]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
GTK+-2.0.0 rc1
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-24 17:27+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
16 #, c-format
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
21 #, c-format
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
26 #, c-format
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
74 #, c-format
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
100 "disimpan:i %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
115
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
117 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
118 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
119
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
121 msgid "BMP image has unsupported header size"
122 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
123
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
125 msgid "BMP image has bogus header data"
126 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
127
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
129 #, c-format
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
167 #, c-format
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
176 #, c-format
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Kod teruk berlaku"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
206 #, c-format
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
212 msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
215 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
216 msgstr ""
217 "Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
220 msgid ""
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "colormap."
223 msgstr ""
224 "Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
231 #, c-format
232 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
233 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
236 msgid ""
237 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
238 "memory"
239 msgstr ""
240 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
241 "membebaskan memori"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
244 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
245 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
251 "parsed."
252 msgstr ""
253 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
254 "dihantar."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
260 msgstr ""
261 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
264 #, c-format
265 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
266 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
269 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
270 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
276 "applications to reduce memory usage"
277 msgstr ""
278 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
279 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
282 msgid "Fatal error reading PNG image file"
283 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
286 #, c-format
287 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
288 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
291 msgid ""
292 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
293 msgstr ""
294 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
295 "banyak pun 79 aksara."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
298 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
299 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
302 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
303 msgstr ""
304 "Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
307 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
308 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
311 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
312 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
316 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
319 msgid "PNM file has an image width of 0"
320 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
323 msgid "PNM file has an image height of 0"
324 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
327 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
328 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
331 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
332 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
335 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
336 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
339 msgid "Raw PNM image type is invalid"
340 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
343 msgid "PNM image format is invalid"
344 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
347 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
348 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
351 msgid "Premature end-of-file encountered"
352 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
355 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
356 msgstr ""
357 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
360 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
361 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
364 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
365 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
368 msgid "Unexpected end of PNM image data"
369 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
372 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
373 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
376 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
377 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
380 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
381 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
384 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
385 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
388 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
389 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
392 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
393 msgstr "fread()  gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
396 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
397 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
400 msgid "Can't allocate new pixbuf"
401 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
404 msgid "Can't allocate colormap structure"
405 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
408 msgid "Can't allocate colormap entries"
409 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
412 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
413 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
416 msgid "Can't allocate TGA header memory"
417 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
420 msgid "TGA image has invalid dimensions"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
424 msgid "TGA image comment length is too long"
425 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
428 msgid "TGA image type not supported"
429 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
432 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
433 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
436 msgid "Excess data in file"
437 msgstr ""
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
440 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
441 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
444 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
445 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
448 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
449 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
452 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
453 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
456 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
457 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
460 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
461 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
464 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
465 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
468 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
469 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
472 msgid "Can't allocate pixbuf"
473 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
476 msgid "Unsupported TGA image type"
477 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
480 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
481 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
484 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
485 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
488 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
489 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
492 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
493 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
496 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
497 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
500 msgid "Failed to open TIFF image"
501 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
504 msgid "TIFFClose operation failed"
505 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
508 msgid "Failed to load TIFF image"
509 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
512 msgid "Image has zero width"
513 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
516 msgid "Image has zero height"
517 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
520 msgid "Not enough memory to load image"
521 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
524 msgid "Couldn't save the rest"
525 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
528 msgid "Invalid XBM file"
529 msgstr "Fail XBM tidak sah"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
532 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
533 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
536 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
537 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
540 msgid "No XPM header found"
541 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
544 msgid "XPM file has image width <= 0"
545 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
548 msgid "XPM file has image height <= 0"
549 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
552 msgid "XPM file has invalid number of colors"
553 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
556 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
557 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
560 msgid "Can't read XPM colormap"
561 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
564 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
565 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
568 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
569 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
570
571 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
572 msgid "Image header corrupt"
573 msgstr "Pengepala imej rosak"
574
575 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
576 msgid "Image format unknown"
577 msgstr "Format imej tidak diketahui"
578
579 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
580 msgid "Image pixel data corrupt"
581 msgstr "Data piksel imej rosak"
582
583 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
584 #, c-format
585 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
586 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
594 msgid "Shift"
595 msgstr ""
596
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #. * this.
601 #.
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
603 msgid "Ctrl"
604 msgstr ""
605
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #. * this.
610 #.
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
612 msgid "Alt"
613 msgstr ""
614
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
616 msgid "Accelerator Closure"
617 msgstr "Penutupan Pemecut"
618
619 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
620 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
621 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
622
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
624 msgid "Accelerator Widget"
625 msgstr "Widget Pemecut"
626
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
628 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
629 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
630
631 #: gtk/gtkalignment.c:102
632 msgid "Horizontal alignment"
633 msgstr "Jajaran mengufuk"
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:103
636 msgid ""
637 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
638 "right aligned"
639 msgstr ""
640 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
641 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
642
643 #: gtk/gtkalignment.c:112
644 msgid "Vertical alignment"
645 msgstr "Jajaran menegak"
646
647 #: gtk/gtkalignment.c:113
648 msgid ""
649 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
650 "bottom aligned"
651 msgstr ""
652 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
653 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
654
655 #: gtk/gtkalignment.c:121
656 msgid "Horizontal scale"
657 msgstr "Skala mengufuk"
658
659 #: gtk/gtkalignment.c:122
660 msgid ""
661 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
662 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
663 msgstr ""
664 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
665 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
666 "semua"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:130
669 msgid "Vertical scale"
670 msgstr "Skala menegak"
671
672 #: gtk/gtkalignment.c:131
673 msgid ""
674 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
675 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
676 msgstr ""
677 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
678 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
679 "semua"
680
681 #: gtk/gtkarrow.c:98
682 msgid "Arrow direction"
683 msgstr "Hala panah"
684
685 #: gtk/gtkarrow.c:99
686 msgid "The direction the arrow should point"
687 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
688
689 #: gtk/gtkarrow.c:106
690 msgid "Arrow shadow"
691 msgstr "Bayang panah"
692
693 #: gtk/gtkarrow.c:107
694 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
695 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
696
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
698 msgid "Horizontal Alignment"
699 msgstr "Jajaran Mengufuk"
700
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
702 msgid "X alignment of the child"
703 msgstr "Jajaran X anak"
704
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
706 msgid "Vertical Alignment"
707 msgstr "Jajaran Menegak"
708
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
710 msgid "Y alignment of the child"
711 msgstr "Jajaran Y anak"
712
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
714 msgid "Ratio"
715 msgstr "Nisbah"
716
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
718 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
719 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
720
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
722 msgid "Obey child"
723 msgstr "Ikut anak"
724
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
726 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
727 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
728
729 #: gtk/gtkbbox.c:115
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Lebar minima anak"
732
733 #: gtk/gtkbbox.c:116
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:124
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Tinggi minima anak"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:125
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
744
745 #: gtk/gtkbbox.c:133
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:134
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:142
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:143
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:151
762 msgid "Layout style"
763 msgstr "Gaya layout"
764
765 #: gtk/gtkbbox.c:152
766 msgid ""
767 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
768 "edge, start and end"
769 msgstr ""
770 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
771 "spread, edge, start and end"
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:160
774 msgid "Secondary"
775 msgstr "Sekunder"
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:161
778 msgid ""
779 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
780 "g., help buttons."
781 msgstr ""
782 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
783 "bantuan."
784
785 #: gtk/gtkbox.c:125
786 msgid "Spacing"
787 msgstr "Jarak ruang"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:126
790 msgid "The amount of space between children."
791 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
792
793 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
794 msgid "Homogeneous"
795 msgstr "Seragam"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:136
798 msgid "Whether the children should all be the same size."
799 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
802 msgid "Label"
803 msgstr "Label"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:190
806 msgid ""
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
808 "widget."
809 msgstr ""
810 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Guna garisbawah"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
817 msgid ""
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
820 msgstr ""
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:205
823 msgid "Use stock"
824 msgstr "Guna stok"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:206
827 msgid ""
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 msgstr ""
830 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
831 "dipaparkan"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:213
834 msgid "Border relief"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:214
838 msgid "The border relief style."
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:265
842 msgid "Default Spacing"
843 msgstr "Jarak Ruang Default"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:266
846 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
847 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:272
850 msgid "Default Outside Spacing"
851 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:273
854 msgid ""
855 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
856 "border"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:278
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Sesaran X anak"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:279
864 msgid ""
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:286
869 msgid "Child Y Displacement"
870 msgstr "Sesaran Y anak"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:287
873 msgid ""
874 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
878 msgid "mode"
879 msgstr "mod"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
883 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
886 msgid "visible"
887 msgstr "kebolehlihatan"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
890 msgid "Display the cell"
891 msgstr "Papar sel"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
894 msgid "xalign"
895 msgstr "xalign"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
898 msgid "The x-align."
