]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2007.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 15:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
260 "animasjonsfil"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
353 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Korrupt header i bilde"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Ukjent bildeformat"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
380 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI bildeformat"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP bildeformat"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "Stabeloverflyt"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "Ugyldig kode funnet"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr ""
515 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
516 "fargekart."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF bildeformat"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Ugyldig header i ikon"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikon har null bredde"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Ikon har null høyde"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Ikontype ikke støttet"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO bildeformat"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "Kunne ikke velge fil"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
593 #, fuzzy
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICO bildeformat"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
633 #, fuzzy
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG bildeformatet"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 #, c-format
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
674 "tolkes."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG bildeformatet"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 #, c-format
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 #, c-format
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 #, c-format
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 #, c-format
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 #, c-format
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 #, c-format
724 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
725 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
728 #, c-format
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 #, c-format
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "PCX bildeformat"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 #, c-format
743 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
744 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
747 #, c-format
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 #, c-format
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 #, c-format
758 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
759 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
762 #, c-format
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr ""
765 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 #, c-format
769 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
770 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
773 #, c-format
774 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
775 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
781 "applications to reduce memory usage"
782 msgstr ""
783 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
784 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file"
789 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
794 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
800 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
803 #, c-format
804 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
805 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "be parsed."
812 msgstr ""
813 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
814 "ikke brukes."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "allowed."
821 msgstr ""
822 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
823 "ikke tillat."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG-bildeformat"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 #, c-format
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 #, c-format
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 #, c-format
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 #, c-format
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 #, c-format
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
880 #, c-format
881 msgid "Premature end-of-file encountered"
882 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 #, c-format
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr ""
888 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
893 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected end of PNM image data"
903 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
906 #, c-format
907 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
908 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
911 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
912 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 #, c-format
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 #, c-format
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 #, c-format
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Sun raster-bildeformat"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 #, c-format
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
941 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 #, c-format
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate colormap structure"
966 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 #, c-format
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 #, c-format
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
984 #, c-format
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
990 #, c-format
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 #, c-format
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 #, c-format
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Overflødige data i filen"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa bildeformatet"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1017 #, c-format
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1022 #, c-format
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1027 #, c-format
1028 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1029 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1032 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1033 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1036 msgid "Failed to open TIFF image"
1037 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1040 msgid "TIFFClose operation failed"
1041 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1044 msgid "Failed to load TIFF image"
1045 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1048 msgid "Failed to save TIFF image"
1049 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1052 msgid "Failed to write TIFF data"
1053 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 #, c-format
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "TIFF bildeformat"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 #, c-format
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Bilde har null bredde"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Bilde har null høyde"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 #, c-format
1076 msgid "Not enough memory to load image"
1077 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1080 #, c-format
1081 msgid "Couldn't save the rest"
1082 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1085 msgid "The WBMP image format"
1086 msgstr "WBMP bildeformatet"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1089 #, c-format
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 #, c-format
1095 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1096 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1101 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1104 msgid "The XBM image format"
1105 msgstr "XBM bildeformat"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1108 #, c-format
1109 msgid "No XPM header found"
1110 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1113 #, c-format
1114 msgid "Invalid XPM header"
1115 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1118 #, c-format
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image height <= 0"
1125 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1130 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1135 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot read XPM colormap"
1145 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1150 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1153 msgid "The XPM image format"
1154 msgstr "XPM bildeformat"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1158 msgid "Don't batch GDI requests"
1159 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1160
1161 #. Description of --no-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1163 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1164 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1165
1166 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1168 msgid "Same as --no-wintab"
1169 msgstr "Samme som --no-wintab"
1170
1171 #. Description of --use-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1173 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1174 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1175
1176 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1178 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1179 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1180
1181 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 msgid "COLORS"
1184 msgstr "FARGER"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1188 msgid "Make X calls synchronous"
1189 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1192 msgid "License"
1193 msgstr "Lisens"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "Programmets lisens"
1198
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1201 msgid "C_redits"
1202 msgstr "Bid_ragsytere"
1203
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1206 msgid "_License"
1207 msgstr "_Lisens"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1210 #, c-format
1211 msgid "About %s"
1212 msgstr "Om %s"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1215 msgid "Credits"
1216 msgstr "Bidragsytere"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1219 msgid "Written by"
1220 msgstr "Skrevet av"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1223 msgid "Documented by"
1224 msgstr "Dokumentert av"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "Oversatt av"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1231 msgid "Artwork by"
1232 msgstr "Grafikk av"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1242 msgid "keyboard label|Shift"
1243 msgstr "Shift"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1253 msgid "keyboard label|Ctrl"
1254 msgstr "Ctrl"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1264 msgid "keyboard label|Alt"
1265 msgstr "Alt"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1274 msgid "keyboard label|Super"
1275 msgstr "Super"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1284 msgid "keyboard label|Hyper"
1285 msgstr "Hyper"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #. * And do not translate the part before the |.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1294 msgid "keyboard label|Meta"
1295 msgstr "Meta"
1296
1297 #. do not translate the part before the |
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1299 msgid "keyboard label|Space"
1300 msgstr "Mellomrom"
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1304 msgid "keyboard label|Backslash"
1305 msgstr "Omvendt skråstrek"
1306
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid type function: `%s'"
1310 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1328 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1329 #. * the year will appear on the right.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1332 msgid "calendar:MY"
1333 msgstr "calendar:MY"
1334
1335 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1336 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1337 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1340 msgid "calendar:week_start:0"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators:  This is a text measurement template.
1344 #. * Translate it to the widest year text.
1345 #. *
1346 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1347 #. * in the translation.
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1352 msgid "year measurement template|2000"
1353 msgstr "2000"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1360 #. * part in the translation.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1367 #, c-format
1368 msgid "calendar:day:digits|%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1376 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1380 #. * too.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1383 #, c-format
1384 msgid "calendar:week:digits|%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1396 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1399 msgid "calendar year format|%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1404 #. * the text after the | in the translation.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1407 msgid "Accelerator|Disabled"
1408 msgstr "Deaktivert"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "Ny hurtigtast..."
1417
1418 #. do not translate the part before the |
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1420 #, c-format
1421 msgid "progress bar label|%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "Velg en farge"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1433 msgid ""
1434 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1435 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1436 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1437 msgstr ""
1438 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1439 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1440 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1443 msgid ""
1444 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1445 "it for use in the future."
