]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2013.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.7.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-14 11:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-14 11:18+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:155
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:175
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:203
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:204
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASSE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:206
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:207
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAVN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:209
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:210
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "SKJERM"
59
60 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:213
62 msgid "GDK debugging flags to set"
63 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
64
65 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
70 msgid "FLAGS"
71 msgstr "FLAGG"
72
73 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216
75 msgid "GDK debugging flags to unset"
76 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
77
78 #.
79 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
80 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
81 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
82 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
83 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
84 #. * Here are some examples of English translations:
85 #. * XF86AudioMute - Audio mute
86 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
87 #. * KP_Space      - Space (keypad)
88 #. * Page_Up       - Page up
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "Mellomrom"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "Tabulator"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "Page Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "Forrige"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "Page Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "Neste"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "Sett inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
473 msgid ""
474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
475 "lightness of that color using the inner triangle."
476 msgstr ""
477 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
478 "ved å bruke den indre trekanten."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid ""
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 "that color."
484 msgstr ""
485 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
486 "for å velge denne fargen."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
489 msgid "_Hue:"
490 msgstr "_Glød:"
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
493 msgid "Position on the color wheel."
494 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
497 msgid "S_aturation:"
498 msgstr "_Metning:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
501 msgid "Intensity of the color."
502 msgstr "Intensitet for fargen."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 msgid "_Value:"
506 msgstr "_Verdi:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
509 msgid "Brightness of the color."
510 msgstr "Lysstyrke for fargen."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
513 msgid "_Red:"
514 msgstr "_Rød:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
517 msgid "Amount of red light in the color."
518 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
521 msgid "_Green:"
522 msgstr "_Grønn:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
525 msgid "Amount of green light in the color."
526 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
529 msgid "_Blue:"
530 msgstr "_Blå:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
533 msgid "Amount of blue light in the color."
534 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 msgid "Op_acity:"
538 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
541 msgid "Transparency of the color."
542 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 msgid "Color _name:"
546 msgstr "Farge_navn:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
549 msgid ""
550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
551 "such as 'orange' in this entry."
552 msgstr ""
553 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
554 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
557 msgid "_Palette:"
558 msgstr "_Palett:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
561 msgid "Color Wheel"
562 msgstr "Fargehjul"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
565 msgid ""
566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
569 msgstr ""
570 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
571 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
572 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
575 msgid ""
576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
577 "it for use in the future."
578 msgstr ""
579 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
580 "lagre den for senere bruk."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
583 msgid ""
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now."
586 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
589 msgid "The color you've chosen."
590 msgstr "Fargen du har valgt."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
593 msgid "_Save color here"
594 msgstr "_Lagre fargen her"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
597 msgid ""
598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
600 msgstr ""
601 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
602 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
603 "velg «Lagre farge her.»"
604
605 #. We emit the response for the Select button manually,
606 #. * since we want to save the color first
607 #.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
611 msgid "_Select"
612 msgstr "Vel_g"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
615 msgid "Color Selection"
616 msgstr "Fargevalg"
617
618 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
619 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
621 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
625 msgid "_Family:"
626 msgstr "_Familie:"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
629 msgid "_Style:"
630 msgstr "_Stil:"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
633 msgid "Si_ze:"
634 msgstr "St_ørrelse:"
635
636 #. create the text entry widget
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
638 msgid "_Preview:"
639 msgstr "_Forhåndsvisning:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
642 msgid "Font Selection"
643 msgstr "Valg av skrift"
644
645 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
646 #. * contains the URL of the license.
647 #.
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
652 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
653 msgstr ""
654 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
655 "besøk  <a href=«%s»>%s</a> for detaljer"
656
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
658 msgid "License"
659 msgstr "Lisens"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
662 msgid "The license of the program"
663 msgstr "Programmets lisens"
664
665 #. Add the credits button
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
667 msgid "C_redits"
668 msgstr "Bid_ragsytere"
669
670 #. Add the license button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
672 msgid "_License"
673 msgstr "_Lisens"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
676 msgid "Could not show link"
677 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
680 msgid "Website"
681 msgstr "Nettsted"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
684 #, c-format
685 msgid "About %s"
686 msgstr "Om %s"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
689 msgid "Created by"
690 msgstr "Laget av"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
693 msgid "Documented by"
694 msgstr "Dokumentert av"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
697 msgid "Translated by"
698 msgstr "Oversatt av"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
701 msgid "Artwork by"
702 msgstr "Grafikk av"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
710 msgctxt "keyboard label"
711 msgid "Shift"
712 msgstr "Shift"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
720 msgctxt "keyboard label"
721 msgid "Ctrl"
722 msgstr "Ctrl"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Alt"
732 msgstr "Alt"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Super"
742 msgstr "Super"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Hyper"
752 msgstr "Hyper"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Meta"
762 msgstr "Meta"
763
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Space"
767 msgstr "Mellomrom"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Backslash"
772 msgstr "Backslash"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
775 msgid "Other application…"
776 msgstr "Annet program …"
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
779 msgid "Failed to look for applications online"
780 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
783 msgid "_Find applications online"
784 msgstr "_Finn programmer på nettet"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
787 msgid "Could not run application"
788 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
791 #, c-format
792 msgid "Could not find '%s'"
793 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
796 msgid "Could not find application"
797 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
798
799 #. Translators: %s is a filename
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
801 #, c-format
802 msgid "Select an application to open \"%s\""
803 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\""
808 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
809
810 #. Translators: %s is a file type description
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
812 #, c-format
813 msgid "Select an application for \"%s\" files"
814 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
819 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
822 msgid ""
823 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
824 "online\" to install a new application"
825 msgstr ""
826 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
827 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
830 msgid "Forget association"
831 msgstr "Glem kobling"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
834 msgid "Show other applications"
835 msgstr "Vis andre programmer"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
838 msgid "Default Application"
839 msgstr "Forvalgt program"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
842 msgid "Recommended Applications"
843 msgstr "Anbefalte programmer"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
846 msgid "Related Applications"
847 msgstr "Relaterte programmer"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
850 msgid "Other Applications"
851 msgstr "Andre programmer"
852
853 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s cannot quit at this time:\n"
857 "\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
860 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863
864 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
866 msgid "Application"
867 msgstr "Program"
868
869 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
870 msgid "C_ontinue"
871 msgstr "F_ortsett"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
874 msgid "Go _Back"
875 msgstr "Gå til_bake"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
878 msgid "_Finish"
879 msgstr "_Fullfør"
880
881 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
882 #, c-format
883 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
884 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
887 #, c-format
888 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
889 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
892 #, c-format
893 msgid "text may not appear inside <%s>"
894 msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
897 #, c-format
898 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
899 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
902 #, c-format
903 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
904 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
907 #, c-format
908 msgid "Invalid root element: '%s'"
909 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
912 #, c-format
913 msgid "Unhandled tag: '%s'"
914 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
915
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
920 #. *
921 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
922 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
923 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
924 #. * will appear to the right of the month.
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
927 msgid "calendar:MY"
928 msgstr "calendar:MY"
929
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
937
938 #. Translators:  This is a text measurement template.