899 msgstr "Jajaran-x"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
902 msgid "yalign"
903 msgstr "yalign"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
906 msgid "The y-align."
907 msgstr "Jajaran-y"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
910 msgid "xpad"
911 msgstr "xpad"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
914 msgid "The xpad."
915 msgstr "xpad"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
918 msgid "ypad"
919 msgstr "ypad"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
922 msgid "The ypad."
923 msgstr "ypad"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
926 msgid "width"
927 msgstr "lebar"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
930 msgid "The fixed width."
931 msgstr "Lebar tetap."
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
934 msgid "height"
935 msgstr "tinggi"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
938 msgid "The fixed height."
939 msgstr "Ketinggian tetap."
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
942 msgid "Is Expander"
943 msgstr "Adalah Pengembang"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
946 msgid "Row has children."
947 msgstr "Baris mempunyai anak."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
950 msgid "Is Expanded"
951 msgstr "adalah dikembangkan"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
958 msgid "Pixbuf Object"
959 msgstr "Objek Pixbuf"
960
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
962 msgid "The pixbuf to render."
963 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
964
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
966 msgid "Pixbuf Expander Open"
967 msgstr ""
968
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
970 msgid "Pixbuf for open expander."
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
974 msgid "Pixbuf Expander Closed"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
978 msgid "Pixbuf for closed expander."
979 msgstr ""
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
982 msgid "Text"
983 msgstr "Teks"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
986 msgid "Text to render"
987 msgstr "Teks untuk dirender"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
990 msgid "Markup"
991 msgstr "Markup"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
994 msgid "Marked up text to render"
995 msgstr "Markup teks untuk dirender"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
998 msgid "Attributes"
999 msgstr "Atribut"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1002 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1003 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1006 msgid "Background color name"
1007 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1010 msgid "Background color as a string"
1011 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1014 msgid "Background color"
1015 msgstr "Warna latarbelakang"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1018 msgid "Background color as a GdkColor"
1019 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1022 msgid "Foreground color name"
1023 msgstr "Nama warna latardepan"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1026 msgid "Foreground color as a string"
1027 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1030 msgid "Foreground color"
1031 msgstr "Warna latardepan"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1034 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1035 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1038 #: gtk/gtktextview.c:566
1039 msgid "Editable"
1040 msgstr "boleh diedit"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1043 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1044 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1047 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1048 msgid "Font"
1049 msgstr "Font"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1052 msgid "Font description as a string"
1053 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1056 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1057 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1060 msgid "Font family"
1061 msgstr "Keluarga Font:"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1064 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1065 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1068 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1069 msgid "Font style"
1070 msgstr "Gaya font"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1073 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1074 msgid "Font variant"
1075 msgstr "Variant font"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1078 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1079 msgid "Font weight"
1080 msgstr "Berat font"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1083 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1084 msgid "Font stretch"
1085 msgstr "Keregangan font"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1088 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1089 msgid "Font size"
1090 msgstr "Saiz font"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1093 msgid "Font points"
1094 msgstr "Titik Font"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1097 msgid "Font size in points"
1098 msgstr "Saiz font dalam titik"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1101 msgid "Font scale"
1102 msgstr "Skala font"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1105 msgid "Font scaling factor"
1106 msgstr "Faktor skala font"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1109 msgid "Rise"
1110 msgstr "Naik"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1113 msgid ""
1114 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1115 msgstr ""
1116 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1119 msgid "Strikethrough"
1120 msgstr "Coret tembus"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1123 msgid "Whether to strike through the text"
1124 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1127 msgid "Underline"
1128 msgstr "Garisbawah"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1131 msgid "Style of underline for this text"
1132 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1135 msgid "Background set"
1136 msgstr "Set latar belakang"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1139 msgid "Whether this tag affects the background color"
1140 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1143 msgid "Foreground set"
1144 msgstr "Set latardepan"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1147 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1148 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1151 msgid "Editability set"
1152 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1155 msgid "Whether this tag affects text editability"
1156 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1159 msgid "Font family set"
1160 msgstr "Set keluarga font"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1163 msgid "Whether this tag affects the font family"
1164 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1167 msgid "Font style set"
1168 msgstr "Set gaya Font:"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1171 msgid "Whether this tag affects the font style"
1172 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1175 msgid "Font variant set"
1176 msgstr "Set variant font"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1179 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1180 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1183 msgid "Font weight set"
1184 msgstr "Set berat font"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1187 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1188 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1191 msgid "Font stretch set"
1192 msgstr "Set keregangan font"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1195 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1196 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1199 msgid "Font size set"
1200 msgstr "Set saiz font"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1203 msgid "Whether this tag affects the font size"
1204 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1207 msgid "Font scale set"
1208 msgstr "Set skala font"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1211 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1212 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1215 msgid "Rise set"
1216 msgstr "Set Angkat"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1219 msgid "Whether this tag affects the rise"
1220 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1223 msgid "Strikethrough set"
1224 msgstr "Set coret tembus"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1227 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1228 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1231 msgid "Underline set"
1232 msgstr "Set garisbawah"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1235 msgid "Whether this tag affects underlining"
1236 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1239 msgid "Toggle state"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1243 msgid "The toggle state of the button"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1247 msgid "Activatable"
1248 msgstr "Boleh diaktifkan"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1251 msgid "The toggle button can be activated"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1255 msgid "Radio state"
1256 msgstr "Keadaan Radio"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1259 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1263 msgid "Indicator Size"
1264 msgstr "Saiz Penunjuk"
1265
1266 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1267 msgid "Size of check or radio indicator"
1268 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1269
1270 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1271 msgid "Indicator Spacing"
1272 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1273
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1275 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1276 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1277
1278 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1279 msgid "Active"
1280 msgstr "Aktif"
1281
1282 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1283 msgid "Whether the menu item is checked."
1284 msgstr "Samada item menu dicheck."
1285
1286 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1287 msgid "Inconsistent"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1291 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1295 msgid ""
1296 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1297 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1298 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1302 msgid ""
1303 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1304 "it for use in the future."
1305 msgstr ""
1306 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1307 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1308
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1310 msgid "_Save color here"
1311 msgstr "_Simpan warna di sini"
1312
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1314 msgid ""
1315 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1316 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1317 msgstr ""
1318 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1319 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1320 "di sini.\""
1321
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1323 msgid "Has Opacity Control"
1324 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1327 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1328 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1331 msgid "Has palette"
1332 msgstr "Mempunyai palet"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1335 msgid "Whether a palette should be used"
1336 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1339 msgid "Current Color"
1340 msgstr "Warna Semasa"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1343 msgid "The current color"
1344 msgstr "Warna semasa"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1347 msgid "Current Alpha"
1348 msgstr "Alfa semasa"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1351 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1352 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1355 msgid "Custom palette"
1356 msgstr "Pelet sendiri"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1359 msgid "Palette to use in the color selector"
1360 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1363 msgid ""
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 msgstr ""
1367 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1368 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1371 msgid ""
1372 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1373 "that color."
1374 msgstr ""
1375 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1376 "dipilih."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1379 msgid "_Hue:"
1380 msgstr "_Hue:"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1383 msgid "Position on the color wheel."
1384 msgstr "Posisi roda warna."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1387 msgid "_Saturation:"
1388 msgstr "Ke_tepuan:"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1391 msgid "\"Deepness\" of the color."
1392 msgstr "\"Deepness\" warna."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1395 msgid "_Value:"
1396 msgstr "_Nilai:"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1399 msgid "Brightness of the color."
1400 msgstr "Kecerahan warna."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1403 msgid "_Red:"
1404 msgstr "Me_rah:"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1407 msgid "Amount of red light in the color."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1411 msgid "_Green:"
1412 msgstr "_Hijau:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1415 msgid "Amount of green light in the color."
1416 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1419 msgid "_Blue:"
1420 msgstr "_Biru:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1423 msgid "Amount of blue light in the color."
1424 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1427 msgid "_Opacity:"
1428 msgstr "_Opacity:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1431 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1432 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1435 msgid "Color _Name:"
1436 msgstr "_Nama Warna:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1439 msgid ""
1440 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1441 "such as 'orange' in this entry."
