1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 14:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
45 "korrupt animasjonsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
59 "er fra en annen GTK-versjon?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
115 "alle data er lagret: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
118 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
119 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
123 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
124 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
130 "but didn't give a reason for the failure"
132 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
133 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
136 msgid "Image header corrupt"
137 msgstr "Korrupt header i bilde"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
140 msgid "Image format unknown"
141 msgstr "Ukjent bildeformat"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
144 msgid "Image pixel data corrupt"
145 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
150 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
151 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
152 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
155 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
156 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
159 msgid "Unsupported animation type"
160 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
163 msgid "Invalid header in animation"
164 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
172 msgid "Malformed chunk in animation"
173 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
176 msgid "The ANI image format"
177 msgstr "ANI bildeformat"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
189 msgid "BMP image has bogus header data"
190 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
193 msgid "The BMP image format"
194 msgstr "BMP bildeformat"
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
198 msgid "Failure reading GIF: %s"
199 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
202 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
203 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
207 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
208 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
211 msgid "Stack overflow"
212 msgstr "Stabeloverflyt"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
215 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
216 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
219 msgid "Bad code encountered"
220 msgstr "Ugyldig kode funnet"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
223 msgid "Circular table entry in GIF file"
224 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
246 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
253 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
254 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
257 msgid "The GIF image format"
258 msgstr "GIF bildeformat"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
262 msgid "Not enough memory to load icon"
263 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
266 msgid "Invalid header in icon"
267 msgstr "Ugyldig header i ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
270 msgid "Icon has zero width"
271 msgstr "Ikon har null bredde"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
274 msgid "Icon has zero height"
275 msgstr "Ikon har null høyde"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
278 msgid "Compressed icons are not supported"
279 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
282 msgid "Unsupported icon type"
283 msgstr "Ikontype ikke støttet"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
286 msgid "Not enough memory to load ICO file"
287 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
290 msgid "Image too large to be saved as ICO"
291 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
294 msgid "Cursor hotspot outside image"
295 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
299 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
300 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
303 msgid "The ICO image format"
304 msgstr "ICO bildeformat"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
308 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
309 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
313 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
321 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
322 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
326 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
327 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
332 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
341 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
343 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
346 msgid "The JPEG image format"
347 msgstr "JPEG bildeformatet"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
350 msgid "Couldn't allocate memory for header"
351 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
354 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
355 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
358 msgid "Image has invalid width and/or height"
359 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
362 msgid "Image has unsupported bpp"
363 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
367 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
368 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
371 msgid "Couldn't create new pixbuf"
372 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
375 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
376 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
379 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
380 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
383 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
384 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
387 msgid "No palette found at end of PCX data"
388 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
391 msgid "The PCX image format"
392 msgstr "PCX bildeformat"
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
395 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
396 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
399 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
400 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
403 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
404 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
407 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
408 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
411 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
413 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
417 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
418 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
421 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
427 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
428 "applications to reduce memory usage"
430 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
431 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
434 msgid "Fatal error reading PNG image file"
435 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
439 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
440 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
444 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
445 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
448 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
449 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
453 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
454 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
457 msgid "The PNG image format"
458 msgstr "PNG-bildeformat"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
461 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
462 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
465 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
466 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
469 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
470 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
473 msgid "PNM file has an image width of 0"
474 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
477 msgid "PNM file has an image height of 0"
478 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
481 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
482 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
485 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
486 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
489 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
490 msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med fargeverdier større enn 255"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
493 msgid "Raw PNM image type is invalid"
494 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
497 msgid "PNM image format is invalid"
498 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
501 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
502 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
505 msgid "Premature end-of-file encountered"
506 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
509 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
514 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
515 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
518 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
519 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
522 msgid "Unexpected end of PNM image data"
523 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
526 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
527 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
530 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
531 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
534 msgid "RAS image has bogus header data"
535 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
538 msgid "RAS image has unknown type"
539 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
542 msgid "unsupported RAS image variation"
543 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
546 msgid "Not enough memory to load RAS image"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
550 msgid "The Sun raster image format"
551 msgstr "Sun raster-bildeformat"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
554 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
555 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
558 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
559 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
562 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
