1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
8 "PO-Revision-Date: 2002-02-24 17:27+0800\n"
9 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
10 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 msgid "Failed to open file '%s': %s"
18 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 msgid "Image file '%s' contains no data"
23 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
28 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan animasi pada fail '%s'"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
57 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
75 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
76 msgstr "Tak tahu bagaimana untuk memuatkan imej pada fail '%s'"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
114 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
116 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
117 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
118 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
120 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
121 msgid "BMP image has unsupported header size"
122 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
124 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
125 msgid "BMP image has bogus header data"
126 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
128 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
130 msgid "Failure reading ICO: %s"
131 msgstr "Gagal membaca ICO: %s"
133 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
134 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
135 msgstr "Fail ICO kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
137 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
138 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
139 msgid "Not enough memory to load icon"
140 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
142 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
143 msgid "Invalid header in icon"
144 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
147 msgid "Icon has zero width"
148 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
151 msgid "Icon has zero height"
152 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
155 msgid "Compressed icons are not supported"
156 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
159 msgid "Unsupported icon type"
160 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
163 msgid "Not enough memory to load ICO file"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
166 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
168 msgid "Failure reading GIF: %s"
169 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
172 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
173 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
177 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
178 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
181 msgid "GIF image loader can't understand this image."
182 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
185 msgid "Bad code encountered"
186 msgstr "Kod teruk berlaku"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
189 msgid "Circular table entry in GIF file"
190 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
194 msgid "Not enough memory to load GIF file"
195 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
198 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
199 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
202 msgid "File does not appear to be a GIF file"
203 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
207 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
208 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
212 msgstr "Imej GIF mengandungi bingkai yang wujud diluar sempadan imej."
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
215 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
217 "Bingkai pertama imej GIF telah 'revert to previous' sebagai mod disposal nya."
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
221 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "Imej GIF tiada colormap global, dan bingkai didalamnya tiada colormap lokal."
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
227 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
228 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
230 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
232 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
233 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
235 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
237 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
240 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
244 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
245 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
247 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
250 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
253 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
259 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
261 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak diizinkan."
263 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
265 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
266 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
268 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
269 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
270 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
275 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
276 "applications to reduce memory usage"
278 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
279 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
282 msgid "Fatal error reading PNG image file"
283 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
285 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
287 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
288 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
292 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
294 "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
295 "banyak pun 79 aksara."
297 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
298 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
299 msgstr "Kekunci untuk bahagian tEXt PNG mestilah aksara ASCII."
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
302 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
304 "Nilai ahagian tEXt PNG tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1 ."
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
307 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
308 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
311 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
312 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
316 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
319 msgid "PNM file has an image width of 0"
320 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
322 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
323 msgid "PNM file has an image height of 0"
324 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
326 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
327 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
328 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
330 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
331 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
332 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
334 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
335 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
336 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
338 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
339 msgid "Raw PNM image type is invalid"
340 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
342 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
343 msgid "PNM image format is invalid"
344 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
347 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
348 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
351 msgid "Premature end-of-file encountered"
352 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
355 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
357 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
360 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
361 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
364 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
365 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
368 msgid "Unexpected end of PNM image data"
369 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
372 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
373 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
375 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
376 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
377 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
379 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
380 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
381 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
383 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
384 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
385 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
387 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
388 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
389 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
391 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
392 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
393 msgstr "fread() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
395 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
396 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
397 msgstr "fseek() gagal --- end-of-file tak matang berlaku"
399 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
400 msgid "Can't allocate new pixbuf"
401 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
403 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
404 msgid "Can't allocate colormap structure"
405 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
408 msgid "Can't allocate colormap entries"
409 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
412 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
413 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
416 msgid "Can't allocate TGA header memory"
417 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
420 msgid "TGA image has invalid dimensions"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
424 msgid "TGA image comment length is too long"