1446 msgstr ""
1447 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1448 "lagre den for senere bruk."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1451 msgid "_Save color here"
1452 msgstr "_Lagre fargen her"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1455 msgid ""
1456 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1457 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1458 msgstr ""
1459 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1460 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1461 "velg «Lagre farge her.»"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1464 msgid ""
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 msgstr ""
1468 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1469 "ved å bruke den indre trekanten."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1472 msgid ""
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1474 "that color."
1475 msgstr ""
1476 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1477 "for å velge denne fargen."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1480 msgid "_Hue:"
1481 msgstr "_Glød:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "_Metning:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "Fargens dybde."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1496 msgid "_Value:"
1497 msgstr "_Verdi:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1504 msgid "_Red:"
1505 msgstr "_Rød:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1512 msgid "_Green:"
1513 msgstr "_Grønn:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1520 msgid "_Blue:"
1521 msgstr "_Blå:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1528 msgid "Op_acity:"
1529 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Farge_navn:"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1540 msgid ""
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1543 msgstr ""
1544 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1545 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1548 msgid "_Palette:"
1549 msgstr "_Palett:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1552 msgid "Color Wheel"
1553 msgstr "Fargehjul"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "Fargevalg"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1560 msgid "Input _Methods"
1561 msgstr "Inndata_metoder"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1568 msgid "Select A File"
1569 msgstr "Velg en fil"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1572 msgid "Desktop"
1573 msgstr "Skrivebord"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1576 msgid "(None)"
1577 msgstr "(Ingen)"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1580 msgid "Other..."
1581 msgstr "Annet..."
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1584 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid filename: %s"
1587 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1611 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "Ugyldig filnavn"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s på %2$s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "Søk"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "Sist brukt"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1665 msgstr ""
1666 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en sti."
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1669 msgid "Remove"
1670 msgstr "Fjern"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1673 msgid "Rename..."
1674 msgstr "Gi nytt navn..."
1675
1676 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1678 msgid "Places"
1679 msgstr "Steder"
1680
1681 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1683 msgid "_Places"
1684 msgstr "_Steder"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1687 msgid "_Add"
1688 msgstr "_Legg til"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1691 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1692 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1695 msgid "_Remove"
1696 msgstr "Fje_rn"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1699 msgid "Remove the selected bookmark"
1700 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1703 msgid "Could not select file"
1704 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1709 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Vis sk_julte filer"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1720 msgid "Files"
1721 msgstr "Filer"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "Navn"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1728 msgid "Size"
1729 msgstr "Størrelse"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1732 msgid "Modified"
1733 msgstr "Endret"
1734
1735 #. Label
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1737 msgid "_Name:"
1738 msgstr "_Navn:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1741 msgid "_Browse for other folders"
1742 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1745 msgid "Type a file name"
1746 msgstr "Skriv et filnavn"
1747
1748 #. Create Folder
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1750 msgid "Create Fo_lder"
1751 msgstr "Opprett _mappe"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1754 msgid "_Location:"
1755 msgstr "_Lokasjon:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1758 msgid "Save in _folder:"
1759 msgstr "Lagre i _mappe:"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1762 msgid "Create in _folder:"
1763 msgstr "Opprett i _mappe:"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1766 #, c-format
1767 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1768 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1771 #, c-format
1772 msgid "Shortcut %s already exists"
1773 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1776 #, c-format
1777 msgid "Shortcut %s does not exist"
1778 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1781 #, c-format
1782 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1783 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1789 msgstr ""
1790 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1791 "innholdet."
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1794 msgid "_Replace"
1795 msgstr "E_rstatt"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1798 msgid "Could not start the search process"
1799 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1802 msgid ""
1803 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1804 "Please make sure it is running."
1805 msgstr ""
1806 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1807 "Sjekk at denne kjører."
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1810 msgid "Could not send the search request"
1811 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1812
1813 #. Label
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1815 msgid "_Search:"
1816 msgstr "_Søk:"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not mount %s"
1821 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1824 msgid "Type name of new folder"
1825 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1828 #, c-format
1829 msgid "%d byte"
1830 msgid_plural "%d bytes"
1831 msgstr[0] "%d byte"
1832 msgstr[1] "%d bytes"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1835 #, c-format
1836 msgid "%.1f KB"
1837 msgstr "%.1f KB"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1840 #, c-format
1841 msgid "%.1f MB"
1842 msgstr "%.1f MB"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1845 #, c-format
1846 msgid "%.1f GB"
1847 msgstr "%.1f GB"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1851 msgid "Unknown"
1852 msgstr "Ukjent"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1855 msgid "Today at %H:%M"
1856 msgstr "I dag kl. %H.%M"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1859 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 msgstr "I går kl. %H.%M"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1864 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "Mapper"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1874 msgid "Fol_ders"
1875 msgstr "M_apper"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1878 msgid "_Files"
1879 msgstr "_Filer"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1882 #, c-format
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1892 msgstr ""
1893 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1894 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1895 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1898 msgid "_New Folder"
1899 msgstr "_Ny mappe"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1902 msgid "De_lete File"
1903 msgstr "S_lett fil"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "End_re navn på filen"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1916 msgid "New Folder"
1917 msgstr "Ny mappe"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1920 msgid "_Folder name:"
1921 msgstr "_Mappenavn:"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1924 msgid "C_reate"
1925 msgstr "Opp_rett"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1928 #, c-format
1929 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1933 #, c-format
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1938 #, c-format
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1943 msgid "Delete File"
1944 msgstr "Slett fil"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1949 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1954 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1959 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1962 msgid "Rename File"
1963 msgstr "Gi filen nytt navn"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1966 #, c-format
1967 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1968 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1971 msgid "_Rename"
1972 msgstr "_Gi nytt navn"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1975 msgid "_Selection: "
1976 msgstr "_Valg: "
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1982 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 msgstr ""
1984 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
1985 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1988 msgid "Invalid UTF-8"
1989 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1992 msgid "Name too long"
1993 msgstr "Navnet er for langt"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1996 msgid "Couldn't convert filename"
1997 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2000 #, c-format
2001 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2002 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2010 msgid "(Empty)"
2011 msgstr "(Tom)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2015 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2016 #, c-format
2017 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2018 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2021 #, c-format
2022 msgid "This file system does not support mounting"
2023 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2026 msgid "File System"
2027 msgstr "Filsystem"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2033 "Please use a different name."
2034 msgstr ""
2035 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk et "
2036 "annet navn."