563 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
566 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
567 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
570 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
571 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
574 msgid "Cannot allocate colormap structure"
575 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
578 msgid "Cannot allocate colormap entries"
579 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
582 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
583 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
586 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
587 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
590 msgid "TGA image has invalid dimensions"
591 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
595 msgid "TGA image type not supported"
596 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
599 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
600 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
603 msgid "Excess data in file"
604 msgstr "Overflødige data i filen"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
607 msgid "The Targa image format"
608 msgstr "Targa bildeformatet"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
611 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
612 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
615 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
616 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
619 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
620 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
624 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
628 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
632 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
633 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
636 msgid "Failed to open TIFF image"
637 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
640 msgid "TIFFClose operation failed"
641 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
644 msgid "Failed to load TIFF image"
645 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
648 msgid "The TIFF image format"
649 msgstr "TIFF bildeformat"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
652 msgid "Image has zero width"
653 msgstr "Bilde har null bredde"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
656 msgid "Image has zero height"
657 msgstr "Bilde har null høyde"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
660 msgid "Not enough memory to load image"
661 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
664 msgid "Couldn't save the rest"
665 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
668 msgid "The WBMP image format"
669 msgstr "WBMP bildeformatet"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
672 msgid "Invalid XBM file"
673 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
676 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
677 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
680 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
681 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
684 msgid "The XBM image format"
685 msgstr "XBM bildeformat"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
688 msgid "No XPM header found"
689 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
692 msgid "XPM file has image width <= 0"
693 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
696 msgid "XPM file has image height <= 0"
697 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
700 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
701 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
704 msgid "XPM file has invalid number of colors"
705 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
708 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
712 msgid "Cannot read XPM colormap"
713 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
717 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "XPM bildeformat"
723 #. Description of --class=CLASS in --help output
725 msgid "Program class as used by the window manager"
726 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
728 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
733 #. Description of --name=NAME in --help output
735 msgid "Program name as used by the window manager"
736 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
738 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
743 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
745 msgid "X display to use"
746 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
748 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
753 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
755 msgid "X screen to use"
756 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
758 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
763 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
765 msgid "Gdk debugging flags to set"
766 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
768 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
769 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
770 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
771 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
772 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
776 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
778 msgid "Gdk debugging flags to unset"
779 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
781 #. Description of --sync in --help output
782 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
783 msgid "Don't batch GDI requests"
784 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
786 #. Description of --no-wintab in --help output
787 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
788 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
789 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
791 #. Description of --ignore-wintab in --help output
792 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
793 msgid "Same as --no-wintab"
794 msgstr "Samme som --no-wintab"
796 #. Description of --use-wintab in --help output
797 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
798 msgid "Do use the Wintab API [default]"
799 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
801 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
802 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
803 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
804 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
806 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
811 #. Description of --sync in --help output
812 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
813 msgid "Make X calls synchronous"
814 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
816 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
820 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
821 msgid "The license of the program"
822 msgstr "Programmets lisens"
824 #. Add the credits button
825 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
827 msgstr "_Bidragsytere"
829 #. Add the license button
830 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
841 msgstr "Bidragsytere"
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
848 msgid "Documented by"
849 msgstr "Dokumentert av"
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
852 msgid "Translated by"
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
859 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
860 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
861 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
864 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
873 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
886 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
887 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
888 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
889 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
891 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
892 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
893 #. * the year will appear on the right.
895 #: gtk/gtkcalendar.c:700
899 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
900 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
901 #. * to be the first day of the week, and so on.
903 #: gtk/gtkcalendar.c:710
904 msgid "calendar:week_start:0"
905 msgstr "calendar:week_start:1"
907 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
909 msgid "progress bar label|%d %%"
912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
914 msgstr "Velg en farge"
916 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
917 msgid "Received invalid color data\n"
918 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
922 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
923 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
924 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
926 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
927 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
928 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
930 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
932 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
933 "it for use in the future."
935 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
936 "lagre den for senere bruk."
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
939 msgid "_Save color here"
940 msgstr "_Lagre fargen her"
942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
944 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
945 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
947 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
948 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
949 "velg «Lagre farge her.»"
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
953 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
954 "lightness of that color using the inner triangle."
956 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
957 "ved å bruke den indre trekanten."
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
961 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
964 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
965 "for å velge denne fargen."
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
971 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
972 msgid "Position on the color wheel."
973 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
980 msgid "\"Deepness\" of the color."
981 msgstr "Fargens dybde."
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
988 msgid "Brightness of the color."
989 msgstr "Lysstyrke for fargen."
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
996 msgid "Amount of red light in the color."