939 #. * Translate it to the widest year text
940 #. *
941 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
944 msgctxt "year measurement template"
945 msgid "2000"
946 msgstr "2000"
947
948 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
959 #, c-format
960 msgctxt "calendar:day:digits"
961 msgid "%d"
962 msgstr "%d"
963
964 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
965 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
966 #. *
967 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
968 #. * translate to "%d" otherwise.
969 #. *
970 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
971 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
972 #. * too.
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
975 #, c-format
976 msgctxt "calendar:week:digits"
977 msgid "%d"
978 msgstr "%d"
979
980 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
981 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
982 #. * Use only ASCII in the translation.
983 #. *
984 #. * Also look for the msgid "2000".
985 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
986 #. * msgid.
987 #. *
988 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
991 msgctxt "calendar year format"
992 msgid "%Y"
993 msgstr "%Y"
994
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * a disabled accelerator key combination.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
999 msgctxt "Accelerator"
1000 msgid "Disabled"
1001 msgstr "Slått av"
1002
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1005 #. * to gtk_accelerator_valid().
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1008 msgctxt "Accelerator"
1009 msgid "Invalid"
1010 msgstr "Ugyldig"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1014 #. * acelerator.
1015 #.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1017 msgid "New accelerator…"
1018 msgstr "Ny hurtigtast …"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1021 #, c-format
1022 msgctxt "progress bar label"
1023 msgid "%d %%"
1024 msgstr "%d %%"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1027 msgid "Pick a Color"
1028 msgstr "Velg en farge"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1031 msgid "Select a Color"
1032 msgstr "Velg en farge"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1035 #, c-format
1036 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1037 msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1042 msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1045 #, c-format
1046 msgid "Color: %s"
1047 msgstr "Farge: %s"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Light Scarlet Red"
1052 msgstr "Lys skarlagensrød"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Scarlet Red"
1057 msgstr "Skarlagensrød"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Dark Scarlet Red"
1062 msgstr "Mørk skarlagensrød"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Light Orange"
1067 msgstr "Lys oransje"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Orange"
1072 msgstr "Oransje"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Orange"
1077 msgstr "Mørk oransje"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Light Butter"
1082 msgstr "Lys smørfarge"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Butter"
1087 msgstr "Smør"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Dark Butter"
1092 msgstr "Mørkt smør"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Chameleon"
1097 msgstr "Lys kamelon"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Chameleon"
1102 msgstr "Kamelon"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Dark Chameleon"
1107 msgstr "Mørk kamelon"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Sky Blue"
1112 msgstr "Lys himmelblå"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Sky Blue"
1117 msgstr "Himmelblå"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Dark Sky Blue"
1122 msgstr "Mørk himmelblå"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Plum"
1127 msgstr "Lys plomme"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Plum"
1132 msgstr "Plomme"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Dark Plum"
1137 msgstr "Mørk plomme"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Light Chocolate"
1142 msgstr "Lys sjokolade"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Chocolate"
1147 msgstr "Sjokolade"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Dark Chocolate"
1152 msgstr "Mørk sjokolade"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Aluminum 1"
1157 msgstr "Lys aluminium 1"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Aluminum 1"
1162 msgstr "Aluminium 1"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Aluminum 1"
1167 msgstr "Mørk aluminium 1"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 2"
1172 msgstr "Lys aluminium 2"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Aluminum 2"
1177 msgstr "Aluminium 2"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Dark Aluminum 2"
1182 msgstr "Mørk aluminium 2"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Black"
1187 msgstr "Sort"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Very Dark Gray"
1192 msgstr "Meget mørk grå"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Darker Gray"
1197 msgstr "Mørkere grå"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Gray"
1202 msgstr "Mørk grå"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Medium Gray"
1207 msgstr "Middels grå"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Light Gray"
1212 msgstr "Lys grå"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Lighter Gray"
1217 msgstr "Lysere grå"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Very Light Gray"
1222 msgstr "Meget lys grå"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "White"
1227 msgstr "Hvit"
1228
1229 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1231 msgid "Custom"
1232 msgstr "Egendefinert"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1235 msgid "Create custom color"
1236 msgstr "Opprett egendefinert farge"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1239 #, c-format
1240 msgid "Custom color %d: %s"
1241 msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1244 msgid "Color Name"
1245 msgstr "Fargenavn"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1248 msgctxt "Color channel"
1249 msgid "Saturation"
1250 msgstr "Metning"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Value"
1255 msgstr "Verdi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "S"
1260 msgstr "S"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "V"
1265 msgstr "V"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Hue"
1270 msgstr "Glød"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "H"
1275 msgstr "H"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "Alpha"
1280 msgstr "Utjevning"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "A"
1285 msgstr "A"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1288 msgid "Color Plane"
1289 msgstr "Fargeplan"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1292 msgid "_Customize"
1293 msgstr "_Tilpass"
1294
1295 #. Translate to the default units to use for presenting
1296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1302 msgid "default:mm"
1303 msgstr "default:mm"
1304
1305 #. And show the custom paper dialog
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1307 msgid "Manage Custom Sizes"
1308 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1311 msgid "inch"
1312 msgstr "tomme"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1315 msgid "mm"
1316 msgstr "mm"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1319 msgid "Margins from Printer…"
1320 msgstr "Marger fra skriver …"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1323 #, c-format
1324 msgid "Custom Size %d"
1325 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1328 msgid "_Width:"
1329 msgstr "_Bredde:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1332 msgid "_Height:"
1333 msgstr "_Høyde:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1336 msgid "Paper Size"
1337 msgstr "Papirstørrelse:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1340 msgid "_Top:"
1341 msgstr "_Topp:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1344 msgid "_Bottom:"
1345 msgstr "_Bunn:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1348 msgid "_Left:"
1349 msgstr "_Venstre:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1352 msgid "_Right:"
1353 msgstr "Høy_re:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1356 msgid "Paper Margins"
1357 msgstr "Papirmarger"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1360 msgid "Input _Methods"
1361 msgstr "Inndata_metoder"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1364 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1365 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1368 msgid "Caps Lock is on"
1369 msgstr "Caps Lock er på"
1370
1371 #. *
1372 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1373 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1374 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1375 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1376 #. *
1377 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1378 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1379 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1380 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1381 #. * that button.  This widget does not support setting the
1382 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. *
1384 #. * <example>
1385 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1386 #. * <programlisting>
1387 #. * {
1388 #. *   GtkWidget *button;
1389 #. *
1390 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1391 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1392 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. *                                        "/etc");
1394 #. * }
1395 #. * </programlisting>
1396 #. * </example>
1397 #. *
1398 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1399 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. *
1401 #. * <important>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1403 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1404 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1405 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1406 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. * </important>
1408 #.