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2039 #, c-format
2040 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2041 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2044 #, c-format
2045 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2046 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2049 #, c-format
2050 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2051 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2054 #, c-format
2055 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2056 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2059 #, c-format
2060 msgid "Network Drive (%s)"
2061 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2064 #, c-format
2065 msgid "%s (%s)"
2066 msgstr "%s (%s)"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2069 msgid "Pick a Font"
2070 msgstr "Velg en skrift"
2071
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2074 msgid "Sans 12"
2075 msgstr "Sans 12"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Skrift"
2080
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2088 msgid "_Family:"
2089 msgstr "_Familie:"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2092 msgid "_Style:"
2093 msgstr "_Stil:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2096 msgid "Si_ze:"
2097 msgstr "St_ørrelse:"
2098
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2101 msgid "_Preview:"
2102 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Valg av skrift"
2107
2108 #: gtk/gtkgamma.c:408
2109 msgid "Gamma"
2110 msgstr "Gamma"
2111
2112 #: gtk/gtkgamma.c:418
2113 msgid "_Gamma value"
2114 msgstr "_Gammaverdi"
2115
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2117 #. * load it.
2118 #.
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2120 #, c-format
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2128 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2129 "You can get a copy from:\n"
2130 "\t%s"
2131 msgstr ""
2132 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2133 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2134 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2135 "\t%s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2138 #, c-format
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2143 #, c-format
2144 msgid "Failed to load icon"
2145 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2146
2147 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Simple"
2150 msgstr "Størrelse"
2151
2152 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2153 msgid "input method menu|System"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2157 msgid "Input"
2158 msgstr "Inndata"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2161 msgid "No extended input devices"
2162 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2165 msgid "_Device:"
2166 msgstr "_Enhet:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2169 msgid "Disabled"
2170 msgstr "Slått av"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2173 msgid "Screen"
2174 msgstr "Skjerm"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2177 msgid "Window"
2178 msgstr "Vindu"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2181 msgid "_Mode:"
2182 msgstr "_Modus:"
2183
2184 #. The axis listbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2186 msgid "Axes"
2187 msgstr "Akser"
2188
2189 #. Keys listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2191 msgid "Keys"
2192 msgstr "Taster"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2195 msgid "_X:"
2196 msgstr "_X:"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2199 msgid "_Y:"
2200 msgstr "_Y:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 msgid "_Pressure:"
2204 msgstr "_Trykk:"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 msgid "X _tilt:"
2208 msgstr "X-_helling:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 msgid "Y t_ilt:"
2212 msgstr "Y-hell_ing:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 msgid "_Wheel:"
2216 msgstr "_Hjul:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2219 msgid "none"
2220 msgstr "ingen"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2223 msgid "(disabled)"
2224 msgstr "(slått av)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2227 msgid "(unknown)"
2228 msgstr "(ukjent)"
2229
2230 #. and clear button
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2232 msgid "Cl_ear"
2233 msgstr "_Tøm"
2234
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2236 msgid "URI"
2237 msgstr "URI"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2240 msgid "The URI bound to this button"
2241 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2242
2243 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2244 msgid "Copy URL"
2245 msgstr "Kopier URL"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2248 msgid "Invalid URI"
2249 msgstr "Ugyldig URI"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:427
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2255
2256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:428
2258 msgid "MODULES"
2259 msgstr "MODULER"
2260
2261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:430
2263 msgid "Make all warnings fatal"
2264 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2265
2266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:433
2268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2269 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2270
2271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:436
2273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2274 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2275
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkmain.c:672
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: gtk/gtkmain.c:768
2286 msgid "GTK+ Options"
2287 msgstr "Alternativer for GTK+"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:768
2290 msgid "Show GTK+ Options"
2291 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2292
2293 #: gtk/gtknotebook.c:828
2294 msgid "Arrow spacing"
2295 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:829
2298 msgid "Scroll arrow spacing"
2299 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2302 #, c-format
2303 msgid "Page %u"
2304 msgstr "Side %u"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2307 #, c-format
2308 msgid "Not a valid page setup file"
2309 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2310
2311 #. Translate to the default units to use for presenting
2312 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2313 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2315 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2316 #.
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2318 msgid "default:mm"
2319 msgstr "default:mm"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2322 msgid ""
2323 "<b>Any Printer</b>\n"
2324 "For portable documents"
2325 msgstr ""
2326 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2327 "For portable dokumenter"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2330 msgid "mm"
2331 msgstr "mm"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2334 msgid "inch"
2335 msgstr "tomme"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Margins:\n"
2341 " Left: %s %s\n"
2342 " Right: %s %s\n"
2343 " Top: %s %s\n"
2344 " Bottom: %s %s"
2345 msgstr ""
2346 "Marger:\n"
2347 " Venstre: %s %s\n"
2348 " Høyre: %s %s\n"
2349 " Topp: %s %s\n"
2350 " Bunn: %s %s"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2353 msgid "Manage Custom Sizes..."
2354 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2357 msgid "_Format for:"
2358 msgstr "_Format for:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2361 msgid "_Paper size:"
2362 msgstr "_Papirstørrelse:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2365 msgid "_Orientation:"
2366 msgstr "_Orientering:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2369 msgid "Page Setup"
2370 msgstr "Sideoppsett"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2373 msgid "Margins from Printer..."
2374 msgstr "Marger fra skriver..."
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2377 #, c-format
2378 msgid "Custom Size %d"
2379 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2382 msgid "Manage Custom Sizes"
2383 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2386 msgid "_Width:"
2387 msgstr "_Bredde:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2390 msgid "_Height:"
2391 msgstr "_Høyde:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2394 msgid "Paper Size"
2395 msgstr "Papirstørrelse"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2398 msgid "_Top:"
2399 msgstr "_Topp:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2402 msgid "_Bottom:"
2403 msgstr "_Bunn:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2406 msgid "_Left:"
2407 msgstr "_Venstre:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2410 msgid "_Right:"
2411 msgstr "Høy_re:"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2414 msgid "Paper Margins"
2415 msgstr "Marger for papir"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2418 msgid "Up Path"
2419 msgstr "Opp sti"
2420
2421 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2422 msgid "Down Path"
2423 msgstr "Ned sti"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2426 msgid "File System Root"
2427 msgstr "Filsystemrot"
2428
2429 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2430 msgid "Not available"
2431 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2432
2433 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2434 msgid "_Save in folder:"
2435 msgstr "_Lagre i mappe:"
2436
2437 #. translators: this string is the default job title for print
2438 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2439 #. * by the job number.