997 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1004 msgid "Amount of green light in the color."
1005 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1012 msgid "Amount of blue light in the color."
1013 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1017 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1020 msgid "Transparency of the color."
1021 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1024 msgid "Color _Name:"
1025 msgstr "Farge_navn:"
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1029 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1030 "such as 'orange' in this entry."
1032 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1033 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1039 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1043 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1044 msgid "Color Selection"
1047 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1051 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1052 msgid "Input _Methods"
1053 msgstr "Inndata_metoder"
1055 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1056 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1057 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1059 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1060 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1062 msgid "Invalid filename: %s"
1063 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1065 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1066 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1070 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1071 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1075 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1080 msgid "Select a File"
1081 msgstr "Velg en fil"
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1090 "Could not retrieve information about %s:\n"
1093 "Kunne ikke hente informasjon om %s:\n"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1099 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1102 "Kunne ikke legge til bokmerke for %s:\n"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1108 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1111 "Kunne ikke bygge filnavn fra «%s» og «%s»:\n"
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1117 "Could not change the current folder to %s:\n"
1120 "Kunne ikke bytte aktiv mappe til %s:\n"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1126 "Could not create folder %s:\n"
1129 "Kunne ikke opprette mappe %s:\n"
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1134 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1135 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det ikke er en mappe."
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1140 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1143 "Kunne ikke fjerne bokmerke for %s:\n"
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1148 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1149 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1152 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1153 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1156 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1157 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1161 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1162 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1166 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1167 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke for %s fordi det er en ugyldig sti."
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1182 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1183 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1185 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1190 msgid "Remove the selected bookmark"
1191 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1194 msgid "_Add to Shortcuts"
1195 msgstr "L_egg til i snarveier"
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1198 msgid "Show _Hidden Files"
1199 msgstr "Vis sk_julte filer"
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1218 msgid "Select which types of files are shown"
1219 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1223 msgid "Create Fo_lder"
1224 msgstr "Opprett _mappe"
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1232 msgid "_Browse for other folders"
1233 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1236 msgid "Save in _folder:"
1237 msgstr "Lagre i _mappe:"
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1240 msgid "Create in _folder:"
1241 msgstr "Opprett i _mappe:"
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1244 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1245 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1249 msgid "shortcut %s does not exist"
1250 msgstr "snarvei %s eksisterer ikke"
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1253 msgid "Type name of new folder"
1254 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1259 msgid_plural "%d bytes"
1261 msgstr[1] "%d bytes"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1282 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1291 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1292 msgstr "Kan ikke gå til mappen du oppga fordi det er en ugyldig sti."
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1297 "Could not select %s:\n"
1300 "Kunne ikke velge %s:\n"
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1304 msgid "Open Location"
1305 msgstr "Åpne lokasjon"
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1308 msgid "Save in Location"
1309 msgstr "Lagre på lokasjon"
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1313 msgstr "_Lokasjon: "
1315 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1319 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1323 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1329 msgid "Folder unreadable: %s"
1330 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1335 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1336 "available to this program.\n"
1337 "Are you sure that you want to select it?"
1339 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1340 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1341 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1348 msgid "De_lete File"
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1352 msgid "_Rename File"
1353 msgstr "End_re navn på filen"
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1358 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1359 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1364 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1367 "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1370 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1371 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1372 msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1376 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1377 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1384 msgid "_Folder name:"
1385 msgstr "_Mappenavn:"
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1391 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1393 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1394 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1399 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1402 "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1406 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1407 msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1411 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1412 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1416 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1417 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1425 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1426 msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1431 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1434 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1440 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1443 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1448 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1449 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1453 msgstr "Gi filen nytt navn"
1455 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1457 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1458 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1462 msgstr "_Gi nytt navn"
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1465 msgid "_Selection: "
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1471 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1472 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1474 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1475 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1478 msgid "Invalid UTF-8"
1479 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1482 msgid "Name too long"
1483 msgstr "Navnet er for langt"
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1486 msgid "Couldn't convert filename"
1487 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1489 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1493 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1498 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1499 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1501 msgid "error getting information for '%s': %s"
1502 msgstr "feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1506 msgid "error creating directory '%s': %s"
1507 msgstr "feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1509 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1510 msgid "This file system does not support mounting"
1511 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1513 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1519 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1520 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s"
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1525 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1526 "Please use a different name."