1442 msgstr ""
1443 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1444 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1447 msgid "_Palette"
1448 msgstr "_Palet"
1449
1450 #: gtk/gtkcombo.c:139
1451 msgid "Enable arrow keys"
1452 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1453
1454 #: gtk/gtkcombo.c:140
1455 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1456 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1457
1458 #: gtk/gtkcombo.c:146
1459 msgid "Always enable arrows"
1460 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1461
1462 #: gtk/gtkcombo.c:147
1463 msgid ""
1464 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1465 msgstr ""
1466 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1467 "tersenarai"
1468
1469 #: gtk/gtkcombo.c:153
1470 msgid "Case sensitive"
1471 msgstr "Case sensitive"
1472
1473 #: gtk/gtkcombo.c:154
1474 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkcombo.c:161
1478 msgid "Allow empty"
1479 msgstr "Izinkan kosong"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:162
1482 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1483 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:169
1486 msgid "Value in list"
1487 msgstr "Nilai pada senarai"
1488
1489 #: gtk/gtkcombo.c:170
1490 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1491 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1492
1493 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1494 msgid "Resize mode"
1495 msgstr "Mod ubahsaiz"
1496
1497 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1498 msgid "Specify how resize events are handled"
1499 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1500
1501 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1502 msgid "Border width"
1503 msgstr "Lebar sempadan"
1504
1505 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1506 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1507 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1508
1509 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1510 msgid "Child"
1511 msgstr "Anak"
1512
1513 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1514 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1515 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1516
1517 #: gtk/gtkcurve.c:121
1518 msgid "Curve type"
1519 msgstr "Jenis lekuk"
1520
1521 #: gtk/gtkcurve.c:122
1522 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1523 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1524
1525 #: gtk/gtkcurve.c:130
1526 msgid "Minimum X"
1527 msgstr "X minima"
1528
1529 #: gtk/gtkcurve.c:131
1530 msgid "Minimum possible value for X"
1531 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1532
1533 #: gtk/gtkcurve.c:140
1534 msgid "Maximum X"
1535 msgstr "X maksima"
1536
1537 #: gtk/gtkcurve.c:141
1538 msgid "Maximum possible X value."
1539 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1540
1541 #: gtk/gtkcurve.c:150
1542 msgid "Minimum Y"
1543 msgstr "Y minima"
1544
1545 #: gtk/gtkcurve.c:151
1546 msgid "Minimum possible value for Y"
1547 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1548
1549 #: gtk/gtkcurve.c:160
1550 msgid "Maximum Y"
1551 msgstr "Y maksima"
1552
1553 #: gtk/gtkcurve.c:161
1554 msgid "Maximum possible value for Y"
1555 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1556
1557 #: gtk/gtkdialog.c:128
1558 msgid "Has separator"
1559 msgstr "Mempunyai pemisah"
1560
1561 #: gtk/gtkdialog.c:129
1562 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1563 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1564
1565 #: gtk/gtkdialog.c:152
1566 msgid "Content area border"
1567 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1568
1569 #: gtk/gtkdialog.c:153
1570 msgid "Width of border around the main dialog area"
1571 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1572
1573 #: gtk/gtkdialog.c:160
1574 msgid "Button spacing"
1575 msgstr "Jarak ruang butang"
1576
1577 #: gtk/gtkdialog.c:161
1578 msgid "Spacing between buttons"
1579 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1580
1581 #: gtk/gtkdialog.c:169
1582 msgid "Action area border"
1583 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1584
1585 #: gtk/gtkdialog.c:170
1586 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1587 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1590 msgid "Cursor Position"
1591 msgstr "Posisi Kursor"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1594 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1595 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1598 msgid "Selection Bound"
1599 msgstr "Sempadan Pilihan"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1602 msgid ""
1603 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1604 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:456
1607 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1608 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:463
1611 msgid "Maximum length"
1612 msgstr "Panjang maksima"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:464
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1617 msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:472
1620 msgid "Visibility"
1621 msgstr "Kebolehlihatan"
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:473
1624 msgid ""
1625 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1626 "mode)"
1627 msgstr ""
1628 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1629 "katalaluan)"
1630
1631 #: gtk/gtkentry.c:480
1632 msgid "Has Frame"
1633 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:481
1636 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1637 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:488
1640 msgid "Invisible character"
1641 msgstr "Aksara ghaib"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:489
1644 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1645 msgstr ""
1646 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:496
1649 msgid "Activates default"
1650 msgstr "Aktifkan default"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:497
1653 msgid ""
1654 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1655 "dialog) when Enter is pressed."
1656 msgstr ""
1657 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1658 "Enter ditekan."
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:503
1661 msgid "Width in chars"
1662 msgstr "Lebar dalam aksara"
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:504
1665 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1666 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:513
1669 msgid "Scroll offset"
1670 msgstr "Offset skrol"
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:514
1673 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1674 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:524
1677 msgid "The contents of the entry"
1678 msgstr "Kandungan kemasukan"
1679
1680 #: gtk/gtkentry.c:728
1681 msgid "Select on focus"
1682 msgstr "Pilih pada fokus"
1683
1684 #: gtk/gtkentry.c:729
1685 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1686 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1687
1688 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1689 msgid "Select All"
1690 msgstr "Pilih Semua"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1693 msgid "Input Methods"
1694 msgstr "Method input"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1697 msgid "_Insert Unicode control character"
1698 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1701 msgid "Filename"
1702 msgstr "Namafail"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1705 msgid "The currently selected filename."
1706 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1709 msgid "Show file operations"
1710 msgstr "Papar operasi fail"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1713 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1714 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1717 msgid "Select multiple"
1718 msgstr "Pilih pelbagai"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1721 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1722 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1725 msgid "Folders"
1726 msgstr "Folder"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1729 msgid "Fol_ders"
1730 msgstr "Fol_der"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1733 msgid "Files"
1734 msgstr "Fail"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1737 msgid "_Files"
1738 msgstr "_Fail"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1741 #, c-format
1742 msgid "Folder unreadable: %s"
1743 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1749 "availible to this program.\n"
1750 "Are you sure that you want to select it?"
1751 msgstr ""
1752 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1753 "untuk program ini.\n"
1754 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1757 msgid "_New Folder"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1761 msgid "De_lete File"
1762 msgstr "Pa_dam Fail"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1765 msgid "_Rename File"
1766 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1772 msgstr ""
1773 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1779 "%s"
1780 msgstr ""
1781 "Ralat menukarnama folder  \"%s\": %s\n"
1782 "%s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1785 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1786 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1794 msgid "New Folder"
1795 msgstr "Folder Baru"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1798 msgid "_Folder name:"
1799 msgstr "Nama _folder:"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1802 msgid "Create"
1803 msgstr "Cipta"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1806 #, c-format
1807 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1814 "%s"
1815 msgstr ""
1816 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1817 "%s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1820 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1821 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1824 #, c-format
1825 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1826 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1829 #, c-format
1830 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1831 msgstr "Benar-benar  memadam fail \"%s\"i ?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1834 msgid "Delete File"
1835 msgstr "Padam Fail"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1838 #, c-format
1839 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1846 "%s"
1847 msgstr ""
1848 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1849 "%s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1855 "%s"
1856 msgstr ""
1857 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1858 "%s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1861 #, c-format
1862 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1863 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1866 msgid "Rename File"
1867 msgstr "Tukarnama Fail"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1870 #, c-format
1871 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1872 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1875 msgid "Rename"
1876 msgstr "Tukarnama"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1879 msgid "Selection: "
1880 msgstr "Pilihan:"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1886 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1887 msgstr ""
1888 "Namafail  %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
1889 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1892 msgid "Name too long"
1893 msgstr "Nama terlalu panjang"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1896 msgid "Couldn't convert filename"
1897 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1898
1899 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1900 msgid "X position"
1901 msgstr "Posisi X"
1902
1903 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1904 msgid "X position of child widget"
1905 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1906
1907 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1908 msgid "Y position"
1909 msgstr "Posisi Y"
1910
1911 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1912 msgid "Y position of child widget"
1913 msgstr "Posisi Y widget anak"
1914
1915 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1916 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1918 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1922 msgid "Font name"
1923 msgstr "Nama Font"
1924
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1926 msgid "The X string that represents this font."
1927 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1928
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1930 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1931 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1934 msgid "Preview text"
1935 msgstr "Pralihat teks"
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1939 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1942 msgid "_Family:"
1943 msgstr "_Keluarga:"
1944
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1946 msgid "_Style:"
1947 msgstr "_Gaya:"
1948
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1950 msgid "Si_ze:"
1951 msgstr "Sai_z:"
1952
1953 #. create the text entry widget
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1955 msgid "_Preview:"
1956 msgstr "_Pralihat:"
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Pilihan Font"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:126
1963 msgid "Text of the frame's label."