1409 #. **************** *
1410 #. *  Private Macros  *
1411 #. * ****************
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1413 msgid "Select a File"
1414 msgstr "Velg en fil"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1417 msgid "Desktop"
1418 msgstr "Skrivebord"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1421 msgid "(None)"
1422 msgstr "(Ingen)"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1425 msgid "Other…"
1426 msgstr "Annet …"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1429 msgid "Type name of new folder"
1430 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1433 msgid "Could not retrieve information about the file"
1434 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1437 msgid "Could not add a bookmark"
1438 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1441 msgid "Could not remove bookmark"
1442 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1445 msgid "The folder could not be created"
1446 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1449 msgid ""
1450 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1451 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1452 msgstr ""
1453 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1454 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1457 msgid "You need to choose a valid filename."
1458 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1463 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1466 msgid ""
1467 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1468 "try using a different item."
1469 msgstr ""
1470 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1471 "bruke en annen oppføring."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1474 msgid "Invalid file name"
1475 msgstr "Ugyldig filnavn"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1478 msgid "The folder contents could not be displayed"
1479 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1480
1481 #. Translators: the first string is a path and the second string
1482 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1483 #. * to translate.
1484 #.
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s on %2$s"
1488 msgstr "%1$s på %2$s"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1491 msgid "Search"
1492 msgstr "Søk"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1495 msgid "Recently Used"
1496 msgstr "Sist brukt"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1499 msgid "Select which types of files are shown"
1500 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1503 #, c-format
1504 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1505 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1510 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1515 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1518 #, c-format
1519 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1520 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1523 #, c-format
1524 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1525 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Fjern"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1536 msgid "Rename…"
1537 msgstr "Endre navn …"
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1541 msgid "Places"
1542 msgstr "Steder"
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "_Steder"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1550 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1551 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1554 msgid "Could not select file"
1555 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1558 msgid "_Visit this file"
1559 msgstr "_Gå til denne filen"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1562 msgid "_Copy file’s location"
1563 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1566 msgid "_Add to Bookmarks"
1567 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1570 msgid "Show _Hidden Files"
1571 msgstr "Vis sk_julte filer"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1574 msgid "Show _Size Column"
1575 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "Filer"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1582 msgid "Name"
1583 msgstr "Navn"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1586 msgid "Size"
1587 msgstr "Størrelse"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1590 msgid "Modified"
1591 msgstr "Endret"
1592
1593 #. Label
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1595 msgid "_Name:"
1596 msgstr "_Navn:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1599 msgid "Type a file name"
1600 msgstr "Skriv et filnavn"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1603 msgid "Please select a folder below"
1604 msgstr "Velg en mappe under"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1607 msgid "Please type a file name"
1608 msgstr "Skriv et filnavn"
1609
1610 #. Create Folder
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1612 msgid "Create Fo_lder"
1613 msgstr "Opprett _mappe"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1616 msgid "Search:"
1617 msgstr "Søk:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1620 msgid "_Location:"
1621 msgstr "_Adresse:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "Lagre i _mappe:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "Opprett i _mappe:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not read the contents of %s"
1634 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1637 msgid "Could not read the contents of the folder"
1638 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1642 msgid "Unknown"
1643 msgstr "Ukjent"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1646 msgid "%H:%M"
1647 msgstr "%H.%M"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "I går kl. %H.%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr ""
1677 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1678 "innholdet."
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "E_rstatt"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1685 msgid "Could not start the search process"
1686 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1689 msgid ""
1690 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1691 "Please make sure it is running."
1692 msgstr ""
1693 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1694 "Sjekk at denne kjører."
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "Filsystem"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "Sans 12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "Velg en skrift"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "Skrift"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "Skriftfamilie"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "Enkel"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "System"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Ingen"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "System (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "_Åpne lenke"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1776
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1778 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "PROGRAM [URI …] – start et PROGRAM med URI."
1780
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1784 msgid ""
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 msgstr ""
1788 "Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
1789 "og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: mangler navn på programmet"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1809 #, c-format
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1811 msgstr ""
1812 "Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
1813
1814 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1815 #. is the application name.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: no such application %s"
1819 msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
1820
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the error message.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1826 msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
1827
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1829 msgid "Copy URL"
1830 msgstr "Kopier URL"
1831
1832 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1833 msgid "Invalid URI"
1834 msgstr "Ugyldig URI"
1835
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1837 msgid "Lock"
1838 msgstr "Lås"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1841 msgid "Unlock"
1842 msgstr "Lås opp"
1843
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1845 msgid ""
1846 "Dialog is unlocked.\n"
1847 "Click to prevent further changes"
1848 msgstr ""
1849 "Dialogen er låst opp.\n"
1850 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1853 msgid ""
1854 "Dialog is locked.\n"
1855 "Click to make changes"
1856 msgstr ""
1857 "Dialogen er låst.\n"
1858 "Klikk for å gjøre endringer"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1861 msgid ""
1862 "System policy prevents changes.\n"
1863 "Contact your system administrator"
1864 msgstr ""
1865 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1866 "Kontakt din systemadministrator"
1867
1868 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1870 msgid "Load additional GTK+ modules"
1871 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1872
1873 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1875 msgid "MODULES"
1876 msgstr "MODULER"
1877
1878 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1880 msgid "Make all warnings fatal"
1881 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1882
1883 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1885 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1886 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1887
1888 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1890 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1891 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1892
1893 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1894 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1895 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1896 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1897 #.
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1899 msgid "default:LTR"
1900 msgstr "default:LTR"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot open display: %s"
1905 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1908 msgid "GTK+ Options"
1909 msgstr "Alternativer for GTK+"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1912 msgid "Show GTK+ Options"
1913 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1916 msgid "Co_nnect"
1917 msgstr "K_oble til"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1920 msgid "Connect As"
1921 msgstr "Koble til som"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1924 msgid "_Anonymous"
1925 msgstr "_Anonym"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1928 msgid "Registered U_ser"
1929 msgstr "Registrert _bruker"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1932 msgid "_Username"
1933 msgstr "Br_ukernavn"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1936 msgid "_Domain"
1937 msgstr "_Domene"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1940 msgid "_Password"
1941 msgstr "_Passord"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1944 msgid "Forget password _immediately"
1945 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1948 msgid "Remember password until you _logout"
1949 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1952 msgid "Remember _forever"
1953 msgstr "Husk _for alltid"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1958 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1961 msgid "Unable to end process"
1962 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1965 msgid "_End Process"
1966 msgstr "A_vslutt prosess"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1969 #, c-format
1970 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1971 msgstr ""
1972 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1973
1974 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1976 msgid "Terminal Pager"
1977 msgstr "Terminal Pager"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1980 msgid "Top Command"
1981 msgstr "Top-kommando"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1984 msgid "Bourne Again Shell"
1985 msgstr "Bourne Again Shell"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1988 msgid "Bourne Shell"
1989 msgstr "Bourne Shell"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1992 msgid "Z Shell"
1993 msgstr "Z Shell"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1996 #, c-format
1997 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1998 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1999
2000 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2001 #, c-format
2002 msgid "Page %u"
2003 msgstr "Side %u"
2004
2005 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2006 #. * in the number emblem.
2007 #.