1528 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1533 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1534 msgstr "Lagring av bokmerke feilet (%s)"
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1538 msgid "error getting information for '%s'"
1539 msgstr "feil under henting av informasjon for «%s»"
1541 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1542 msgid "This file system does not support icons for everything"
1543 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke ikoner for alle operasjoner"
1545 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1547 msgstr "Velg en skrift"
1549 #. Initialize fields
1550 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1554 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1558 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1559 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1560 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1561 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1562 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1564 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1568 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1572 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1574 msgstr "St_ørrelse:"
1576 #. create the text entry widget
1577 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1579 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1581 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1582 msgid "Font Selection"
1583 msgstr "Valg av skrift"
1585 #: gtk/gtkgamma.c:401
1589 #: gtk/gtkgamma.c:411
1590 msgid "_Gamma value"
1591 msgstr "_Gammaverdi"
1593 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1596 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1598 msgid "Error loading icon: %s"
1599 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1601 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1604 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1605 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1606 "You can get a copy from:\n"
1609 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1610 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1611 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1614 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1616 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1617 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1619 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1623 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1627 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1628 msgid "No extended input devices"
1629 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1631 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1635 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1639 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1643 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1647 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1702 #: gtk/gtklabel.c:3929
1706 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1707 #: gtk/gtkmain.c:398
1708 msgid "Load additional GTK+ modules"
1709 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1711 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1712 #: gtk/gtkmain.c:399
1716 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1717 #: gtk/gtkmain.c:401
1718 msgid "Make all warnings fatal"
1719 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1721 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1722 #: gtk/gtkmain.c:404
1723 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1724 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1726 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1727 #: gtk/gtkmain.c:407
1728 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1729 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1731 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1732 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1733 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1734 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1736 #: gtk/gtkmain.c:482
1738 msgstr "default:LTR"
1740 #: gtk/gtkmain.c:565
1741 msgid "GTK+ Options"
1742 msgstr "Alternativer for GTK+"
1744 #: gtk/gtkmain.c:565
1745 msgid "Show GTK+ Options"
1746 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1748 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1753 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1757 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1758 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1759 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
1763 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1764 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1766 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1768 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1769 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1773 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1774 msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
1776 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1777 #: gtk/gtkstock.c:286
1779 msgstr "Informasjon"
1781 #: gtk/gtkstock.c:287
1785 #: gtk/gtkstock.c:288
1789 #: gtk/gtkstock.c:289
1793 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1794 #. * need the mnemonics to be rationalized
1796 #: gtk/gtkstock.c:294
1800 #: gtk/gtkstock.c:296
1804 #: gtk/gtkstock.c:297
1808 #: gtk/gtkstock.c:298
1812 #: gtk/gtkstock.c:299
1816 #: gtk/gtkstock.c:300
1820 #: gtk/gtkstock.c:301
1824 #: gtk/gtkstock.c:302
1828 #: gtk/gtkstock.c:303
1832 #: gtk/gtkstock.c:304
1836 #: gtk/gtkstock.c:305
1840 #: gtk/gtkstock.c:306
1844 #: gtk/gtkstock.c:307
1848 #: gtk/gtkstock.c:308
1852 #: gtk/gtkstock.c:309
1853 msgid "Find and _Replace"
1854 msgstr "Finn og e_rstatt"
1856 #: gtk/gtkstock.c:310