2440 #.
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2442 #, c-format
2443 msgid "%s job #%d"
2444 msgstr "%s jobb #%d"
2445
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2448 msgid "print operation status|Initial state"
2449 msgstr "Starttilstand"
2450
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2453 msgid "print operation status|Preparing to print"
2454 msgstr "Forbereder utskrift"
2455
2456 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2458 msgid "print operation status|Generating data"
2459 msgstr "Genererer data"
2460
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2463 msgid "print operation status|Sending data"
2464 msgstr "Sender data"
2465
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2468 msgid "print operation status|Waiting"
2469 msgstr "Venter"
2470
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2473 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2474 msgstr "Blokkert"
2475
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2478 msgid "print operation status|Printing"
2479 msgstr "Skriver ut"
2480
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2483 msgid "print operation status|Finished"
2484 msgstr "Fullført"
2485
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2488 msgid "print operation status|Finished with error"
2489 msgstr "Fullført med feil"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2492 #, c-format
2493 msgid "Preparing %d"
2494 msgstr "Forbereder %d"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2497 #, c-format
2498 msgid "Preparing"
2499 msgstr "Forbereder"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2502 #, c-format
2503 msgid "Printing %d"
2504 msgstr "Skriver ut %d"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2507 #, c-format
2508 msgid "Error launching preview"
2509 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2512 #, c-format
2513 msgid "Error printing"
2514 msgstr "Feil ved utskrift"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2517 msgid "Application"
2518 msgstr "Program"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr "Skriver er frakoblet"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr "Tom for papir"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2529 msgid "Paused"
2530 msgstr "Pause"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2533 msgid "Need user intervention"
2534 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2537 msgid "Custom size"
2538 msgstr "Egendefinert størrelse"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2542 #, c-format
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2547 #, c-format
2548 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2552 #, c-format
2553 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2554 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2557 #, c-format
2558 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2562 #, c-format
2563 msgid "Unspecified error"
2564 msgstr "Uspesifisert feil"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2567 #, c-format
2568 msgid "Error from StartDoc"
2569 msgstr "Feil fra StartDoc"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2572 msgid "Printer"
2573 msgstr "Skriver"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "Lokasjon"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2580 msgid "Status"
2581 msgstr "Status"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "O_mråde"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2589 #, fuzzy
2590 msgid "_All Pages"
2591 msgstr "Alle ark"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2594 #, fuzzy
2595 msgid "C_urrent Page"
2596 msgstr "D_enne"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Pag_es:"
2601 msgstr "Steder"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2604 msgid ""
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2606 " e.g. 1-3,7,11"
2607 msgstr ""
2608 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2609 " f.eks 1-3,7,11"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2612 msgid "Copies"
2613 msgstr "Kopier"
2614
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2617 msgid "Copie_s:"
2618 msgstr "_Kopier:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2621 msgid "C_ollate"
2622 msgstr "S_lå sammen"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2625 msgid "_Reverse"
2626 msgstr "_Omvendt"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2629 msgid "General"
2630 msgstr "Generelt"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2633 msgid "Layout"
2634 msgstr "Utforming"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2637 msgid "Pages per _side:"
2638 msgstr "Ark per _side:"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2641 msgid "T_wo-sided:"
2642 msgstr "T_osidig:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2645 msgid "_Only print:"
2646 msgstr "K_un skriv ut:"
2647
2648 #. In enum order
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2650 msgid "All sheets"
2651 msgstr "Alle ark"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2654 msgid "Even sheets"
2655 msgstr "Like ark"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2658 msgid "Odd sheets"
2659 msgstr "Ulike ark"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2662 msgid "Sc_ale:"
2663 msgstr "Sk_aler:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2666 msgid "Paper"
2667 msgstr "Papir"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2670 msgid "Paper _type:"
2671 msgstr "Papir_type:"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2674 msgid "Paper _source:"
2675 msgstr "Papi_rkilde:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2678 msgid "Output t_ray:"
2679 msgstr "U_tskuff:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2682 msgid "Job Details"
2683 msgstr "Detaljer for jobb"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2686 msgid "Pri_ority:"
2687 msgstr "Pri_oritet:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2690 msgid "_Billing info:"
2691 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2694 msgid "Print Document"
2695 msgstr "Skriv ut dokument"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2698 msgid "_Now"
2699 msgstr "_Nå"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2702 msgid "A_t:"
2703 msgstr "_Tid:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2706 msgid "On _hold"
2707 msgstr "På _vent"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2710 msgid "Add Cover Page"
2711 msgstr "Legg til omslag"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2714 msgid "Be_fore:"
2715 msgstr "_Før:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2718 msgid "_After:"
2719 msgstr "_Etter:"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2722 msgid "Job"
2723 msgstr "Jobb"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2726 msgid "Advanced"
2727 msgstr "Avansert"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2730 msgid "Image Quality"
2731 msgstr "Bildekvalitet"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2734 msgid "Color"
2735 msgstr "Farge"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2738 msgid "Finishing"
2739 msgstr "Fullfører"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2742 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2743 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2746 msgid "Print"
2747 msgstr "Skriv ut"
2748
2749 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2750 msgid "Group"
2751 msgstr "Gruppe"
2752
2753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2754 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2755 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2756
2757 #: gtk/gtkrc.c:2872
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2760 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2765 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2768 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2769 #, c-format
2770 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2771 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2774 msgid "Select which type of documents are shown"
2775 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2778 #, c-format
2779 msgid "No item for URI '%s' found"
2780 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2783 msgid "Untitled filter"
2784 msgstr "Filter uten tittel"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2787 msgid "Could not remove item"
2788 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2791 msgid "Could not clear list"
2792 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2795 msgid "Copy _Location"
2796 msgstr "Kopier _lokasjon"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2799 msgid "_Remove From List"
2800 msgstr "Fje_rn fra listen"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2803 msgid "_Clear List"
2804 msgstr "_Tøm listen"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2807 msgid "Show _Private Resources"
2808 msgstr "Vis _private ressurser"
2809
2810 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2811 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2812 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2813 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2814 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2815 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2816 #. * right place when idly populating the menu in case the
2817 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2818 #. * recent chooser menu widget.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2821 msgid "No items found"
2822 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2825 #, c-format
2826 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2827 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2830 #, c-format
2831 msgid "Open '%s'"
2832 msgstr "Åpne «%s»"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2835 msgid "Unknown item"
2836 msgstr "Ukjent oppføring"
2837
2838 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2839 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2840 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2841 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2842 #. *
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2846 #, c-format
2847 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2848 msgstr "_%d. %s"
2849
2850 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2851 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2852 #. *
2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2854 #.