2008 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2009 #, c-format
2010 msgctxt "Number format"
2011 msgid "%d"
2012 msgstr "%d"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2015 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2016 msgid "Not a valid page setup file"
2017 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2020 msgid "Any Printer"
2021 msgstr "Alle skrivere"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "For portable documents"
2025 msgstr "For portable dokumenter"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Margins:\n"
2031 " Left: %s %s\n"
2032 " Right: %s %s\n"
2033 " Top: %s %s\n"
2034 " Bottom: %s %s"
2035 msgstr ""
2036 "Marger:\n"
2037 " Venstre: %s %s\n"
2038 " Høyre: %s %s\n"
2039 " Topp: %s %s\n"
2040 " Bunn: %s %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2043 msgid "Manage Custom Sizes…"
2044 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2047 msgid "_Format for:"
2048 msgstr "_Format for:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2051 msgid "_Paper size:"
2052 msgstr "_Papirstørrelse:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2055 msgid "_Orientation:"
2056 msgstr "_Orientering:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2059 msgid "Page Setup"
2060 msgstr "Sideoppsett"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2063 msgid "Up Path"
2064 msgstr "Opp sti"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2067 msgid "Down Path"
2068 msgstr "Ned sti"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2071 msgid "File System Root"
2072 msgstr "Filsystemrot"
2073
2074 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2075 msgid "Authentication"
2076 msgstr "Autentisering"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2079 msgid "Select a filename"
2080 msgstr "Velg et filnavn"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2083 msgid "Not available"
2084 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2085
2086 #. translators: this string is the default job title for print
2087 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2088 #. * by the job number.
2089 #.
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2091 #, c-format
2092 msgid "%s job #%d"
2093 msgstr "%s jobb #%d"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Initial state"
2098 msgstr "Starttilstand"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Preparing to print"
2103 msgstr "Forbereder utskrift"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Generating data"
2108 msgstr "Genererer data"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Sending data"
2113 msgstr "Sender data"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Waiting"
2118 msgstr "Venter"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Blocking on issue"
2123 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Printing"
2128 msgstr "Skriver ut"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Finished"
2133 msgstr "Fullført"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Finished with error"
2138 msgstr "Fullført med feil"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2141 #, c-format
2142 msgid "Preparing %d"
2143 msgstr "Forbereder %d"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2146 msgid "Preparing"
2147 msgstr "Forbereder"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2150 #, c-format
2151 msgid "Printing %d"
2152 msgstr "Skriver ut %d"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2155 msgid "Error creating print preview"
2156 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2159 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2160 msgstr ""
2161 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2164 msgid "Error launching preview"
2165 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2168 msgid "Printer offline"
2169 msgstr "Skriver er frakoblet"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2172 msgid "Out of paper"
2173 msgstr "Tom for papir"
2174
2175 #. Translators: this is a printer status.
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2178 msgid "Paused"
2179 msgstr "Pause"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2182 msgid "Need user intervention"
2183 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2186 msgid "Custom size"
2187 msgstr "Egendefinert størrelse"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2190 msgid "No printer found"
2191 msgstr "Ingen skriver funnet"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2194 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2195 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2198 msgid "Error from StartDoc"
2199 msgstr "Feil fra StartDoc"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2203 msgid "Not enough free memory"
2204 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2207 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2208 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2211 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2212 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2215 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2216 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2219 msgid "Unspecified error"
2220 msgstr "Uspesifisert feil"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2223 msgid "Getting printer information failed"
2224 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2227 msgid "Getting printer information…"
2228 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2231 msgid "Printer"
2232 msgstr "Skriver"
2233
2234 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2236 msgid "Location"
2237 msgstr "Adresse"
2238
2239 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2241 msgid "Status"
2242 msgstr "Status"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2245 msgid "Range"
2246 msgstr "Område"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2249 msgid "_All Pages"
2250 msgstr "Alle sider"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2253 msgid "C_urrent Page"
2254 msgstr "D_enne siden"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2257 msgid "Se_lection"
2258 msgstr "Utva_lg"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2261 msgid "Pag_es:"
2262 msgstr "Sid_er:"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2265 msgid ""
2266 "Specify one or more page ranges,\n"
2267 " e.g. 1-3,7,11"
2268 msgstr ""
2269 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2270 " f.eks 1-3,7,11"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2273 msgid "Pages"
2274 msgstr "Sider"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2277 msgid "Copies"
2278 msgstr "Kopier"
2279
2280 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2282 msgid "Copie_s:"
2283 msgstr "_Kopier:"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2286 msgid "C_ollate"
2287 msgstr "S_lå sammen"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2290 msgid "_Reverse"
2291 msgstr "_Omvendt"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2294 msgid "General"
2295 msgstr "Generelt"
2296
2297 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2298 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2299 #.
2300 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2301 #. * multiple pages on a sheet when printing
2302 #.
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2305 msgid "Left to right, top to bottom"
2306 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2307
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2310 msgid "Left to right, bottom to top"
2311 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2315 msgid "Right to left, top to bottom"
2316 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2320 msgid "Right to left, bottom to top"
2321 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2325 msgid "Top to bottom, left to right"
2326 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2330 msgid "Top to bottom, right to left"
2331 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2335 msgid "Bottom to top, left to right"
2336 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2340 msgid "Bottom to top, right to left"
2341 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2342
2343 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2344 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2345 #.
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2348 msgid "Page Ordering"
2349 msgstr "Siderekkefølge"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2352 msgid "Left to right"
2353 msgstr "Venstre til høyre"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2356 msgid "Right to left"
2357 msgstr "Høyre til venstre"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2360 msgid "Top to bottom"
2361 msgstr "Topp til bunn"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2364 msgid "Bottom to top"
2365 msgstr "Bunn til topp"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2368 msgid "Layout"
2369 msgstr "Utforming"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2372 msgid "T_wo-sided:"
2373 msgstr "T_osidig:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2376 msgid "Pages per _side:"
2377 msgstr "Ark per _side:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2380 msgid "Page or_dering:"
2381 msgstr "Si_derekkefølge:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2384 msgid "_Only print:"
2385 msgstr "K_un skriv ut:"
2386
2387 #. In enum order
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2389 msgid "All sheets"
2390 msgstr "Alle ark"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2393 msgid "Even sheets"
2394 msgstr "Like ark"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2397 msgid "Odd sheets"
2398 msgstr "Ulike ark"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2401 msgid "Sc_ale:"
2402 msgstr "Sk_aler:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2405 msgid "Paper"
2406 msgstr "Papir"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2409 msgid "Paper _type:"
2410 msgstr "Papir_type:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2413 msgid "Paper _source:"
2414 msgstr "Papi_rkilde:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2417 msgid "Output t_ray:"
2418 msgstr "U_tskuff:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2421 msgid "Or_ientation:"
2422 msgstr "Or_ientering:"
2423
2424 #. In enum order
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2426 msgid "Portrait"
2427 msgstr "Portrett"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2430 msgid "Landscape"
2431 msgstr "Landskap"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2434 msgid "Reverse portrait"
2435 msgstr "Omvendt portrett"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2438 msgid "Reverse landscape"
2439 msgstr "Omvendt landskap"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2442 msgid "Job Details"
2443 msgstr "Detaljer for jobb"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2446 msgid "Pri_ority:"
2447 msgstr "Pri_oritet:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2450 msgid "_Billing info:"
2451 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2454 msgid "Print Document"
2455 msgstr "Skriv ut dokument"
2456
2457 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2458 #. * in the print dialog
2459 #.