1964 msgstr "Teks label bingkai."
1965
1966 #: gtk/gtkframe.c:133
1967 msgid "Label xalign"
1968 msgstr "xalign label"
1969
1970 #: gtk/gtkframe.c:134
1971 msgid "The horizontal alignment of the label."
1972 msgstr "Jajaran mengufuk label."
1973
1974 #: gtk/gtkframe.c:143
1975 msgid "Label yalign"
1976 msgstr "yalign label"
1977
1978 #: gtk/gtkframe.c:144
1979 msgid "The vertical alignment of the label."
1980 msgstr "Jajaran menegak label."
1981
1982 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1983 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1984 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
1985
1986 #: gtk/gtkframe.c:160
1987 msgid "Frame shadow"
1988 msgstr "Bayang bingkai"
1989
1990 #: gtk/gtkframe.c:161
1991 msgid "Appearance of the frame border."
1992 msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
1993
1994 #: gtk/gtkframe.c:169
1995 msgid "Label widget"
1996 msgstr "Widget label"
1997
1998 #: gtk/gtkframe.c:170
1999 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2000 msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
2001
2002 #: gtk/gtkgamma.c:396
2003 msgid "Gamma"
2004 msgstr "Gamma"
2005
2006 #: gtk/gtkgamma.c:406
2007 msgid "_Gamma value"
2008 msgstr "Nilai _Gamma"
2009
2010 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2011 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2012 msgid "Shadow type"
2013 msgstr "Jenis bayang"
2014
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2017 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2018
2019 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2020 msgid "Handle position"
2021 msgstr "Posisi Handle"
2022
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2024 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2025 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
2026
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2028 msgid "Snap edge"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2032 msgid ""
2033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2034 "handlebox."
2035 msgstr ""
2036
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:129
2046 msgid "Pixbuf"
2047 msgstr "Pixbuf"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:130
2050 msgid "A GdkPixbuf to display."
2051 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:137
2054 msgid "Pixmap"
2055 msgstr "Pixmap"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:138
2058 msgid "A GdkPixmap to display."
2059 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:145
2062 msgid "Image"
2063 msgstr "Imej"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:146
2066 msgid "A GdkImage to display."
2067 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:153
2070 msgid "Mask"
2071 msgstr "Topengan"
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:154
2074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2075 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:162
2078 msgid "Filename to load and display."
2079 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2080
2081 #: gtk/gtkimage.c:170
2082 msgid "Stock ID"
2083 msgstr "ID Stok"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:171
2086 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2087 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:178
2090 msgid "Icon set"
2091 msgstr "Set Ikon"
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:179
2094 msgid "Icon set to display."
2095 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:186
2098 msgid "Icon size"
2099 msgstr "Saiz ikon"
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:187
2102 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2103 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:195
2106 msgid "Animation"
2107 msgstr "Animasi"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:196
2110 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2111 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:203
2114 msgid "Storage type"
2115 msgstr "Jenis storan"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:204
2118 msgid "The representation being used for image data."
2119 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2120
2121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2122 msgid "Image widget"
2123 msgstr "Widget imej"
2124
2125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2127 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2128
2129 #. shell and main vbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2131 msgid "Input"
2132 msgstr "Input"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 msgid "No input devices"
2136 msgstr "Tiada peranti input"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2139 msgid "_Device:"
2140 msgstr "_Peranti:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2143 msgid "Disabled"
2144 msgstr "Dimatikan"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2147 msgid "Screen"
2148 msgstr "Skrin"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2151 msgid "Window"
2152 msgstr "Tetingkap"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2155 msgid "_Mode: "
2156 msgstr "_Mod:"
2157
2158 #. The axis listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2160 msgid "_Axes"
2161 msgstr "_Paksi"
2162
2163 #. Keys listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2165 msgid "_Keys"
2166 msgstr "_Kekunci"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2169 msgid "X"
2170 msgstr "X"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2173 msgid "Y"
2174 msgstr "Y"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2177 msgid "Pressure"
2178 msgstr "Tekanan"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2181 msgid "X Tilt"
2182 msgstr "Tilt X"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2185 msgid "Y Tilt"
2186 msgstr "Tilt Y"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2189 msgid "Wheel"
2190 msgstr "Roda"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2193 msgid "none"
2194 msgstr "tiada"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2197 msgid "(disabled)"
2198 msgstr "(dimatikan)"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2201 msgid "(unknown)"
2202 msgstr "(tidak diketahui)"
2203
2204 #. and clear button
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2206 msgid "clear"
2207 msgstr "bersihkan"
2208
2209 #: gtk/gtklabel.c:281
2210 msgid "The text of the label."
2211 msgstr "Teks label."
2212
2213 #: gtk/gtklabel.c:288
2214 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2215 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2216
2217 #: gtk/gtklabel.c:294
2218 msgid "Use markup"
2219 msgstr "Guna markup"
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:295
2222 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2223 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2224
2225 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2226 msgid "Justification"
2227 msgstr "Justifikasi"
2228
2229 #: gtk/gtklabel.c:310
2230 msgid ""
2231 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2232 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2233 "GtkMisc::xalign for that."
2234 msgstr ""
2235 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2236 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2237 "itu"
2238
2239 #: gtk/gtklabel.c:318
2240 msgid "Pattern"
2241 msgstr "Corak"
2242
2243 #: gtk/gtklabel.c:319
2244 msgid ""
2245 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2246 "to underline."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtklabel.c:326
2250 msgid "Line wrap"
2251 msgstr "Wrap baris"
2252
2253 #: gtk/gtklabel.c:327
2254 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:333
2258 msgid "Selectable"
2259 msgstr "Boleh dipilih"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:334
2262 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2263 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:340
2266 msgid "Mnemonic key"
2267 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:341
2270 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2271 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:349
2274 msgid "Mnemonic widget"
2275 msgstr "Widget Mnemonic"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:350
2278 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2279 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2280
2281 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2282 msgid "Horizontal adjustment"
2283 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2284
2285 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2287 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2288
2289 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2290 msgid "Vertical adjustment"
2291 msgstr "Penyesuaian menegak"
2292
2293 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2295 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2296
2297 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2298 msgid "Width"
2299 msgstr "Lebar"
2300
2301 #: gtk/gtklayout.c:634
2302 msgid "The width of the layout."
2303 msgstr "Lebar layout"
2304
2305 #: gtk/gtklayout.c:642
2306 msgid "Height"
2307 msgstr "Tinggi"
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:643
2310 msgid "The height of the layout."
2311 msgstr "Tinggi layout"
2312
2313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2317 #.
2318 #: gtk/gtkmain.c:734
2319 msgid "default:LTR"
2320 msgstr "default:LTR"
2321
2322 #: gtk/gtkmenu.c:191
2323 msgid "Tearoff Title"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkmenu.c:192
2327 msgid ""
2328 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2329 "off."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkmenu.c:260
2333 msgid "Can change accelerators"
2334 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2335
2336 #: gtk/gtkmenu.c:261
2337 msgid ""
2338 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2339 "item."