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2856 #, c-format
2857 msgid "recent menu label|%d. %s"
2858 msgstr "%d. %s"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2865
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2868 msgid "Information"
2869 msgstr "Informasjon"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "Advarsel"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 msgid "Error"
2877 msgstr "Feil"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "Spørsmål"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgid "_About"
2888 msgstr "_Om"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 msgid "_Apply"
2892 msgstr "_Bruk"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2895 msgid "_Bold"
2896 msgstr "_Uthevet"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2899 msgid "_Cancel"
2900 msgstr "_Avbryt"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2903 msgid "_CD-Rom"
2904 msgstr "_CD-ROM"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2907 msgid "_Clear"
2908 msgstr "_Tøm"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2911 msgid "_Close"
2912 msgstr "_Lukk"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2915 msgid "C_onnect"
2916 msgstr "K_oble til"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:305
2919 msgid "_Convert"
2920 msgstr "_Konverter"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:306
2923 msgid "_Copy"
2924 msgstr "_Kopier"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:307
2927 msgid "Cu_t"
2928 msgstr "Klipp u_t"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:308
2931 msgid "_Delete"
2932 msgstr "_Slett"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:309
2935 msgid "_Discard"
2936 msgstr "_Forkast"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:310
2939 msgid "_Disconnect"
2940 msgstr "Koble _fra"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:311
2943 msgid "_Execute"
2944 msgstr "_Kjør"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:312
2947 msgid "_Edit"
2948 msgstr "R_ediger"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:313
2951 msgid "_Find"
2952 msgstr "_Finn"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgid "Find and _Replace"
2956 msgstr "Finn og e_rstatt"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:315
2959 msgid "_Floppy"
2960 msgstr "_Diskett"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:316
2963 msgid "_Fullscreen"
2964 msgstr "_Fullskjerm"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:317
2967 msgid "_Leave Fullscreen"
2968 msgstr "For_lat fullskjerm"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:319
2972 msgid "Navigation|_Bottom"
2973 msgstr "_Bunn"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:321
2977 msgid "Navigation|_First"
2978 msgstr "_Første"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:323
2982 msgid "Navigation|_Last"
2983 msgstr "_Siste"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:325
2987 msgid "Navigation|_Top"
2988 msgstr "_Topp"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:327
2992 msgid "Navigation|_Back"
2993 msgstr "Til_bake"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgid "Navigation|_Down"
2998 msgstr "Ne_d"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:331
3002 msgid "Navigation|_Forward"
3003 msgstr "_Framover"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:333
3007 msgid "Navigation|_Up"
3008 msgstr "_Opp"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:334
3011 msgid "_Harddisk"
3012 msgstr "_Harddisk"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:335
3015 msgid "_Help"
3016 msgstr "_Hjelp"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3019 msgid "_Home"
3020 msgstr "_Hjem"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "Rykk inn mer"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "Rykk inn mindre"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3031 msgid "_Index"
3032 msgstr "_Indeks"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 msgid "_Information"
3036 msgstr "_Informasjon"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:341
3039 msgid "_Italic"
3040 msgstr "Kurs_iv"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:342
3043 msgid "_Jump to"
3044 msgstr "_Hopp til"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:344
3048 msgid "Justify|_Center"
3049 msgstr "_Sentrer"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:346
3053 msgid "Justify|_Fill"
3054 msgstr "_Fyll"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:348
3058 msgid "Justify|_Left"
3059 msgstr "_Venstre"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:350
3063 msgid "Justify|_Right"
3064 msgstr "Høy_re"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:353
3068 msgid "Media|_Forward"
3069 msgstr "_Fremover"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:355
3073 msgid "Media|_Next"
3074 msgstr "_Neste"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: gtk/gtkstock.c:357
3078 msgid "Media|P_ause"
3079 msgstr "P_ause"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:359
3083 msgid "Media|_Play"
3084 msgstr "S_pill av"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:361
3088 msgid "Media|Pre_vious"
3089 msgstr "_Forrige"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:363
3093 msgid "Media|_Record"
3094 msgstr "_Ta opp"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:365
3098 msgid "Media|R_ewind"
3099 msgstr "Spol tilbak_e"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:367
3103 msgid "Media|_Stop"
3104 msgstr "_Stopp"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:368
3107 msgid "_Network"
3108 msgstr "_Nettverk"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:369
3111 msgid "_New"
3112 msgstr "_Ny"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:370
3115 msgid "_No"
3116 msgstr "_Nei"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:371
3119 msgid "_OK"
3120 msgstr "_OK"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:372
3123 msgid "_Open"
3124 msgstr "_Åpne"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:373
3127 msgid "Landscape"
3128 msgstr "Landskap"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:374
3131 msgid "Portrait"
3132 msgstr "Portrett"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:375
3135 msgid "Reverse landscape"
3136 msgstr "Omvendt landskap"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:376
3139 msgid "Reverse portrait"
3140 msgstr "Omvendt portrett"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:377
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Page Set_up"
3145 msgstr "Sideoppsett"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:378
3148 msgid "_Paste"
3149 msgstr "_Lim inn"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:379
3152 msgid "_Preferences"
3153 msgstr "_Brukervalg"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:380
3156 msgid "_Print"
3157 msgstr "S_kriv ut"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:381
3160 msgid "Print Pre_view"
3161 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:382
3164 msgid "_Properties"
3165 msgstr "E_genskaper"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:383
3168 msgid "_Quit"
3169 msgstr "A_vslutt"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:384
3172 msgid "_Redo"
3173 msgstr "_Gjenopprett"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:385
3176 msgid "_Refresh"
3177 msgstr "_Gjenles"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:387
3180 msgid "_Revert"
3181 msgstr "Fo_rkast"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:388
3184 msgid "_Save"
3185 msgstr "_Lagre"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:389
3188 msgid "Save _As"
3189 msgstr "Lagre s_om"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:390
3192 msgid "Select _All"
3193 msgstr "Velg _alt"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:391
3196 msgid "_Color"
3197 msgstr "_Farge"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:392
3200 msgid "_Font"
3201 msgstr "Skri_fttype"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:393
3204 msgid "_Ascending"
3205 msgstr "_Stigende"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:394
3208 msgid "_Descending"
3209 msgstr "S_ynkende"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:395
3212 msgid "_Spell Check"
3213 msgstr "_Stavekontroll"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:396
3216 msgid "_Stop"
3217 msgstr "_Stopp"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:397
3220 msgid "_Strikethrough"
3221 msgstr "_Gjennomstreking"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:398
3224 msgid "_Undelete"
3225 msgstr "_Angre slett"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:399
3228 msgid "_Underline"
3229 msgstr "_Understrek"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:400
3232 msgid "_Undo"
3233 msgstr "_Angre"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:401
3236 msgid "_Yes"
3237 msgstr "_Ja"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:402
3240 msgid "_Normal Size"
3241 msgstr "_Normal størrelse"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:403
3244 msgid "Best _Fit"
3245 msgstr "Beste _tilpasning"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:404
3248 msgid "Zoom _In"
3249 msgstr "Zoom _inn"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:405
3252 msgid "Zoom _Out"
3253 msgstr "Zoom _ut"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3256 #, c-format
3257 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3258 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3261 #, c-format
3262 msgid "No deserialize function found for format %s"
3263 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3266 #, c-format
3267 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3268 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3271 #, c-format
