215 #: gtk/gtkstock.c:396
3219 #: gtk/gtkstock.c:397
3220 msgid "_Strikethrough"
3221 msgstr "_Gjennomstreking"
3223 #: gtk/gtkstock.c:398
3225 msgstr "_Angre slett"
3227 #: gtk/gtkstock.c:399
3229 msgstr "_Understrek"
3231 #: gtk/gtkstock.c:400
3235 #: gtk/gtkstock.c:401
3239 #: gtk/gtkstock.c:402
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "_Normal størrelse"
3243 #: gtk/gtkstock.c:403
3245 msgstr "Beste _tilpasning"
3247 #: gtk/gtkstock.c:404
3251 #: gtk/gtkstock.c:405
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3257 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3258 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3262 msgid "No deserialize function found for format %s"
3263 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3267 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3268 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3272 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3273 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3277 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3278 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3282 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3283 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3287 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3288 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3292 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3293 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3297 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3298 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3301 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3302 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3306 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3307 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3313 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3318 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3323 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3329 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3333 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3334 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3338 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3339 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3343 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3344 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3348 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3349 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3353 msgid "A <%s> element has already been specified"
3354 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3357 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3358 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3362 msgid "Serialized data is malformed"
3363 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3368 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3370 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:60
3374 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3375 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:61
3378 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3379 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:62
3382 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3383 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:63
3386 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3387 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:64
3390 msgid "LRO Left-to-right _override"
3391 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:65
3394 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3395 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:66
3398 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3399 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:67
3402 msgid "ZWS _Zero width space"
3403 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:68
3406 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3407 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:69
3410 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3411 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3413 #: gtk/gtkthemes.c:71
3415 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3416 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3418 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3419 msgid "--- No Tip ---"
3420 msgstr "--- Ingen tips ---"
3422 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3424 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3425 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3429 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3434 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3435 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3459 msgstr "Fullt volum"
3461 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3462 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3463 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3464 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3465 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3466 #. * part in the translation!
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3470 msgid "volume percentage|%d %%"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3475 msgid "paper size|asme_f"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3480 msgid "paper size|A0x2"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3485 msgid "paper size|A0"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3490 msgid "paper size|A0x3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3495 msgid "paper size|A1"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3500 msgid "paper size|A10"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3505 msgid "paper size|A1x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3510 msgid "paper size|A1x4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3515 msgid "paper size|A2"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3520 msgid "paper size|A2x3"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3525 msgid "paper size|A2x4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3530 msgid "paper size|A2x5"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3535 msgid "paper size|A3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3540 msgid "paper size|A3 Extra"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgid "paper size|A3x3"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3550 msgid "paper size|A3x4"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3555 msgid "paper size|A3x5"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3560 msgid "paper size|A3x6"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3565 msgid "paper size|A3x7"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3570 msgid "paper size|A4"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3575 msgid "paper size|A4 Extra"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3580 msgid "paper size|A4 Tab"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3585 msgid "paper size|A4x3"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3590 msgid "paper size|A4x4"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3595 msgid "paper size|A4x5"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3600 msgid "paper size|A4x6"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3605 msgid "paper size|A4x7"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3610 msgid "paper size|A4x8"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3615 msgid "paper size|A4x9"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3620 msgid "paper size|A5"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3625 msgid "paper size|A5 Extra"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3630 msgid "paper size|A6"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3635 msgid "paper size|A7"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3640 msgid "paper size|A8"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3645 msgid "paper size|A9"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3650 msgid "paper size|B0"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3655 msgid "paper size|B1"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3660 msgid "paper size|B10"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3665 msgid "paper size|B2"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3670 msgid "paper size|B3"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3675 msgid "paper size|B4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3680 