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2461 msgid "_Now"
2462 msgstr "_Nå"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2465 msgid "A_t:"
2466 msgstr "_Tid:"
2467
2468 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2469 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2470 #. * supported.
2471 #.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2473 msgid ""
2474 "Specify the time of print,\n"
2475 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2476 msgstr ""
2477 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2478 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2481 msgid "Time of print"
2482 msgstr "Tid for utskrift"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2485 msgid "On _hold"
2486 msgstr "På _vent"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2489 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2490 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2493 msgid "Add Cover Page"
2494 msgstr "Legg til omslag"
2495
2496 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2497 #. * dialog that controls the front cover page.
2498 #.
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2500 msgid "Be_fore:"
2501 msgstr "_Før:"
2502
2503 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2504 #. * dialog that controls the back cover page.
2505 #.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2507 msgid "_After:"
2508 msgstr "_Etter:"
2509
2510 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2511 #. * job-specific options in the print dialog
2512 #.
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2514 msgid "Job"
2515 msgstr "Jobb"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2518 msgid "Advanced"
2519 msgstr "Avansert"
2520
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2523 msgid "Image Quality"
2524 msgstr "Bildekvalitet"
2525
2526 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2528 msgid "Color"
2529 msgstr "Farge"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2534 msgid "Finishing"
2535 msgstr "Fullfører"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2538 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2539 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2542 msgid "Print"
2543 msgstr "Skriv ut"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2546 msgid "Select which type of documents are shown"
2547 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2550 #, c-format
2551 msgid "No item for URI '%s' found"
2552 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2555 msgid "Untitled filter"
2556 msgstr "Filter uten tittel"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2559 msgid "Could not remove item"
2560 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2563 msgid "Could not clear list"
2564 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2567 msgid "Copy _Location"
2568 msgstr "Kopier _adresse"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2571 msgid "_Remove From List"
2572 msgstr "Fje_rn fra listen"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2575 msgid "_Clear List"
2576 msgstr "_Tøm listen"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2579 msgid "Show _Private Resources"
2580 msgstr "Vis _private ressurser"
2581
2582 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2583 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2584 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2585 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2586 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2587 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2588 #. * right place when idly populating the menu in case the
2589 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2590 #. * recent chooser menu widget.
2591 #.
2592 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2593 msgid "No items found"
2594 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2595
2596 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2597 #, c-format
2598 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2599 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2600
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2602 #, c-format
2603 msgid "Open '%s'"
2604 msgstr "Åpne «%s»"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2607 msgid "Unknown item"
2608 msgstr "Ukjent oppføring"
2609
2610 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2611 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2612 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2613 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2614 #.
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2616 #, c-format
2617 msgctxt "recent menu label"
2618 msgid "_%d. %s"
2619 msgstr "_%d. %s"
2620
2621 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2622 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2625 #, c-format
2626 msgctxt "recent menu label"
2627 msgid "%d. %s"
2628 msgstr "%d. %s"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2634 #, c-format
2635 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2636 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2637
2638 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2639 #, c-format
2640 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2641 msgstr ""
2642 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2643
2644 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "Information"
2648 msgstr "Informasjon"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "Warning"
2653 msgstr "Advarsel"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Error"
2658 msgstr "Feil"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Question"
2663 msgstr "Spørsmål"
2664
2665 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2666 #. * need the mnemonics to be rationalized
2667 #.
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_About"
2671 msgstr "_Om"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "_Add"
2676 msgstr "_Legg til"
2677
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Apply"
2681 msgstr "_Bruk"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Bold"
2686 msgstr "_Uthevet"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Cancel"
2691 msgstr "_Avbryt"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_CD-ROM"
2696 msgstr "_CD-ROM"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Clear"
2701 msgstr "_Tøm"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_Close"
2706 msgstr "_Lukk"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "C_onnect"
2711 msgstr "K_oble til"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Convert"
2716 msgstr "_Konverter"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "_Copy"
2721 msgstr "_Kopier"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "Cu_t"
2726 msgstr "Klipp u_t"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Delete"
2731 msgstr "_Slett"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Discard"
2736 msgstr "_Forkast"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Disconnect"
2741 msgstr "Koble _fra"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Execute"
2746 msgstr "_Kjør"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Edit"
2751 msgstr "R_ediger"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_File"
2756 msgstr "_Fil"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Find"
2761 msgstr "_Finn"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "Find and _Replace"
2766 msgstr "Finn og e_rstatt"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Floppy"
2771 msgstr "_Diskett"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Fullscreen"
2776 msgstr "_Fullskjerm"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Leave Fullscreen"
2781 msgstr "For_lat fullskjerm"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_Bottom"
2787 msgstr "_Bunn"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_First"
2793 msgstr "_Første"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Last"
2799 msgstr "_Siste"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Top"
2805 msgstr "_Topp"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go back"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Back"
2811 msgstr "Til_bake"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go down"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Down"
2817 msgstr "Ne_d"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go forward"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Forward"
2823 msgstr "_Framover"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go up"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Up"
2829 msgstr "_Opp"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Hard Disk"
2834 msgstr "_Harddisk"
2835
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Help"
2839 msgstr "_Hjelp"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Home"
2844 msgstr "_Hjem"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "Increase Indent"
2849 msgstr "Rykk inn mer"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Decrease Indent"
2854 msgstr "Rykk inn mindre"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Index"
2859 msgstr "_Indeks"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "_Information"
2864 msgstr "_Informasjon"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Italic"
2869 msgstr "Kurs_iv"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Jump to"
2874 msgstr "_Hopp til"
2875
2876 #. This is about text justification, "centered text"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Center"
2880 msgstr "_Sentrer"
2881
2882 #. This is about text justification
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Fill"
2886 msgstr "_Fyll"
2887
2888 #. This is about text justification, "left-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Left"
2892 msgstr "_Venstre"
2893
2894 #. This is about text justification, "right-justified text"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Right"
2898 msgstr "Høy_re"
2899
2900 #. Media label, as in "fast forward"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Forward"
2904 msgstr "_Framover"
2905
2906 #. Media label, as in "next song"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "_Next"
2910 msgstr "_Neste"
2911
2912 #. Media label, as in "pause music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "P_ause"
2916 msgstr "P_ause"
2917
2918 #. Media label, as in "play music"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Play"
2922 msgstr "S_pill av"
2923
2924 #. Media label, as in  "previous song"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "Pre_vious"
2928 msgstr "_Forrige"
2929
2930 #. Media label
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "_Record"
2934 msgstr "_Ta opp"
2935
2936 #. Media label
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "R_ewind"
2940 msgstr "Spol tilbak_e"
2941
2942 #. Media label
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "_Stop"
2946 msgstr "_Stopp"
2947
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Network"
2951 msgstr "_Nettverk"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_New"
2956 msgstr "_Ny"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_No"
2961 msgstr "_Nei"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_OK"
2966 msgstr "_OK"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Open"
2971 msgstr "_Åpne"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Landscape"
2977 msgstr "Landskap"
2978
2979 #. Page orientation
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Portrait"
2983 msgstr "Portrett"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse landscape"
2989 msgstr "Omvendt landskap"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Reverse portrait"
2995 msgstr "Omvendt portrett"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Page Set_up"
3000 msgstr "Side_oppsett"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Paste"
3005 msgstr "_Lim inn"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Preferences"
3010 msgstr "_Brukervalg"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Print"
3015 msgstr "S_kriv ut"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Print Pre_view"
3020 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Properties"
3025 msgstr "E_genskaper"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Quit"
3030 msgstr "A_vslutt"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Redo"
3035 msgstr "_Gjenopprett"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Refresh"
3040 msgstr "Oppdate_r"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Remove"
3045 msgstr "Fje_rn"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Revert"
3050 msgstr "Fo_rkast"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Save"
3055 msgstr "_Lagre"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Save _As"
3060 msgstr "Lagre s_om"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Select _All"
3065 msgstr "Velg _alt"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Color"
3070 msgstr "_Farge"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Font"
3075 msgstr "Skri_ft"
3076
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Ascending"
3081 msgstr "_Stigende"
3082
3083 #. Sorting direction
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Descending"