3272 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3273 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3276 #, c-format
3277 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3278 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3281 #, c-format
3282 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3283 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3286 #, c-format
3287 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3288 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3291 #, c-format
3292 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3293 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3298 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3301 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3302 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3305 #, c-format
3306 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3307 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3311 #, c-format
3312 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3313 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3318 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3321 #, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3323 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3329 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3332 #, c-format
3333 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3334 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3337 #, c-format
3338 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3339 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3342 #, c-format
3343 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3344 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3347 #, c-format
3348 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3349 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3352 #, c-format
3353 msgid "A <%s> element has already been specified"
3354 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3357 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3358 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3361 #, c-format
3362 msgid "Serialized data is malformed"
3363 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3369 msgstr ""
3370 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3371 "0001"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:60
3374 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3375 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:61
3378 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3379 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:62
3382 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3383 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:63
3386 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3387 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:64
3390 msgid "LRO Left-to-right _override"
3391 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:65
3394 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3395 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:66
3398 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3399 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:67
3402 msgid "ZWS _Zero width space"
3403 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:68
3406 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3407 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:69
3410 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3411 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3412
3413 #: gtk/gtkthemes.c:71
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3416 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3417
3418 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3419 msgid "--- No Tip ---"
3420 msgstr "--- Ingen tips ---"
3421
3422 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3423 #, c-format
3424 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3425 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3426
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3428 #, c-format
3429 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3433 #, c-format
3434 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3435 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3438 msgid "Empty"
3439 msgstr "Tom"
3440
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3442 msgid "Volume"
3443 msgstr "Volum"
3444
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3446 msgid "Volume Down"
3447 msgstr "Volum ned"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3450 msgid "Volume Up"
3451 msgstr "Volum opp"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3454 msgid "Muted"
3455 msgstr "Dempet"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3458 msgid "Full Volume"
3459 msgstr "Fullt volum"
3460
3461 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3462 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3463 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3464 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3465 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3466 #. * part in the translation!
3467 #.
3468 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3469 #, c-format
3470 msgid "volume percentage|%d %%"
3471 msgstr "%d %%"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3475 msgid "paper size|asme_f"
3476 msgstr "asme_f"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3480 msgid "paper size|A0x2"
3481 msgstr "A0x2"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3485 msgid "paper size|A0"
3486 msgstr "A0"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3490 msgid "paper size|A0x3"
3491 msgstr "A0x3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3495 msgid "paper size|A1"
3496 msgstr "A1"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3500 msgid "paper size|A10"
3501 msgstr "A10"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3505 msgid "paper size|A1x3"
3506 msgstr "A1x3"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3510 msgid "paper size|A1x4"
3511 msgstr "A1x4"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3515 msgid "paper size|A2"
3516 msgstr "A2"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3520 msgid "paper size|A2x3"
3521 msgstr "A2x3"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3525 msgid "paper size|A2x4"
3526 msgstr "A2x4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3530 msgid "paper size|A2x5"
3531 msgstr "A2x5"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3535 msgid "paper size|A3"
3536 msgstr "A3"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3540 msgid "paper size|A3 Extra"
3541 msgstr "A3 ekstra"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3545 msgid "paper size|A3x3"
3546 msgstr "A3x3"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3550 msgid "paper size|A3x4"
3551 msgstr "A3x4"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3555 msgid "paper size|A3x5"
3556 msgstr "A3x5"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3560 msgid "paper size|A3x6"
3561 msgstr "A3x6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3565 msgid "paper size|A3x7"
3566 msgstr "A3x7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3570 msgid "paper size|A4"
3571 msgstr "A4"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3575 msgid "paper size|A4 Extra"
3576 msgstr "A4 ekstra"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3580 msgid "paper size|A4 Tab"
3581 msgstr "A4 tab"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3585 msgid "paper size|A4x3"
3586 msgstr "A4x3"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3590 msgid "paper size|A4x4"
3591 msgstr "A4x4"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3595 msgid "paper size|A4x5"
3596 msgstr "A4x5"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3600 msgid "paper size|A4x6"
3601 msgstr "A4x6"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3605 msgid "paper size|A4x7"
3606 msgstr "A4x7"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3610 msgid "paper size|A4x8"
3611 msgstr "A4x8"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3615 msgid "paper size|A4x9"
3616 msgstr "A4x9"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3620 msgid "paper size|A5"
3621 msgstr "A5"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3625 msgid "paper size|A5 Extra"
3626 msgstr "A5 ekstra"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3630 msgid "paper size|A6"
3631 msgstr "A6"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3635 msgid "paper size|A7"
3636 msgstr "A7"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3640 msgid "paper size|A8"
3641 msgstr "A8"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3645 msgid "paper size|A9"
3646 msgstr "A9"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3650 msgid "paper size|B0"
3651 msgstr "B0"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3655 msgid "paper size|B1"
3656 msgstr "B1"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3660 msgid "paper size|B10"
3661 msgstr "B10"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3665 msgid "paper size|B2"
3666 msgstr "B2"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3670 msgid "paper size|B3"
3671 msgstr "B3"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3675 msgid "paper size|B4"
3676 msgstr "B4"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3680 msgid "paper size|B5"
3681 msgstr "B5"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3685 msgid "paper size|B5 Extra"
3686 msgstr "B5 ekstra"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3690 msgid "paper size|B6"
3691 msgstr "B6"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3695 msgid "paper size|B6/C4"
3696 msgstr "B6/C4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3700 msgid "paper size|B7"
3701 msgstr "B7"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3705 msgid "paper size|B8"