msgid "paper size|B5"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3685 msgid "paper size|B5 Extra"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3690 msgid "paper size|B6"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3695 msgid "paper size|B6/C4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3700 msgid "paper size|B7"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3705 msgid "paper size|B8"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3710 msgid "paper size|B9"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3715 msgid "paper size|C0"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3720 msgid "paper size|C1"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3725 msgid "paper size|C10"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3730 msgid "paper size|C2"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3735 msgid "paper size|C3"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3740 msgid "paper size|C4"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3745 msgid "paper size|C5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3750 msgid "paper size|C6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3755 msgid "paper size|C6/C5"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3760 msgid "paper size|C7"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3765 msgid "paper size|C7/C6"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3770 msgid "paper size|C8"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3775 msgid "paper size|C9"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3780 msgid "paper size|DL Envelope"
3781 msgstr "DL konvolutt"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3785 msgid "paper size|RA0"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3790 msgid "paper size|RA1"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3795 msgid "paper size|RA2"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3800 msgid "paper size|SRA0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3805 msgid "paper size|SRA1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3810 msgid "paper size|SRA2"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3815 msgid "paper size|JB0"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3820 msgid "paper size|JB1"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3825 msgid "paper size|JB10"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3830 msgid "paper size|JB2"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3835 msgid "paper size|JB3"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3840 msgid "paper size|JB4"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3845 msgid "paper size|JB5"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3850 msgid "paper size|JB6"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3855 msgid "paper size|JB7"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3860 msgid "paper size|JB8"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3865 msgid "paper size|JB9"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3870 msgid "paper size|jis exec"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3875 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3876 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3880 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3881 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3885 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3886 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3890 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3891 msgstr "hagaki (postkort)"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3895 msgid "paper size|kahu Envelope"
3896 msgstr "kahu konvolutt"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3900 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3901 msgstr "kaku2 konvolutt"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3905 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3906 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3910 msgid "paper size|you4 Envelope"
3911 msgstr "you4 konvolutt"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3915 msgid "paper size|10x11"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3920 msgid "paper size|10x13"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3925 msgid "paper size|10x14"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3930 msgid "paper size|10x15"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3935 msgid "paper size|11x12"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3940 msgid "paper size|11x15"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3945 msgid "paper size|12x19"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3950 msgid "paper size|5x7"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3955 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3956 msgstr "6x9 konvolutt"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3960 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3961 msgstr "7x9 konvolutt"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3965 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3966 msgstr "9x11 konvolutt"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3970 msgid "paper size|a2 Envelope"
3971 msgstr "a2 konvolutt"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3975 msgid "paper size|Arch A"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3980 msgid "paper size|Arch B"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3985 msgid "paper size|Arch C"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3990 msgid "paper size|Arch D"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3995 msgid "paper size|Arch E"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4000 msgid "paper size|b-plus"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4005 msgid "paper size|c"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4010 msgid "paper size|c5 Envelope"
4011 msgstr "c5 konvolutt"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4015 msgid "paper size|d"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4020 msgid "paper size|e"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4025 msgid "paper size|edp"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4030 msgid "paper size|European edp"
4031 msgstr "Europeisk edp"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4035 msgid "paper size|Executive"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4040 msgid "paper size|f"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4045 msgid "paper size|FanFold European"
4046 msgstr "FanFold europeisk"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4050 msgid "paper size|FanFold US"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4055 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4056 msgstr "FanFold German Legal"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4060 msgid "paper size|Government Legal"
4061 msgstr "Offentlig juridisk"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4065 msgid "paper size|Government Letter"
4066 msgstr "Offentlig brev"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4070 msgid "paper size|Index 3x5"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4075 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4076 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4080 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4081 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4085 msgid "paper size|Index 5x8"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4090 msgid "paper size|Invoice"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4095 msgid "paper size|Tabloid"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4100 msgid "paper size|US Legal"
4101 msgstr "US juridisk"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4105 msgid "paper size|US Legal Extra"
4106 msgstr "US juridisk ekstra"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4110 msgid "paper size|US Letter"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4115 msgid "paper size|US Letter Extra"
4116 msgstr "US brev ekstra"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4120 msgid "paper size|US Letter Plus"
4121 msgstr "US brev pluss"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4125 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4126 msgstr "Monark konvolutt"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4130 msgid "paper size|#10 Envelope"