3087 msgstr "S_ynkende"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "_Stavekontroll"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Stop"
3097 msgstr "_Stopp"
3098
3099 #. Font variant
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Strikethrough"
3103 msgstr "Gjennom_strek"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Undelete"
3108 msgstr "_Angre slett"
3109
3110 #. Font variant
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Underline"
3114 msgstr "_Understrek"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Undo"
3119 msgstr "_Angre"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Yes"
3124 msgstr "_Ja"
3125
3126 #. Zoom
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Normal Size"
3130 msgstr "_Normal størrelse"
3131
3132 #. Zoom
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Best _Fit"
3136 msgstr "Beste _tilpasning"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Zoom _In"
3141 msgstr "Zoom _inn"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Zoom _Out"
3146 msgstr "Zoom _ut"
3147
3148 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3150 #. * the state
3151 #.
3152 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3153 msgctxt "switch"
3154 msgid "ON"
3155 msgstr "PÅ"
3156
3157 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3158 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3159 #.
3160 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3161 msgctxt "switch"
3162 msgid "OFF"
3163 msgstr "AV"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3168 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3169
3170 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3171 #, c-format
3172 msgid "No deserialize function found for format %s"
3173 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3176 #, c-format
3177 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3178 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3181 #, c-format
3182 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3183 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3186 #, c-format
3187 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3188 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3191 #, c-format
3192 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3193 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3196 #, c-format
3197 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3198 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3201 #, c-format
3202 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3203 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3206 #, c-format
3207 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3208 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3211 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3212 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3217 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3221 #, c-format
3222 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3223 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3224
3225 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3226 #, c-format
3227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3228 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3233 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3239 msgstr ""
3240 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3245 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3250 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3255 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3258 #, c-format
3259 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3260 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3263 #, c-format
3264 msgid "A <%s> element has already been specified"
3265 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3268 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3269 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3272 msgid "Serialized data is malformed"
3273 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3276 msgid ""
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 msgstr ""
3279 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
3280 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3283 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3284 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3287 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3288 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3291 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3292 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3295 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3296 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3299 msgid "LRO Left-to-right _override"
3300 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3303 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3304 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3307 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3308 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3311 msgid "ZWS _Zero width space"
3312 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3315 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3316 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3319 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3320 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3321
3322 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3323 #, c-format
3324 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3325 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3326
3327 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3328 #, c-format
3329 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3330 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3331
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3333 msgid "Empty"
3334 msgstr "Tom"
3335
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3337 msgid "Volume"
3338 msgstr "Volum"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3341 msgid "Turns volume down or up"
3342 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3345 msgid "Adjusts the volume"
3346 msgstr "Justerer volumet"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3349 msgid "Volume Down"
3350 msgstr "Volum ned"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3353 msgid "Decreases the volume"
3354 msgstr "Senker volumet"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3357 msgid "Volume Up"
3358 msgstr "Volum opp"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3361 msgid "Increases the volume"
3362 msgstr "Hever volumet"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3365 msgid "Muted"
3366 msgstr "Dempet"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3369 msgid "Full Volume"
3370 msgstr "Fullt volum"
3371
3372 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3373 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3374 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3375 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3376 #.
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3378 #, c-format
3379 msgctxt "volume percentage"
3380 msgid "%d %%"
3381 msgstr "%d %%"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "asme_f"
3386 msgstr "asme_f"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "A0x2"
3391 msgstr "A0×2"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "A0"
3396 msgstr "A0"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "A0x3"
3401 msgstr "A0×3"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "A1"
3406 msgstr "A1"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "A10"
3411 msgstr "A10"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "A1x3"
3416 msgstr "A1×3"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "A1x4"
3421 msgstr "A1×4"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "A2"
3426 msgstr "A2"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "A2x3"
3431 msgstr "A2×3"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "A2x4"
3436 msgstr "A2×4"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A2x5"
3441 msgstr "A2×5"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A3"
3446 msgstr "A3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A3 Extra"
3451 msgstr "A3 ekstra"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A3x3"
3456 msgstr "A3×3"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A3x4"
3461 msgstr "A3×4"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A3x5"
3466 msgstr "A3×5"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A3x6"
3471 msgstr "A3×6"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A3x7"
3476 msgstr "A3×7"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A4"
3481 msgstr "A4"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A4 Extra"
3486 msgstr "A4 ekstra"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A4 Tab"
3491 msgstr "A4 tab"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A4x3"
3496 msgstr "A4×3"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A4x4"
3501 msgstr "A4×4"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A4x5"
3506 msgstr "A4×5"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A4x6"
3511 msgstr "A4×6"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A4x7"
3516 msgstr "A4×7"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A4x8"
3521 msgstr "A4×8"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A4x9"
3526 msgstr "A4×9"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A5"
3531 msgstr "A5"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A5 Extra"
3536 msgstr "A5 ekstra"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A6"
3541 msgstr "A6"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A7"
3546 msgstr "A7"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A8"
3551 msgstr "A8"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A9"
3556 msgstr "A9"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "B0"
3561 msgstr "B0"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "B1"
3566 msgstr "B1"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "B10"
3571 msgstr "B10"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "B2"
3576 msgstr "B2"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "B3"
3581 msgstr "B3"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "B4"
3586 msgstr "B4"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "B5 Extra"
3596 msgstr "B5 ekstra"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "B6"
3601 msgstr "B6"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "B6/C4"
3606 msgstr "B6/C4"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B7"
3611 msgstr "B7"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B8"
3616 msgstr "B8"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B9"
3621 msgstr "B9"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "C0"
3626 msgstr "C0"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "C1"
3631 msgstr "C1"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "C10"
3636 msgstr "C10"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "C2"
3641 msgstr "C2"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "C3"
3646 msgstr "C3"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "C4"
3651 msgstr "C4"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "C5"
3656 msgstr "C5"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "C6"
3661 msgstr "C6"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "C6/C5"
3666 msgstr "C6/C5"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "C7"
3671 msgstr "C7"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C7/C6"
3676 msgstr "C7/C6"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C8"
3681 msgstr "C8"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C9"
3686 msgstr "C9"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "DL Envelope"
3691 msgstr "DL konvolutt"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "RA0"
3696 msgstr "RA0"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "RA1"
3701 msgstr "RA1"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "RA2"
3706 msgstr "RA2"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "SRA0"
3711 msgstr "SRA0"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "SRA1"
3716 msgstr "SRA1"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "SRA2"
3721 msgstr "SRA2"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "JB0"
3726 msgstr "JB0"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "JB1"
3731 msgstr "JB1"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "JB10"
3736 msgstr "JB10"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "JB2"
3741 msgstr "JB2"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "JB3"
3746 msgstr "JB3"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "JB4"
3751 msgstr "JB4"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "JB5"
3756 msgstr "JB5"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "JB6"
3761 msgstr "JB6"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "JB7"
3766 msgstr "JB7"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "JB8"
3771 msgstr "JB8"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB9"
3776 msgstr "JB9"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "jis exec"
3781 msgstr "jis exec"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Choukei 2 Envelope"