3706 msgstr "B8"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3710 msgid "paper size|B9"
3711 msgstr "B9"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3715 msgid "paper size|C0"
3716 msgstr "C0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3720 msgid "paper size|C1"
3721 msgstr "C1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3725 msgid "paper size|C10"
3726 msgstr "C10"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3730 msgid "paper size|C2"
3731 msgstr "C2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3735 msgid "paper size|C3"
3736 msgstr "C3"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3740 msgid "paper size|C4"
3741 msgstr "C4"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3745 msgid "paper size|C5"
3746 msgstr "C5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3750 msgid "paper size|C6"
3751 msgstr "C6"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3755 msgid "paper size|C6/C5"
3756 msgstr "C6/C5"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3760 msgid "paper size|C7"
3761 msgstr "C7"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3765 msgid "paper size|C7/C6"
3766 msgstr "C7/C6"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3770 msgid "paper size|C8"
3771 msgstr "C8"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3775 msgid "paper size|C9"
3776 msgstr "C9"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3780 msgid "paper size|DL Envelope"
3781 msgstr "DL konvolutt"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3785 msgid "paper size|RA0"
3786 msgstr "RA0"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3790 msgid "paper size|RA1"
3791 msgstr "RA1"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3795 msgid "paper size|RA2"
3796 msgstr "RA2"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3800 msgid "paper size|SRA0"
3801 msgstr "SRA0"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3805 msgid "paper size|SRA1"
3806 msgstr "SRA1"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3810 msgid "paper size|SRA2"
3811 msgstr "SRA2"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3815 msgid "paper size|JB0"
3816 msgstr "JB0"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3820 msgid "paper size|JB1"
3821 msgstr "JB1"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3825 msgid "paper size|JB10"
3826 msgstr "JB10"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3830 msgid "paper size|JB2"
3831 msgstr "JB2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3835 msgid "paper size|JB3"
3836 msgstr "JB3"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3840 msgid "paper size|JB4"
3841 msgstr "JB4"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3845 msgid "paper size|JB5"
3846 msgstr "JB5"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3850 msgid "paper size|JB6"
3851 msgstr "JB6"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3855 msgid "paper size|JB7"
3856 msgstr "JB7"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3860 msgid "paper size|JB8"
3861 msgstr "JB8"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3865 msgid "paper size|JB9"
3866 msgstr "JB9"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3870 msgid "paper size|jis exec"
3871 msgstr "jis exec"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3875 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3876 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3880 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3881 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3885 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3886 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3890 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3891 msgstr "hagaki (postkort)"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3895 msgid "paper size|kahu Envelope"
3896 msgstr "kahu konvolutt"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3900 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3901 msgstr "kaku2 konvolutt"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3905 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3906 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3910 msgid "paper size|you4 Envelope"
3911 msgstr "you4 konvolutt"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3915 msgid "paper size|10x11"
3916 msgstr "10x11"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3920 msgid "paper size|10x13"
3921 msgstr "10x13"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3925 msgid "paper size|10x14"
3926 msgstr "10x14"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3930 msgid "paper size|10x15"
3931 msgstr "10x15"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3935 msgid "paper size|11x12"
3936 msgstr "11x12"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3940 msgid "paper size|11x15"
3941 msgstr "11x15"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3945 msgid "paper size|12x19"
3946 msgstr "12x19"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3950 msgid "paper size|5x7"
3951 msgstr "5x7"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3955 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3956 msgstr "6x9 konvolutt"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3960 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3961 msgstr "7x9 konvolutt"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3965 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3966 msgstr "9x11 konvolutt"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3970 msgid "paper size|a2 Envelope"
3971 msgstr "a2 konvolutt"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3975 msgid "paper size|Arch A"
3976 msgstr "Arch A"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3980 msgid "paper size|Arch B"
3981 msgstr "Arch B"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3985 msgid "paper size|Arch C"
3986 msgstr "Arch C"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3990 msgid "paper size|Arch D"
3991 msgstr "Arch D"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3995 msgid "paper size|Arch E"
3996 msgstr "Arch E"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4000 msgid "paper size|b-plus"
4001 msgstr "b-pluss"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4005 msgid "paper size|c"
4006 msgstr "c"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4010 msgid "paper size|c5 Envelope"
4011 msgstr "c5 konvolutt"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4015 msgid "paper size|d"
4016 msgstr "d"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4020 msgid "paper size|e"
4021 msgstr "e"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4025 msgid "paper size|edp"
4026 msgstr "edp"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4030 msgid "paper size|European edp"
4031 msgstr "Europeisk edp"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4035 msgid "paper size|Executive"
4036 msgstr "Executive"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4040 msgid "paper size|f"
4041 msgstr "f"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4045 msgid "paper size|FanFold European"
4046 msgstr "FanFold europeisk"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4050 msgid "paper size|FanFold US"
4051 msgstr "FanFold US"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4055 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4056 msgstr "FanFold German Legal"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4060 msgid "paper size|Government Legal"
4061 msgstr "Offentlig juridisk"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4065 msgid "paper size|Government Letter"
4066 msgstr "Offentlig brev"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4070 msgid "paper size|Index 3x5"
4071 msgstr "Indeks 3x5"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4075 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4076 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4080 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4081 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4085 msgid "paper size|Index 5x8"
4086 msgstr "Indeks 5x8"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4090 msgid "paper size|Invoice"
4091 msgstr "Faktura"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4095 msgid "paper size|Tabloid"
4096 msgstr "Tabloid"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4100 msgid "paper size|US Legal"
4101 msgstr "US juridisk"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4105 msgid "paper size|US Legal Extra"
4106 msgstr "US juridisk ekstra"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4110 msgid "paper size|US Letter"
4111 msgstr "US brev"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4115 msgid "paper size|US Letter Extra"
4116 msgstr "US brev ekstra"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4120 msgid "paper size|US Letter Plus"
4121 msgstr "US brev pluss"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4125 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4126 msgstr "Monark konvolutt"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4130 msgid "paper size|#10 Envelope"
4131 msgstr "#10 konvolutt"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4135 msgid "paper size|#11 Envelope"
4136 msgstr "#11 konvolutt"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4140 msgid "paper size|#12 Envelope"
4141 msgstr "#12 konvolutt"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4145 msgid "paper size|#14 Envelope"
4146 msgstr "#14 konvolutt"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4150 msgid "paper size|#9 Envelope"
4151 msgstr "#9 konvolutt"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4155 msgid "paper size|Personal Envelope"
4156 msgstr "Personlig konvolutt"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4160 msgid "paper size|Quarto"
4161 msgstr "Quarto"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4165 msgid "paper size|Super A"