4131 msgstr "#10 konvolutt"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4135 msgid "paper size|#11 Envelope"
4136 msgstr "#11 konvolutt"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4140 msgid "paper size|#12 Envelope"
4141 msgstr "#12 konvolutt"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4145 msgid "paper size|#14 Envelope"
4146 msgstr "#14 konvolutt"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4150 msgid "paper size|#9 Envelope"
4151 msgstr "#9 konvolutt"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4155 msgid "paper size|Personal Envelope"
4156 msgstr "Personlig konvolutt"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4160 msgid "paper size|Quarto"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4165 msgid "paper size|Super A"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4170 msgid "paper size|Super B"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4175 msgid "paper size|Wide Format"
4176 msgstr "Bredt format"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4180 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4185 msgid "paper size|Folio"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4190 msgid "paper size|Folio sp"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4195 msgid "paper size|Invite Envelope"
4196 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4200 msgid "paper size|Italian Envelope"
4201 msgstr "Italiensk konvolutt"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4205 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4206 msgstr "juuro-ku-kai"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4210 msgid "paper size|pa-kai"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4215 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4216 msgstr "Postfiks konvolutt"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4220 msgid "paper size|Small Photo"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4225 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4226 msgstr "prc1 konvolutt"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4230 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4231 msgstr "prc10 konvolutt"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4235 msgid "paper size|prc 16k"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4240 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4241 msgstr "prc2 konvolutt"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4245 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4246 msgstr "prc3 konvolutt"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4250 msgid "paper size|prc 32k"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4255 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4256 msgstr "prc4 konvolutt"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4260 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4261 msgstr "prc5 konvolutt"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4265 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4266 msgstr "prc6 konvolutt"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4270 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4271 msgstr "prc7 konvolutt"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4275 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4276 msgstr "prc8 konvolutt"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4280 msgid "paper size|ROC 16k"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4285 msgid "paper size|ROC 8k"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4290 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4291 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4295 msgid "Failed to write header\n"
4296 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4300 msgid "Failed to write hash table\n"
4301 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4305 msgid "Failed to write folder index\n"
4306 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4310 msgid "Failed to rewrite header\n"
4311 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4315 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4316 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4320 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4321 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4326 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4330 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4331 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4335 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4336 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4340 msgid "Cache file created successfully.\n"
4341 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4344 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4345 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4348 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4349 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4352 msgid "Don't include image data in the cache"
4353 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4356 msgid "Output a C header file"
4357 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4360 msgid "Turn off verbose output"
4361 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4364 msgid "Validate existing icon cache"
4365 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4369 msgid "File not found: %s\n"
4370 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4374 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4375 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4380 "No theme index file in '%s'.\n"
4381 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4383 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4384 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4389 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4392 #: modules/input/imcedilla.c:91
4397 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4398 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4399 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4402 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4403 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4404 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4407 #: modules/input/imipa.c:145
4412 #: modules/input/immultipress.c:31
4417 #: modules/input/imthai.c:35
4422 #: modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4427 #: modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4432 #: modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4437 #: modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X-inndatametode"
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4450 msgid "Paper Source"
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4465 msgstr "Velg automatisk"
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4471 msgid "Printer Default"
4472 msgstr "Forvalg for skriver"
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgstr "Klassifisert"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Confidential"
4500 msgstr "Konfidensiell"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgstr "Topphemmelig"
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Unclassified"
4516 msgstr "Ikke klassifisert"
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4520 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4521 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
4523 #. default filename used for print-to-file
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4530 msgid "Print to File"
4531 msgstr "Skriv ut til fil"
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4543 msgid "Pages per _sheet:"
4544 msgstr "_Sider per ark:"
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4551 msgid "_Output format"
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4555 msgid "Print to LPR"
4556 msgstr "Skriv ut til LPR"
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4559 msgid "Pages Per Sheet"
4560 msgstr "Sider per ark"
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4563 msgid "Command Line"
4564 msgstr "Kommandolinje"
4566 #. default filename used for print-to-test
4567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4569 msgid "test-output.%s"
4570 msgstr "testutfil.%s"
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4573 msgid "Print to Test Printer"
4574 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4576 #: tests/testfilechooser.c:205
4578 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4579 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
4584 #~ msgid "Print Pages"
4585 #~ msgstr "Skriv ut sider"