3786 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Choukei 3 Envelope"
3791 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 4 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "hagaki (postcard)"
3801 msgstr "hagaki (postkort)"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "kahu Envelope"
3806 msgstr "kahu konvolutt"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "kaku2 Envelope"
3811 msgstr "kaku2 konvolutt"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "oufuku (reply postcard)"
3816 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "you4 Envelope"
3821 msgstr "you4 konvolutt"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "10x11"
3826 msgstr "10×11"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "10x13"
3831 msgstr "10×13"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "10x14"
3836 msgstr "10×14"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "10x15"
3841 msgstr "10×15"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "11x12"
3846 msgstr "11×12"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "11x15"
3851 msgstr "11×15"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "12x19"
3856 msgstr "12×19"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "5x7"
3861 msgstr "5×7"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "6x9 Envelope"
3866 msgstr "6×9 konvolutt"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "7x9 Envelope"
3871 msgstr "7×9 konvolutt"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "9x11 Envelope"
3876 msgstr "9×11 konvolutt"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "a2 Envelope"
3881 msgstr "a2 konvolutt"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "Arch A"
3886 msgstr "Arch A"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "Arch B"
3891 msgstr "Arch B"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "Arch C"
3896 msgstr "Arch C"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "Arch D"
3901 msgstr "Arch D"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch E"
3906 msgstr "Arch E"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "b-plus"
3911 msgstr "b-pluss"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "c"
3916 msgstr "c"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "c5 Envelope"
3921 msgstr "c5 konvolutt"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "d"
3926 msgstr "d"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "e"
3931 msgstr "e"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "edp"
3936 msgstr "edp"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "European edp"
3941 msgstr "Europeisk edp"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Executive"
3946 msgstr "Executive"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "f"
3951 msgstr "f"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "FanFold European"
3956 msgstr "FanFold europeisk"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "FanFold US"
3961 msgstr "FanFold US"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold German Legal"
3966 msgstr "FanFold German juridisk"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Government Legal"
3971 msgstr "Offentlig juridisk"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Government Letter"
3976 msgstr "Offentlig brev"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Index 3x5"
3981 msgstr "Indeks 3×5"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3986 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Index 4x6 ext"
3991 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 5x8"
3996 msgstr "Indeks 5×8"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Invoice"
4001 msgstr "Faktura"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Tabloid"
4006 msgstr "Tabloid"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "US Legal"
4011 msgstr "US juridisk"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "US Legal Extra"
4016 msgstr "US juridisk ekstra"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "US Letter"
4021 msgstr "US brev"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Letter Extra"
4026 msgstr "US brev ekstra"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Letter Plus"
4031 msgstr "US brev pluss"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Monarch Envelope"
4036 msgstr "Monark konvolutt"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "#10 Envelope"
4041 msgstr "#10 konvolutt"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "#11 Envelope"
4046 msgstr "#11 konvolutt"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#12 Envelope"
4051 msgstr "#12 konvolutt"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#14 Envelope"
4056 msgstr "#14 konvolutt"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#9 Envelope"
4061 msgstr "#9 konvolutt"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Personal Envelope"
4066 msgstr "Personlig konvolutt"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Quarto"
4071 msgstr "Quarto"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Super A"
4076 msgstr "Super A"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Super B"
4081 msgstr "Super B"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Wide Format"
4086 msgstr "Bredt format"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Dai-pa-kai"
4091 msgstr "Dai-pa-kai"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Folio"
4096 msgstr "Folie"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Folio sp"
4101 msgstr "Folie sp"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Invite Envelope"
4106 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Italian Envelope"
4111 msgstr "Italiensk konvolutt"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "juuro-ku-kai"
4116 msgstr "juuro-ku-kai"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "pa-kai"
4121 msgstr "pa-kai"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Postfix Envelope"
4126 msgstr "Postfiks konvolutt"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Small Photo"
4131 msgstr "Lite bilde"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc1 Envelope"
4136 msgstr "prc1 konvolutt"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc10 Envelope"
4141 msgstr "prc10 konvolutt"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc 16k"
4146 msgstr "prc 16k"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc2 Envelope"
4151 msgstr "prc2 konvolutt"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc3 Envelope"
4156 msgstr "prc3 konvolutt"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc 32k"
4161 msgstr "prc 32k"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc4 Envelope"
4166 msgstr "prc4 konvolutt"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc5 Envelope"
4171 msgstr "prc5 konvolutt"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc6 Envelope"
4176 msgstr "prc6 konvolutt"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc7 Envelope"
4181 msgstr "prc7 konvolutt"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc8 Envelope"
4186 msgstr "prc8 konvolutt"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc9 Envelope"
4191 msgstr "prc9 konvolutt"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "ROC 16k"
4196 msgstr "ROC 16k"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "ROC 8k"
4201 msgstr "ROC 8k"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to write header\n"
4206 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to write hash table\n"
4211 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4212
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed to write folder index\n"
4216 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4219 #, c-format
4220 msgid "Failed to rewrite header\n"
4221 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4226 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4231 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4234 #, c-format
4235 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4236 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4239 #, c-format
4240 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4241 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4244 #, c-format
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4246 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4249 #, c-format
4250 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4251 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4254 #, c-format
4255 msgid "Cache file created successfully.\n"
4256 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4259 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4260 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4263 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4264 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4267 msgid "Don't include image data in the cache"
4268 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4271 msgid "Output a C header file"
4272 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4275 msgid "Turn off verbose output"
4276 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4279 msgid "Validate existing icon cache"
4280 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4283 #, c-format
4284 msgid "File not found: %s\n"
4285 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4288 #, c-format
4289 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4290 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4293 #, c-format
4294 msgid "No theme index file.\n"
4295 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "No theme index file in '%s'.\n"
4301 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4302 msgstr ""
4303 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4304 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4305
4306 #. ID
4307 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4308 msgid "Amharic (EZ+)"
4309 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4310
4311 #. ID
4312 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4313 msgid "Cedilla"
4314 msgstr "Cedilla"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4318 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4319 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4323 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4324 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imipa.c:143
4328 msgid "IPA"
4329 msgstr "IPA"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4333 msgid "Multipress"
4334 msgstr "Multipress"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imthai.c:33
4338 msgid "Thai-Lao"
4339 msgstr "Thai-Lao"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4343 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4344 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4348 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4349 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4353 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4354 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imxim.c:26
4358 msgid "X Input Method"
4359 msgstr "X-inndatametode"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4363 msgid "Username:"
4364 msgstr "Brukernavn:"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4368 msgid "Password:"
4369 msgstr "Passord:"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4375 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4378 #, c-format
4379 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4380 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4385 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4388 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4389 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4394 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4397 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4398 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4403 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4408 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4413 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4416 #, c-format
4417 msgid "Authentication is required on %s"
4418 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4421 msgid "Domain:"
4422 msgstr "Domene:"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4427 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4430 #, c-format
4431 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4432 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4435 msgid "Authentication is required to print this document"
4436 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4441 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4446 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4447
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4452 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4453
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4458 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4459
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4464 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4465
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4473 #, c-format
4474 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4475 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4476
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4478 #, c-format
4479 msgid "The door is open on printer '%s'."