2340 msgstr ""
2341 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2342
2343 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2344 msgid "Style of bevel around the menubar"
2345 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2346
2347 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2348 msgid "Internal padding"
2349 msgstr "Padding dalaman"
2350
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2352 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2353 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2354
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2356 msgid "Image/label border"
2357 msgstr "Sempadan Imej/label"
2358
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2360 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2361 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2362
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2364 msgid "Message Type"
2365 msgstr "Jenis mesej"
2366
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2368 msgid "The type of message"
2369 msgstr "Jenis mesej"
2370
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2372 msgid "Message Buttons"
2373 msgstr "Butang Mesej"
2374
2375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2376 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2377 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2378
2379 #: gtk/gtkmisc.c:97
2380 msgid "X align"
2381 msgstr "Jajaran X"
2382
2383 #: gtk/gtkmisc.c:98
2384 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2385 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2386
2387 #: gtk/gtkmisc.c:107
2388 msgid "Y align"
2389 msgstr "Jajaran Y"
2390
2391 #: gtk/gtkmisc.c:108
2392 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2393 msgstr "Jajaran menegak,  dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2394
2395 #: gtk/gtkmisc.c:117
2396 msgid "X pad"
2397 msgstr "Pad X"
2398
2399 #: gtk/gtkmisc.c:118
2400 msgid ""
2401 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2402 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2403
2404 #: gtk/gtkmisc.c:127
2405 msgid "Y pad"
2406 msgstr "Pad Y"
2407
2408 #: gtk/gtkmisc.c:128
2409 msgid ""
2410 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2411 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:362
2414 msgid "Page"
2415 msgstr "Halaman"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:363
2418 msgid "The index of the current page"
2419 msgstr "Indeks laman semasa"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:371
2422 msgid "Tab Position"
2423 msgstr "Posisi Tab"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:372
2426 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2427 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:379
2430 msgid "Tab Border"
2431 msgstr "Sempadan Tab"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:380
2434 msgid "Width of the border around the tab labels"
2435 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:388
2438 msgid "Horizontal Tab Border"
2439 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:389
2442 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2443 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:397
2446 msgid "Vertical Tab Border"
2447 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2448
2449 #: gtk/gtknotebook.c:398
2450 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2451 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:406
2454 msgid "Show Tabs"
2455 msgstr "Papar Tab"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:407
2458 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2459 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:413
2462 msgid "Show Border"
2463 msgstr "Papar Sempadan"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:414
2466 msgid "Whether the border should be shown or not"
2467 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:420
2470 msgid "Scrollable"
2471 msgstr "Boleh skrol"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:421
2474 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2475 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:427
2478 msgid "Enable Popup"
2479 msgstr "Hidupkan Popup"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:428
2482 msgid ""
2483 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2484 "you can use to go to a page"
2485 msgstr ""
2486 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2487 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:435
2490 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2491 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2494 #, c-format
2495 msgid "Page %u"
2496 msgstr "Halaman %u"
2497
2498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2499 msgid "Menu"
2500 msgstr "Menu"
2501
2502 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2503 msgid "The menu of options"
2504 msgstr "Menu opsyen"
2505
2506 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2507 msgid "Size of dropdown indicator"
2508 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2509
2510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2511 msgid "Spacing around indicator"
2512 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2513
2514 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2515 msgid "Position"
2516 msgstr "Posisi"
2517
2518 #: gtk/gtkpaned.c:209
2519 msgid ""
2520 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2521 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2522
2523 #: gtk/gtkpaned.c:217
2524 msgid "Position Set"
2525 msgstr "Set Posisi"
2526
2527 #: gtk/gtkpaned.c:218
2528 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2529 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2530
2531 #: gtk/gtkpaned.c:224
2532 msgid "Handle Size"
2533 msgstr "Saiz Handle"
2534
2535 #: gtk/gtkpaned.c:225
2536 msgid "Width of handle"
2537 msgstr "Lebar handle"
2538
2539 #: gtk/gtkrc.c:2253
2540 #, c-format
2541 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2545 #, c-format
2546 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2547 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2548
2549 #: gtk/gtkrc.c:3329
2550 #, c-format
2551 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2552 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2553
2554 #: gtk/gtkpreview.c:129
2555 msgid "Expand"
2556 msgstr "Kembang"
2557
2558 #: gtk/gtkpreview.c:130
2559 msgid ""
2560 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2561 msgstr ""
2562 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2563
2564 #: gtk/gtkprogress.c:122
2565 msgid "Activity mode"
2566 msgstr "Mod aktiviti"
2567
2568 #: gtk/gtkprogress.c:123
2569 msgid ""
2570 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2571 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2572 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2573 "take."
2574 msgstr ""
2575 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2576 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2577 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2578 "berapa lama masa diambil."
2579
2580 #: gtk/gtkprogress.c:130
2581 msgid "Show text"
2582 msgstr "Papar teks"
2583
2584 #: gtk/gtkprogress.c:131
2585 msgid "Whether the progress is shown as text"
2586 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:138
2589 msgid "Text x alignment"
2590 msgstr "Jajaran x Teks"
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:139
2593 msgid ""
2594 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2595 "in the progresswidget"
2596 msgstr ""
2597 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2598 "progres"
2599
2600 #: gtk/gtkprogress.c:147
2601 msgid "Text y alignment"
2602 msgstr "Jajaran yy teks"
2603
2604 #: gtk/gtkprogress.c:148
2605 msgid ""
2606 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2607 "in the progress widget"
2608 msgstr ""
2609 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2610 "progres"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2613 msgid "Adjustment"
2614 msgstr "Penyesuaian"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2617 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2618 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2619
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2621 msgid "Orientation"
2622 msgstr "Orientasi"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2625 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2626 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2629 msgid "Bar style"
2630 msgstr "Gaya Bar"
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2633 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2634 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2637 msgid "Activity Step"
2638 msgstr "Langkah aktiviti"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2641 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2642 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2645 msgid "Activity Blocks"
2646 msgstr "Blok Aktiviti"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2649 msgid ""
2650 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2651 "(Deprecated)"
2652 msgstr ""
2653 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2654 "(Menyusut)"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2657 msgid "Discrete Blocks"
2658 msgstr "Block Diskret"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2661 msgid ""
2662 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2663 "style)"
2664 msgstr ""
2665 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2666
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2668 msgid "Fraction"
2669 msgstr "Pecahan"
2670
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2672 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2673 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2674
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2676 msgid "Pulse Step"
2677 msgstr "Langkah denyutan"
2678
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2680 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2681 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2684 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2685 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2686
2687 #: gtk/gtkrange.c:273
2688 msgid "Update policy"
2689 msgstr "Kemaskini polisi"
2690
2691 #: gtk/gtkrange.c:274
2692 msgid "How the range should be updated on the screen"
2693 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2694
2695 #: gtk/gtkrange.c:283
2696 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2697 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2698
2699 #: gtk/gtkrange.c:290
2700 msgid "Inverted"
2701 msgstr "Disongsangkan"
2702
2703 #: gtk/gtkrange.c:291
2704 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2705 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2706
2707 #: gtk/gtkrange.c:297
2708 msgid "Slider Width"
2709 msgstr "Lebar Peluncur"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:298
2712 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2713 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:305
2716 msgid "Trough Border"
2717 msgstr "Sempadan Palung"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:306
2720 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:313
2724 msgid "Stepper Size"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:314
2728 msgid "Length of step buttons at ends"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:321
2732 msgid "Stepper Spacing"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrange.c:322
2736 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrange.c:329
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Arrow X Displacement"
2742 msgstr "Sesaran X anak"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:330
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2748 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:337
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Arrow Y Displacement"
2753 msgstr "Sesaran Y anak"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:338
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2759 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
2760
2761 #: gtk/gtkruler.c:118
2762 msgid "Lower"