4166 msgstr "Super A"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4170 msgid "paper size|Super B"
4171 msgstr "Super B"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4175 msgid "paper size|Wide Format"
4176 msgstr "Bredt format"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4180 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4181 msgstr "Dai-pa-kai"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4185 msgid "paper size|Folio"
4186 msgstr "Folie"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4190 msgid "paper size|Folio sp"
4191 msgstr "Folie sp"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4195 msgid "paper size|Invite Envelope"
4196 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4200 msgid "paper size|Italian Envelope"
4201 msgstr "Italiensk konvolutt"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4205 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4206 msgstr "juuro-ku-kai"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4210 msgid "paper size|pa-kai"
4211 msgstr "pa-kai"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4215 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4216 msgstr "Postfiks konvolutt"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4220 msgid "paper size|Small Photo"
4221 msgstr "Lite bilde"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4225 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4226 msgstr "prc1 konvolutt"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4230 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4231 msgstr "prc10 konvolutt"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4235 msgid "paper size|prc 16k"
4236 msgstr "prc 16k"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4240 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4241 msgstr "prc2 konvolutt"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4245 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4246 msgstr "prc3 konvolutt"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4250 msgid "paper size|prc 32k"
4251 msgstr "prc 32k"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4255 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4256 msgstr "prc4 konvolutt"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4260 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4261 msgstr "prc5 konvolutt"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4265 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4266 msgstr "prc6 konvolutt"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4270 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4271 msgstr "prc7 konvolutt"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4275 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4276 msgstr "prc8 konvolutt"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4280 msgid "paper size|ROC 16k"
4281 msgstr "ROC 16k"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4285 msgid "paper size|ROC 8k"
4286 msgstr "ROC 8k"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4289 #, c-format
4290 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4291 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to write header\n"
4296 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to write hash table\n"
4301 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4304 #, c-format
4305 msgid "Failed to write folder index\n"
4306 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to rewrite header\n"
4311 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4316 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4319 #, c-format
4320 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4321 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4324 #, c-format
4325 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4326 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4329 #, c-format
4330 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4331 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4334 #, c-format
4335 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4336 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4339 #, c-format
4340 msgid "Cache file created successfully.\n"
4341 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4344 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4345 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4348 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4349 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4352 msgid "Don't include image data in the cache"
4353 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4356 msgid "Output a C header file"
4357 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4360 msgid "Turn off verbose output"
4361 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4364 msgid "Validate existing icon cache"
4365 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4368 #, c-format
4369 msgid "File not found: %s\n"
4370 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4373 #, c-format
4374 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4375 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4376
4377 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "No theme index file in '%s'.\n"
4381 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4384 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imam-et.c:454
4388 msgid "Amharic (EZ+)"
4389 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imcedilla.c:91
4393 msgid "Cedilla"
4394 msgstr "Cedilla"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4398 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4399 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4403 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4404 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imipa.c:145
4408 msgid "IPA"
4409 msgstr "IPA"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/immultipress.c:31
4413 msgid "Multipress"
4414 msgstr "Multipress"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imthai.c:35
4418 msgid "Thai-Lao"
4419 msgstr "Thai-Lao"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X-inndatametode"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4442 msgid "Two Sided"
4443 msgstr "Tosidig"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4446 msgid "Paper Type"
4447 msgstr "Papirtype"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4450 msgid "Paper Source"
4451 msgstr "Papirkilde"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4454 msgid "Output Tray"
4455 msgstr "Utskuff"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4458 msgid "One Sided"
4459 msgstr "Ensidig"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4464 msgid "Auto Select"
4465 msgstr "Velg automatisk"
4466
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4471 msgid "Printer Default"
4472 msgstr "Forvalg for skriver"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Urgent"
4476 msgstr "Haster"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 msgid "High"
4480 msgstr "Høy"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4483 msgid "Medium"
4484 msgstr "Middels"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4487 msgid "Low"
4488 msgstr "Lav"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "None"
4492 msgstr "Ingen"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 msgid "Classified"
4496 msgstr "Klassifisert"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Confidential"
4500 msgstr "Konfidensiell"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Secret"
4504 msgstr "Hemmelig"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Standard"
4508 msgstr "Vanlig"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 msgid "Top Secret"
4512 msgstr "Topphemmelig"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4515 msgid "Unclassified"
4516 msgstr "Ikke klassifisert"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4519 #, c-format
4520 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4521 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
4522
4523 #. default filename used for print-to-file
4524 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4525 #, c-format
4526 msgid "output.%s"
4527 msgstr "utfil.%s"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4530 msgid "Print to File"
4531 msgstr "Skriv ut til fil"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4534 msgid "PDF"
4535 msgstr "PDF"
4536
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4538 msgid "Postscript"
4539 msgstr "Postscript"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4542 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4543 msgid "Pages per _sheet:"
4544 msgstr "_Sider per ark:"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4547 msgid "File"
4548 msgstr "Fil"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4551 msgid "_Output format"
4552 msgstr "F_ormat"
4553
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4555 msgid "Print to LPR"
4556 msgstr "Skriv ut til LPR"
4557
4558 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4559 msgid "Pages Per Sheet"
4560 msgstr "Sider per ark"
4561
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4563 msgid "Command Line"
4564 msgstr "Kommandolinje"
4565
4566 #. default filename used for print-to-test
4567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4568 #, c-format
4569 msgid "test-output.%s"
4570 msgstr "testutfil.%s"
4571
4572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4573 msgid "Print to Test Printer"
4574 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4575
4576 #: tests/testfilechooser.c:205
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4579 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
4580
4581 #~ msgid "Default"
4582 #~ msgstr "Forvalg"
4583
4584 #~ msgid "Print Pages"
4585 #~ msgstr "Skriv ut sider"
4586
4587 #~ msgid "_All"
4588 #~ msgstr "_Alle"