4480 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4485 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4488 #, c-format
4489 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4490 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4495 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4498 #, c-format
4499 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4500 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4501
4502 #. Translators: this is a printer status.
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4504 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4505 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4506
4507 #. Translators: this is a printer status.
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4509 msgid "Rejecting Jobs"
4510 msgstr "Avviser jobber"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4513 msgid "Two Sided"
4514 msgstr "Tosidig"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4517 msgid "Paper Type"
4518 msgstr "Papirtype"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4521 msgid "Paper Source"
4522 msgstr "Papirkilde"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4525 msgid "Output Tray"
4526 msgstr "Utskuff"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4529 msgid "Resolution"
4530 msgstr "Oppløsning"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4533 msgid "GhostScript pre-filtering"
4534 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4537 msgid "One Sided"
4538 msgstr "Ensidig"
4539
4540 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4542 msgid "Long Edge (Standard)"
4543 msgstr "Lang kant (standard)"
4544
4545 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4547 msgid "Short Edge (Flip)"
4548 msgstr "Kort kant (vend)"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4554 msgid "Auto Select"
4555 msgstr "Velg automatisk"
4556
4557 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4558 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4564 msgid "Printer Default"
4565 msgstr "Forvalg for skriver"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4569 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4570 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4571
4572 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4574 msgid "Convert to PS level 1"
4575 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4579 msgid "Convert to PS level 2"
4580 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4584 msgid "No pre-filtering"
4585 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4586
4587 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4588 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4590 msgid "Miscellaneous"
4591 msgstr "Forskjellig"
4592
4593 #. Translators: These strings name the possible values of the
4594 #. * job priority option in the print dialog
4595 #.
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4597 msgid "Urgent"
4598 msgstr "Haster"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4601 msgid "High"
4602 msgstr "Høy"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4605 msgid "Medium"
4606 msgstr "Middels"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4609 msgid "Low"
4610 msgstr "Lav"
4611
4612 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4613 #. * in the print dialog
4614 #.
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4616 msgid "Job Priority"
4617 msgstr "Prioritet for jobb"
4618
4619 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4620 #. * in the print dialog
4621 #.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4623 msgid "Billing Info"
4624 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4625
4626 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4627 #. * pages that the printing system may support.
4628 #.
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4630 msgid "None"
4631 msgstr "Ingen"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4634 msgid "Classified"
4635 msgstr "Klassifisert"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4638 msgid "Confidential"
4639 msgstr "Konfidensiell"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4642 msgid "Secret"
4643 msgstr "Hemmelig"
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4646 msgid "Standard"
4647 msgstr "Vanlig"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4650 msgid "Top Secret"
4651 msgstr "Topphemmelig"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4654 msgid "Unclassified"
4655 msgstr "Ikke klassifisert"
4656
4657 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4658 #. * in the print dialog
4659 #.
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4661 msgid "Pages per Sheet"
4662 msgstr "Sider per ark"
4663
4664 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4665 #. * dialog that controls the front cover page.
4666 #.
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4668 msgid "Before"
4669 msgstr "Før"
4670
4671 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4672 #. * dialog that controls the back cover page.
4673 #.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4675 msgid "After"
4676 msgstr "Etter"
4677
4678 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4679 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4680 #. * or 'on hold'
4681 #.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4683 msgid "Print at"
4684 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4685
4686 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4687 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4688 #.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4690 msgid "Print at time"
4691 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4692
4693 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4694 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4695 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4698 #, c-format
4699 msgid "Custom %sx%s"
4700 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4703 msgid "Printer Profile"
4704 msgstr "Skriverprofil"
4705
4706 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4708 msgid "Unavailable"
4709 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4710
4711 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4712 #. * it hasn't registered the device with colord
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4714 msgid "Color management unavailable"
4715 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4716
4717 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4719 msgid "No profile available"
4720 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4721
4722 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4724 msgid "Unspecified profile"
4725 msgstr "Uspesifisert profil"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4728 msgid "output"
4729 msgstr "utdata"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4732 msgid "Print to File"
4733 msgstr "Skriv ut til fil"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4736 msgid "PDF"
4737 msgstr "PDF"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4740 msgid "Postscript"
4741 msgstr "Postscript"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 msgid "SVG"
4745 msgstr "SVG"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4748 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4749 msgid "Pages per _sheet:"
4750 msgstr "_Sider per ark:"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4753 msgid "File"
4754 msgstr "Fil"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4757 msgid "_Output format"
4758 msgstr "F_ormat"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4761 msgid "Print to LPR"
4762 msgstr "Skriv ut til LPR"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4765 msgid "Pages Per Sheet"
4766 msgstr "Sider per ark"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4769 msgid "Command Line"
4770 msgstr "Kommandolinje"
4771
4772 #. SUN_BRANDING
4773 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4774 msgid "printer offline"
4775 msgstr "skriver er frakoblet"
4776
4777 #. SUN_BRANDING
4778 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4779 msgid "ready to print"
4780 msgstr "klar til å skrive ut"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4784 msgid "processing job"
4785 msgstr "prosesserer jobb"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4789 msgid "paused"
4790 msgstr "på pause"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4794 msgid "unknown"
4795 msgstr "ukjent"
4796
4797 #. default filename used for print-to-test
4798 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4799 #, c-format
4800 msgid "test-output.%s"
4801 msgstr "testutfil.%s"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4804 msgid "Print to Test Printer"
4805 msgstr "Skriv ut til testskriver"