2763 msgstr "Bawah"
2764
2765 #: gtk/gtkruler.c:119
2766 msgid "Lower limit of ruler"
2767 msgstr "Had bawah ruler"
2768
2769 #: gtk/gtkruler.c:128
2770 msgid "Upper"
2771 msgstr "Atas"
2772
2773 #: gtk/gtkruler.c:129
2774 msgid "Upper limit of ruler"
2775 msgstr "Had atas ruler"
2776
2777 #: gtk/gtkruler.c:139
2778 msgid "Position of mark on the ruler"
2779 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2780
2781 #: gtk/gtkruler.c:148
2782 msgid "Max Size"
2783 msgstr "Saiz Maksima"
2784
2785 #: gtk/gtkruler.c:149
2786 msgid "Maximum size of the ruler"
2787 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2788
2789 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2790 msgid "Digits"
2791 msgstr "Digit"
2792
2793 #: gtk/gtkscale.c:156
2794 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkscale.c:165
2798 msgid "Draw Value"
2799 msgstr "Nilai lukis"
2800
2801 #: gtk/gtkscale.c:166
2802 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkscale.c:173
2806 msgid "Value Position"
2807 msgstr "Posisi Nilai"
2808
2809 #: gtk/gtkscale.c:174
2810 msgid "The position in which the current value is displayed"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkscale.c:181
2814 msgid "Slider Length"
2815 msgstr "Panjang Slider"
2816
2817 #: gtk/gtkscale.c:182
2818 msgid "Length of scale's slider"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkscale.c:190
2822 msgid "Value spacing"
2823 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2824
2825 #: gtk/gtkscale.c:191
2826 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2830 msgid "Minimum Slider Length"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2834 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2838 msgid "Fixed slider size"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2842 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2846 msgid "Backward stepper"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2850 msgid "Display the standard backward arrow button"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2854 msgid "Forward stepper"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2858 msgid "Display the standard forward arrow button"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2862 msgid "Secondary backward stepper"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2866 msgid ""
2867 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2871 msgid "Secondary forward stepper"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2875 msgid ""
2876 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2880 msgid "Horizontal Adjustment"
2881 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2882
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2884 msgid "Vertical Adjustment"
2885 msgstr "Penyesuaian menegak"
2886
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2888 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2889 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2890
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2892 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2893 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2894
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2896 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2897 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2898
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2900 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2901 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2902
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2904 msgid "Window Placement"
2905 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2906
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2908 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2909 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2910
2911 # Gila Bayang (Angau)
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2913 msgid "Shadow Type"
2914 msgstr "Jenis Bayang"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2917 msgid "Style of bevel around the contents"
2918 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2919
2920 #: gtk/gtksettings.c:148
2921 msgid "Double Click Time"
2922 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2923
2924 #: gtk/gtksettings.c:149
2925 msgid ""
2926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2927 "click (in milliseconds)"
2928 msgstr ""
2929 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2930 "klik (dalam milisaat)"
2931
2932 #: gtk/gtksettings.c:156
2933 msgid "Cursor Blink"
2934 msgstr "Kursor kelip"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:157
2937 msgid "Whether the cursor should blink"
2938 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:164
2941 msgid "Cursor Blink Time"
2942 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:165
2945 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2946 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:172
2949 msgid "Split Cursor"
2950 msgstr "Split Kursor"
2951
2952 #: gtk/gtksettings.c:173
2953 msgid ""
2954 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2955 "left text"
2956 msgstr ""
2957 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
2958 "kanan-ke-kiri"
2959
2960 #: gtk/gtksettings.c:180
2961 msgid "Theme Name"
2962 msgstr "Nama Tema"
2963
2964 #: gtk/gtksettings.c:181
2965 msgid "Name of theme RC file to load"
2966 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
2967
2968 #: gtk/gtksettings.c:188
2969 msgid "Key Theme Name"
2970 msgstr "Nama Tema Kekunci"
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:189
2973 msgid "Name of key theme RC file to load"
2974 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:197
2977 msgid "Menu bar accelerator"
2978 msgstr "Pemecut bar menu"
2979
2980 #: gtk/gtksettings.c:198
2981 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2982 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:206
2985 msgid "Drag threshold"
2986 msgstr "Threshold heretan"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:207
2989 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2990 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:215
2993 msgid "Font Name"
2994 msgstr "Nama Font"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:216
2997 msgid "Name of default font to use"
2998 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
2999
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3001 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3002 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3003
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3005 msgid "Climb Rate"
3006 msgstr "Kadar Panjat"
3007
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3009 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3010 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3011
3012 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3013 msgid "The number of decimal places to display"
3014 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3015
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3017 msgid "Snap to Ticks"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3021 msgid ""
3022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3023 "nearest step increment"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3027 msgid "Numeric"
3028 msgstr "Numerik"
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3031 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3032 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3035 msgid "Wrap"
3036 msgstr "Balut"
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3039 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3040 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3043 msgid "Update Policy"
3044 msgstr "Polisi Kemaskini"
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3047 msgid ""
3048 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3049 msgstr ""
3050 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3051 "sah"
3052
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3054 msgid "Value"
3055 msgstr "Nilai"
3056
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3058 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3059 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3060
3061 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3062 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3063 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3064
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:267
3067 msgid "Information"
3068 msgstr "Maklumat"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:268
3071 msgid "Warning"
3072 msgstr "Amaran"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:269
3075 msgid "Error"
3076 msgstr "Ralat"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:270
3079 msgid "Question"
3080 msgstr "Soalan"
3081
3082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3083 #. * need the mnemonics to be rationalized
3084 #.
3085 #: gtk/gtkstock.c:275
3086 msgid "_Add"
3087 msgstr "_Tambah"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:276
3090 msgid "_Apply"
3091 msgstr "Ter_apkan"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:277
3094 msgid "_Bold"
3095 msgstr "_Bold"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:278
3098 msgid "_Cancel"
3099 msgstr "_Batal"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:279
3102 msgid "_CD-Rom"
3103 msgstr "_CD-Rom"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:280
3106 msgid "_Clear"
3107 msgstr "_Terangkan"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:281
3110 msgid "_Close"
3111 msgstr "_Tutup"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:282
3114 msgid "_Convert"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:283
3118 msgid "_Copy"
3119 msgstr "_Salin"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:284
3122 msgid "C_ut"
3123 msgstr "Po_tong"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:285
3126 msgid "_Delete"
3127 msgstr "Pa_dam"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:286
3130 msgid "_Execute"
3131 msgstr "_Laksana"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:287
3134 msgid "_Find"
3135 msgstr "_Cari"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:288
3138 msgid "Find and _Replace"
3139 msgstr "Cari dan _Ganti"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:289
3142 msgid "_Floppy"
3143 msgstr "_Liut"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:290
3146 msgid "_Bottom"
3147 msgstr "_Bawah"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:291
3150 msgid "_First"
3151 msgstr "_Pertama"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:292
3154 msgid "_Last"
3155 msgstr "_Akhir"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:293
3158 msgid "_Top"
3159 msgstr "A_tas"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:294
3162 msgid "_Back"
3163 msgstr "_Undur"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:295
3166 msgid "_Down"
3167 msgstr "_Turun"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:296
3170 msgid "_Forward"
3171 msgstr "_Maju"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:297
3174 msgid "_Up"
3175 msgstr "_Naik"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:298
3178 msgid "_Help"
3179 msgstr "_Bantuan"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:299
3182 msgid "_Home"
3183 msgstr "Laman Mula"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:300
3186 msgid "_Index"
3187 msgstr "_Indeks"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3190 msgid "_Italic"
3191 msgstr "_Italik"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:302
3194 msgid "_Jump to"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3198 msgid "_Center"
3199 msgstr "_Cipta"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:304
3202 msgid "_Fill"
3203 msgstr "_Isi"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:305
3206 msgid "_Left"
3207 msgstr "Ki_ri"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:306
3210 msgid "_Right"
3211 msgstr "_Kanan"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:307
3214 msgid "_New"
3215 msgstr "..yang Ba_ru"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:308
3218 msgid "_No"
3219 msgstr "_Tidak."