1860 #: gtk/gtkstock.c:311
1864 #: gtk/gtkstock.c:312
1868 #: gtk/gtkstock.c:313
1872 #: gtk/gtkstock.c:314
1876 #: gtk/gtkstock.c:315
1880 #: gtk/gtkstock.c:316
1884 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1888 #: gtk/gtkstock.c:318
1892 #: gtk/gtkstock.c:319
1896 #: gtk/gtkstock.c:320
1900 #: gtk/gtkstock.c:321
1904 #: gtk/gtkstock.c:322
1905 msgid "Increase Indent"
1906 msgstr "Rykk inn mer"
1908 #: gtk/gtkstock.c:323
1909 msgid "Decrease Indent"
1910 msgstr "Rykk inn mindre"
1912 #: gtk/gtkstock.c:324
1916 #: gtk/gtkstock.c:325
1920 #: gtk/gtkstock.c:326
1924 #: gtk/gtkstock.c:327
1928 #: gtk/gtkstock.c:328
1932 #: gtk/gtkstock.c:329
1936 #: gtk/gtkstock.c:330
1940 #: gtk/gtkstock.c:332
1944 #: gtk/gtkstock.c:333
1948 #: gtk/gtkstock.c:334
1952 #: gtk/gtkstock.c:335
1956 #: gtk/gtkstock.c:336
1960 #: gtk/gtkstock.c:337
1962 msgstr "Spol tilbak_e"
1964 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1968 #: gtk/gtkstock.c:339
1972 #: gtk/gtkstock.c:340
1976 #: gtk/gtkstock.c:341
1980 #: gtk/gtkstock.c:342
1984 #: gtk/gtkstock.c:343
1988 #: gtk/gtkstock.c:344
1992 #: gtk/gtkstock.c:345
1993 msgid "_Preferences"
1994 msgstr "_Brukervalg"
1996 #: gtk/gtkstock.c:346
2000 #: gtk/gtkstock.c:347
2001 msgid "Print Pre_view"
2002 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2004 #: gtk/gtkstock.c:348
2006 msgstr "E_genskaper"
2008 #: gtk/gtkstock.c:349
2012 #: gtk/gtkstock.c:350
2014 msgstr "_Gjenopprett"
2016 #: gtk/gtkstock.c:351
2020 #: gtk/gtkstock.c:353
2024 #: gtk/gtkstock.c:354
2028 #: gtk/gtkstock.c:355
2032 #: gtk/gtkstock.c:356
2036 #: gtk/gtkstock.c:357
2038 msgstr "Skri_fttype"
2040 #: gtk/gtkstock.c:358
2044 #: gtk/gtkstock.c:359
2048 #: gtk/gtkstock.c:360
2049 msgid "_Spell Check"
2050 msgstr "_Stavekontroll"
2052 #: gtk/gtkstock.c:362
2053 msgid "_Strikethrough"
2054 msgstr "_Gjennomstreking"
2056 #: gtk/gtkstock.c:363
2058 msgstr "_Angre slett"
2060 #: gtk/gtkstock.c:364
2062 msgstr "_Understrek"
2064 #: gtk/gtkstock.c:365
2068 #: gtk/gtkstock.c:366
2072 #: gtk/gtkstock.c:367
2073 msgid "_Normal Size"
2074 msgstr "_Normal størrelse"
2076 #: gtk/gtkstock.c:368
2078 msgstr "Beste _tilpasning"
2080 #: gtk/gtkstock.c:369
2084 #: gtk/gtkstock.c:370
2088 #: gtk/gtktextutil.c:48
2089 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2090 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2092 #: gtk/gtktextutil.c:49
2093 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2094 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2096 #: gtk/gtktextutil.c:50
2097 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2098 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2100 #: gtk/gtktextutil.c:51
2101 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2102 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2104 #: gtk/gtktextutil.c:52
2105 msgid "LRO Left-to-right _override"
2106 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2108 #: gtk/gtktextutil.c:53
2109 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2110 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2112 #: gtk/gtktextutil.c:54
2113 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2114 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2116 #: gtk/gtktextutil.c:55
2117 msgid "ZWS _Zero width space"
2118 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2120 #: gtk/gtktextutil.c:56
2121 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2122 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2124 #: gtk/gtktextutil.c:57
2125 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2126 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2128 #: gtk/gtkthemes.c:71
2130 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2131 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
2133 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2134 msgid "--- No Tip ---"
2135 msgstr "--- Ingen tips ---"
2137 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2139 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2140 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
2142 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2144 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2145 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2147 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2149 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2150 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2152 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2157 #: modules/input/imam-et.c:454
2158 msgid "Amharic (EZ+)"
2159 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
2162 #: modules/input/imcedilla.c:91
2167 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2168 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2169 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
2172 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2173 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2174 msgstr "Inukitut (transliterert)"
2177 #: modules/input/imipa.c:145
2182 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2183 msgid "Thai (Broken)"
2184 msgstr "Thai (ødelagt)"
2187 #: modules/input/imti-er.c:453
2188 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2189 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
2192 #: modules/input/imti-et.c:453
2193 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2194 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2197 #: modules/input/imviqr.c:244
2198 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2199 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2202 #: modules/input/imxim.c:28
2203 msgid "X Input Method"
2204 msgstr "X-inndatametode"
2206 #: tests/testfilechooser.c:186
2208 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2209 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"