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:309
3222 msgid "_OK"
3223 msgstr "_OK"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:310
3226 msgid "_Open"
3227 msgstr "_Buka"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:311
3230 msgid "_Paste"
3231 msgstr "Te_pek"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:312
3234 msgid "_Preferences"
3235 msgstr "_Keutamaan"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:313
3238 msgid "_Print"
3239 msgstr "_Cetak"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:314
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:315
3246 msgid "_Properties"
3247 msgstr "_Ciri-ciri"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:316
3250 msgid "_Quit"
3251 msgstr "_Keluar"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:317
3254 msgid "_Redo"
3255 msgstr "_Ulangcara"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:318
3258 msgid "_Refresh"
3259 msgstr "_Segarkan"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:319
3262 msgid "_Remove"
3263 msgstr "_Buang"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:320
3266 msgid "_Revert"
3267 msgstr "Be_rbalik"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:321
3270 msgid "_Save"
3271 msgstr "_Simpan"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:322
3274 msgid "Save _As"
3275 msgstr "Simpan sebagai"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:323
3278 msgid "_Color"
3279 msgstr "_Warna"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:324
3282 msgid "_Font"
3283 msgstr "_Font"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:325
3286 msgid "_Ascending"
3287 msgstr "Men_aik"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:326
3290 msgid "_Descending"
3291 msgstr "Me_nurun"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:327
3294 msgid "_Spell Check"
3295 msgstr "Perik_sa ejaan"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:328
3298 msgid "_Stop"
3299 msgstr "_Henti"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:329
3302 msgid "_Strikethrough"
3303 msgstr "_Coret tembus"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:330
3306 msgid "_Undelete"
3307 msgstr "_Nyahpadam"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:331
3310 msgid "_Underline"
3311 msgstr "_Garisbawah"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:332
3314 msgid "_Undo"
3315 msgstr "_Nyahcara"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:333
3318 msgid "_Yes"
3319 msgstr "_Ya"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:334
3322 #, c-format
3323 msgid "Zoom _100%"
3324 msgstr "Zoom _100%"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:335
3327 msgid "Zoom to _Fit"
3328 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:336
3331 msgid "Zoom _In"
3332 msgstr "Zoom masuk"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:337
3335 msgid "Zoom _Out"
3336 msgstr "Zoom _Keluar"
3337
3338 #: gtk/gtktable.c:156
3339 msgid "Rows"
3340 msgstr "Baris"
3341
3342 #: gtk/gtktable.c:157
3343 msgid "The number of rows in the table"
3344 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3345
3346 #: gtk/gtktable.c:165
3347 msgid "Columns"
3348 msgstr "Kolum"
3349
3350 #: gtk/gtktable.c:166
3351 msgid "The number of columns in the table"
3352 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3353
3354 #: gtk/gtktable.c:174
3355 msgid "Row spacing"
3356 msgstr "Jarak ruang baris"
3357
3358 #: gtk/gtktable.c:175
3359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3360 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3361
3362 #: gtk/gtktable.c:183
3363 msgid "Column spacing"
3364 msgstr "Jarak ruang kolum"
3365
3366 #: gtk/gtktable.c:184
3367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3368 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3369
3370 #: gtk/gtktable.c:192
3371 msgid "Homogenous"
3372 msgstr "Seragam"
3373
3374 #: gtk/gtktable.c:193
3375 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3376 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3377
3378 #: gtk/gtktext.c:599
3379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3380 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
3381
3382 #: gtk/gtktext.c:607
3383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktext.c:614
3387 msgid "Line Wrap"
3388 msgstr "Balut Baris"
3389
3390 #: gtk/gtktext.c:615
3391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3392 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
3393
3394 #: gtk/gtktext.c:622
3395 msgid "Word Wrap"
3396 msgstr "Balut perkataan"
3397
3398 #: gtk/gtktext.c:623
3399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:199
3403 msgid "Tag name"
3404 msgstr "Nama tag"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:200
3407 msgid "Name used to refer to the text tag"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:225
3411 msgid "Background full height"
3412 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:226
3415 msgid ""
3416 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3417 "of the tagged characters"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:234
3421 msgid "Background stipple mask"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:235
3425 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:260
3429 msgid "Foreground stipple mask"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:261
3433 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:268
3437 msgid "Text direction"
3438 msgstr "Hala Teks"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:269
3441 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3442 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3445 msgid "Left, right, or center justification"
3446 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:387
3449 msgid "Language"
3450 msgstr "Bahasa"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:388
3453 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:395
3457 msgid "Left margin"
3458 msgstr "Margin kiri"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3461 msgid "Width of the left margin in pixels"
3462 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:405
3465 msgid "Right margin"
3466 msgstr "Margin Kanan"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3469 msgid "Width of the right margin in pixels"
3470 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3473 msgid "Indent"
3474 msgstr "Inden"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3477 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3478 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:437
3481 msgid "Pixels above lines"
3482 msgstr "Piksel di atas garisan"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3485 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3486 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:447
3489 msgid "Pixels below lines"
3490 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3493 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3494 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:457
3497 msgid "Pixels inside wrap"
3498 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3501 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:484
3505 msgid "Wrap mode"
3506 msgstr "Mod Balut"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3509 msgid ""
3510 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3514 msgid "Tabs"
3515 msgstr "Tab"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3518 msgid "Custom tabs for this text"
3519 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:502
3522 msgid "Invisible"
3523 msgstr "Ghaib"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:503
3526 msgid "Whether this text is hidden"
3527 msgstr "Samada  teks adalah ghaib"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:516
3530 msgid "Background full height set"
3531 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:517
3534 msgid "Whether this tag affects background height"
3535 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:520
3538 msgid "Background stipple set"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:521
3542 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3543 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:528
3546 msgid "Foreground stipple set"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:529
3550 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:564
3554 msgid "Justification set"
3555 msgstr "Set Justifikasi"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:565
3558 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3559 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:568
3562 msgid "Language set"
3563 msgstr "Set Bahasa"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:569
3566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:572
3570 msgid "Left margin set"
3571 msgstr "Set margin kiri"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:573
3574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3575 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:576
3578 msgid "Indent set"
3579 msgstr "Set Inden"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:577
3582 msgid "Whether this tag affects indentation"
3583 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:584
3586 msgid "Pixels above lines set"
3587 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3591 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:588
3594 msgid "Pixels below lines set"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:592
3598 msgid "Pixels inside wrap set"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:593
3602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:600
3606 msgid "Right margin set"
3607 msgstr "Set margin kiri"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:601
3610 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:608
3614 msgid "Wrap mode set"
3615 msgstr "Set mod balut"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:609
3618 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:612
3622 msgid "Tabs set"
3623 msgstr "Set Tab"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:613
3626 msgid "Whether this tag affects tabs"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:616
3630 msgid "Invisible set"
3631 msgstr "Set halimunan"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:617
3634 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3635 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:46
3638 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:47
3642 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:48
3646 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:49
3650 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:50
3654 msgid "LRO Left-to-right _override"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:51
3658 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:52
3662 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:53
3666 msgid "ZWS _Zero width space"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:54
3670 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtktextutil.c:55
3674 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:536
3678 msgid "Pixels Above Lines"
3679 msgstr "Piksel di atas garisan"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:546
3682 msgid "Pixels Below Lines"
3683 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:556
3686 msgid "Pixels Inside Wrap"
3687 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:574
3690 msgid "Wrap Mode"
3691 msgstr "Mod balutan"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:592
3694 msgid "Left Margin"
3695 msgstr "Margin Kiri"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:602
3698 msgid "Right Margin"
3699 msgstr "Margin Kanan"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:630
3702 msgid "Cursor Visible"
3703 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:631
3706 msgid "If the insertion cursor is shown"
3707 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:6335
3710 msgid "Input _Methods"
3711 msgstr "_Method input"
3712
3713 #: gtk/gtkthemes.c:69
3714 #, c-format
3715 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3716 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3717
3718 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3719 msgid "--- No Tip ---"
3720 msgstr "--Tiada Tip --"
3721
3722 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3723 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3724 msgstr "Jika butang  toggle patut ditekan atau tidak"
3725
3726 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3727 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3728 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3729
3730 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3731 msgid "Draw Indicator"
3732 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3733
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3735 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3736 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3739 msgid "The orientation of the toolbar"
3740 msgstr "Orientasi toolbar"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3743 msgid "Toolbar Style"
3744 msgstr "Gaya Toolbar"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3747 msgid "How to draw the toolbar"
3748 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3751 msgid "Spacer size"
3752 msgstr "Saiz ruang"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3755 msgid "Size of spacers"
3756 msgstr "Saiz ruang"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3759 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3760 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3763 msgid "Space style"
3764 msgstr "Gaya ruang"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3768 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3771 msgid "Button relief"
3772 msgstr "Pelepasan butang"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3776 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3780 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3783 msgid "Toolbar style"
3784 msgstr "Gaya toolbar"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3787 msgid ""
3788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3789 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3792 msgid "Toolbar icon size"
3793 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3796 msgid "Size of icons in default toolbars"
3797 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3798
3799 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3800 msgid "TreeModelSort Model"
3801 msgstr "Model TreeModelSort"
3802
3803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3804 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3805 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3806
3807 #: gtk/gtktreeview.c:514
3808 msgid "TreeView Model"
3809 msgstr "Model paparan pepohon"
3810
3811 #: gtk/gtktreeview.c:515
3812 msgid "The model for the tree view"
3813 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3814
3815 #: gtk/gtktreeview.c:523
3816 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3817 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3818
3819 #: gtk/gtktreeview.c:531
3820 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3821 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3822
3823 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3824 msgid "Visible"
3825 msgstr "Boleh nampak"
3826
3827 #: gtk/gtktreeview.c:539
3828 msgid "Show the column header buttons"
3829 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
3830
3831 #: gtk/gtktreeview.c:546
3832 msgid "Headers Clickable"
3833 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3834
3835 #: gtk/gtktreeview.c:547
3836 msgid "Column headers respond to click events"
3837 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
3838
3839 #: gtk/gtktreeview.c:554
3840 msgid "Expander Column"
3841 msgstr "Pengembang Kolum"
3842
3843 #: gtk/gtktreeview.c:555
3844 msgid "Set the column for the expander column"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3848 msgid "Reorderable"
3849 msgstr "Boleh disusun semula"
3850
3851 #: gtk/gtktreeview.c:563
3852 msgid "View is reorderable"
3853 msgstr "Paparan boleh disusun"
3854
3855 #: gtk/gtktreeview.c:570
3856 msgid "Rules Hint"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtktreeview.c:571
3860 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktreeview.c:578
3864 msgid "Enable Search"
3865 msgstr "Hidupkan Carian"
3866
3867 #: gtk/gtktreeview.c:579
3868 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtktreeview.c:586
3872 msgid "Search Column"
3873 msgstr "Carian Kolum"
3874
3875 #: gtk/gtktreeview.c:587
3876 msgid "Model column to search through when searching through code"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/gtktreeview.c:600
3880 msgid "Expander Size"
3881 msgstr "Saiz Pengembang"
3882
3883 #: gtk/gtktreeview.c:601
3884 msgid "Size of the expander arrow."
3885 msgstr "Saiz panah pegembang"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:609
3888 msgid "Vertical Separator Width"
3889 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:610
3892 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:618
3896 msgid "Horizontal Separator Width"
3897 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:619
3900 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:627
3904 msgid "Allow Rules"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:628
3908 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:634
3912 msgid "Indent Expanders"
3913 msgstr "Indenkan Pengembang"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:635
3916 msgid "Make the expanders indented."
3917 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
3918
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3920 msgid "Whether to display the column"
3921 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
3922
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3924 msgid "Resizable"
3925 msgstr "Boleh diubahsaiz"
3926
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3928 msgid "Column is user-resizable"
3929 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
3930
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3932 msgid "Current width of the column"
3933 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
3934
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3936 msgid "Sizing"
3937 msgstr "Pengubahsaizan"
3938
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3940 msgid "Resize mode of the column"
3941 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
3942
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3944 msgid "Fixed Width"
3945 msgstr "Lebar tetap"
3946
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3948 msgid "Current fixed width of the column"
3949 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
3950
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3952 msgid "Minimum Width"
3953 msgstr "Lebar Minima"
3954
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3956 msgid "Minimum allowed width of the column"
3957 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
3958
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3960 msgid "Maximum Width"
3961 msgstr "Lebar Maksima"
3962
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3964 msgid "Maximum allowed width of the column"
3965 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
3966
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3968 msgid "Title"
3969 msgstr "Tajuk"
3970
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3972 msgid "Title to appear in column header"
3973 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
3974
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3976 msgid "Clickable"
3977 msgstr "Bolehdiklik"
3978
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3980 msgid "Whether the header can be clicked"
3981 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
3982
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3984 msgid "Widget"
3985 msgstr "Widget"
3986
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3988 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3989 msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
3990
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3992 msgid "Alignment"
3993 msgstr "Jajaran"
3994
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3996 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3997 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
3998
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4000 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4001 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4002
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4004 msgid "Sort indicator"
4005 msgstr "Penunjuk Isihan"
4006
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4008 msgid "Whether to show a sort indicator"
4009 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4010
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4012 msgid "Sort order"
4013 msgstr "Turutan isihan"
4014
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4016 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkviewport.c:133
4020 msgid ""
4021 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4022 "this viewport."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkviewport.c:141
4026 msgid ""
4027 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4028 "this viewport."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkviewport.c:149
4032 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:390
4036 msgid "Widget name"
4037 msgstr "Nama widget"
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:391
4040 msgid "The name of the widget"
4041 msgstr "Nama widget"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:397
4044 msgid "Parent widget"
4045 msgstr "Widget Ibu"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:398
4048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4049 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
4050
4051 #: gtk/gtkwidget.c:405
4052 msgid "Width request"
4053 msgstr "Permintaan kelebaran"
4054
4055 #: gtk/gtkwidget.c:406
4056 msgid ""
4057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4058 "used."
4059 msgstr ""
4060 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4061 "digunakan"
4062
4063 #: gtk/gtkwidget.c:414
4064 msgid "Height request"
4065 msgstr "Permintaan ketinggian"
4066
4067 #: gtk/gtkwidget.c:415
4068 msgid ""
4069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4070 "be used."
4071 msgstr ""
4072 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4073 "digunak an"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:424
4076 msgid "Whether the widget is visible"
4077 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:430
4080 msgid "Sensitive"
4081 msgstr "Sensitif"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:431
4084 msgid "Whether the widget responds to input"
4085 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4086
4087 #: gtk/gtkwidget.c:437
4088 msgid "Application paintable"
4089 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4090
4091 #: gtk/gtkwidget.c:438
4092 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4093 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4094
4095 #: gtk/gtkwidget.c:444
4096 msgid "Can focus"
4097 msgstr "Boleh fokus"
4098
4099 #: gtk/gtkwidget.c:445
4100 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4101 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4102
4103 #: gtk/gtkwidget.c:451
4104 msgid "Has focus"
4105 msgstr "Mempunyai fokus"
4106
4107 #: gtk/gtkwidget.c:452
4108 msgid "Whether the widget has the input focus"
4109 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4110
4111 #: gtk/gtkwidget.c:458
4112 msgid "Can default"
4113 msgstr "Boleh default"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:459
4116 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4117 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:465
4120 msgid "Has default"
4121 msgstr "Mempunyai default"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:466
4124 msgid "Whether the widget is the default widget"
4125 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:472
4128 msgid "Receives default"
4129 msgstr "menerima default"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:473
4132 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4133 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:479
4136 msgid "Composite child"
4137 msgstr "Anak Gubahan"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:480
4140 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4141 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:486
4144 msgid "Style"
4145 msgstr "Gaya"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:487
4148 msgid ""
4149 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4150 "(colors etc)."
4151 msgstr ""
4152 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:493
4155 msgid "Events"
4156 msgstr "Acara"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:494
4159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4160 msgstr ""
4161 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:501
4164 msgid "Extension events"
4165 msgstr "Acara peluasan"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:502
4168 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4169 msgstr ""
4170 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4173 msgid "Interior Focus"
4174 msgstr "Fokus dalaman"
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4177 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4178 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4181 msgid "Focus linewidth"
4182 msgstr "Fokus lebar garisan"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4185 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4186 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4189 msgid "Focus line dash pattern"
4190 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4193 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4194 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4197 msgid "Focus padding"
4198 msgstr "Padding fokus"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4201 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4202 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4205 msgid "Cursor color"
4206 msgstr "Warna kursor"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4209 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4210 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Secondary cursor color"
4215 msgstr "Warna kursor"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4218 msgid ""
4219 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4220 "right-to-left and left-to-right text."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4224 msgid "Cursor line aspect ratio"
4225 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4229 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4230
4231 #: gtk/gtkwindow.c:406
4232 msgid "Window Type"
4233 msgstr "Jenis Tetingkap"
4234
4235 #: gtk/gtkwindow.c:407
4236 msgid "The type of the window"
4237 msgstr "Jenis tetingkap"
4238
4239 #: gtk/gtkwindow.c:416
4240 msgid "Window Title"
4241 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4242
4243 #: gtk/gtkwindow.c:417
4244 msgid "The title of the window"
4245 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4246
4247 #: gtk/gtkwindow.c:424
4248 msgid "Allow Shrink"
4249 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4250
4251 #: gtk/gtkwindow.c:426
4252 #, no-c-format
4253 msgid ""
4254 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4255 "time a bad idea."
4256 msgstr ""
4257 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4258 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:433
4261 msgid "Allow Grow"
4262 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:434
4265 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4266 msgstr ""
4267 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4268
4269 #: gtk/gtkwindow.c:442
4270 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4271 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:449
4274 msgid "Modal"
4275 msgstr "Modal"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:450
4278 msgid ""
4279 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4280 "up)."
4281 msgstr ""
4282 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4283 "ianya naik)"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:457
4286 msgid "Window Position"
4287 msgstr "POsisi Tetingkap"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:458
4290 msgid "The initial position of the window."
4291 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:466
4294 msgid "Default Width"
4295 msgstr "Lebar Default"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:467
4298 msgid ""
4299 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4300 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:476
4303 msgid "Default Height"
4304 msgstr "Tinggi Default"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:477
4307 msgid ""
4308 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4309 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:486
4312 msgid "Destroy with Parent"
4313 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:487
4316 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4317 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4318
4319 #: gtk/gtkwindow.c:494
4320 msgid "Icon"
4321 msgstr "Ikon"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:495
4324 msgid "Icon for this window"
4325 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4326
4327 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4328 msgid "Mode"
4329 msgstr "Mod"
4330
4331 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4332 msgid ""
4333 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4334 "component widgets."
4335 msgstr ""
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imam-et.c:454
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "Amharic (EZ+)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4344 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4345 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4349 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4350 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imipa.c:144
4354 msgid "IPA"
4355 msgstr "IPA"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4359 msgid "Thai (Broken)"
4360 msgstr "Thai (Rosak)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imti-er.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imti-et.c:453
4369 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4370 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: modules/input/imviqr.c:243
4374 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4375 msgstr "Vientam (VIQR)"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imxim.c:27
4379 msgid "X Input Method"
4380 msgstr "Method input X"