425 msgstr "Komen pada imej TGA terlalu panjang"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
428 msgid "TGA image type not supported"
429 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
432 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
433 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
436 msgid "Excess data in file"
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
440 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
441 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk pengepala TGA"
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
444 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
445 msgstr "NIlai terlalu besar pada medan infolen pada pengepala TGA"
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
448 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
449 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk buffer sementara cmap bagi TGA"
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
452 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
453 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct colormap TGA"
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
456 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
457 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk kemasukan colormap TGA"
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
460 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
461 msgstr "Bitdepth tidak diduga bagi colormap TGA"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
464 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
465 msgstr "Imej Pseudo-Color tanpa colormap"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
468 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
469 msgstr "Tak dapat mencari offset imej -- end-of-file mungkin berlaku"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
472 msgid "Can't allocate pixbuf"
473 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
476 msgid "Unsupported TGA image type"
477 msgstr "Jenis imej TGA tidak disokong"
479 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
480 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
481 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
483 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
484 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
485 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
487 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
488 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
489 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
491 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
492 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
493 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
495 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
496 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
497 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
499 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
500 msgid "Failed to open TIFF image"
501 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
503 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
504 msgid "TIFFClose operation failed"
505 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
508 msgid "Failed to load TIFF image"
509 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
511 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
512 msgid "Image has zero width"
513 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
515 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
516 msgid "Image has zero height"
517 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
519 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
520 msgid "Not enough memory to load image"
521 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
523 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
524 msgid "Couldn't save the rest"
525 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
527 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
528 msgid "Invalid XBM file"
529 msgstr "Fail XBM tidak sah"
531 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
532 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
533 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
535 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
536 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
537 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
539 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
540 msgid "No XPM header found"
541 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
543 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
544 msgid "XPM file has image width <= 0"
545 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
547 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
548 msgid "XPM file has image height <= 0"
549 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
551 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
552 msgid "XPM file has invalid number of colors"
553 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
555 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
556 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
557 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
559 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
560 msgid "Can't read XPM colormap"
561 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
563 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
564 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
565 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
567 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
568 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
569 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
571 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
572 msgid "Image header corrupt"
573 msgstr "Pengepala imej rosak"
575 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
576 msgid "Image format unknown"
577 msgstr "Format imej tidak diketahui"
579 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
580 msgid "Image pixel data corrupt"
581 msgstr "Data piksel imej rosak"
583 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
585 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
586 msgstr "Gagal memperuntukkan buffer imej sebanyak %u byte"
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
615 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
616 msgid "Accelerator Closure"
617 msgstr "Penutupan Pemecut"
619 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
620 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
621 msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut"
623 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
624 msgid "Accelerator Widget"
625 msgstr "Widget Pemecut"
627 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
628 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
629 msgstr "Widget akan diperhati untuk perubahan pemecut"
631 #: gtk/gtkalignment.c:102
632 msgid "Horizontal alignment"
633 msgstr "Jajaran mengufuk"
635 #: gtk/gtkalignment.c:103
637 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
640 "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, "
641 "1.0 ialah terjajar ke kanan"
643 #: gtk/gtkalignment.c:112
644 msgid "Vertical alignment"
645 msgstr "Jajaran menegak"
647 #: gtk/gtkalignment.c:113
649 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
652 "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, "
653 "1.0 ialah terjajar ke bawah"
655 #: gtk/gtkalignment.c:121
656 msgid "Horizontal scale"
657 msgstr "Skala mengufuk"
659 #: gtk/gtkalignment.c:122
661 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
662 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
664 "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak,"
665 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
668 #: gtk/gtkalignment.c:130
669 msgid "Vertical scale"
670 msgstr "Skala menegak"
672 #: gtk/gtkalignment.c:131
674 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
675 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
677 "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, "
678 "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud "
682 msgid "Arrow direction"
686 msgid "The direction the arrow should point"
687 msgstr "Hala panah patut ditudingi"
689 #: gtk/gtkarrow.c:106
691 msgstr "Bayang panah"
693 #: gtk/gtkarrow.c:107
694 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
695 msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah"
697 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
698 msgid "Horizontal Alignment"
699 msgstr "Jajaran Mengufuk"
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
702 msgid "X alignment of the child"
703 msgstr "Jajaran X anak"
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
706 msgid "Vertical Alignment"
707 msgstr "Jajaran Menegak"
709 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
710 msgid "Y alignment of the child"
711 msgstr "Jajaran Y anak"
713 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
717 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
718 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
719 msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU"
721 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
725 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
726 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
727 msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak bingkai punya"
730 msgid "Minimum child width"
731 msgstr "Lebar minima anak"
734 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
735 msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak"
738 msgid "Minimum child height"
739 msgstr "Tinggi minima anak"
742 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
743 msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak"
746 msgid "Child internal width padding"
747 msgstr "Padding lebar dalaman anak"
750 msgid "Amount to increase child's size on either side"
751 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi"
754 msgid "Child internal height padding"
755 msgstr "Padding tinggi dalaman anak"
758 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
759 msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah"
767 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
768 "edge, start and end"
770 "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, "
771 "spread, edge, start and end"
779 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
782 "Jika BENAR anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang "
790 msgid "The amount of space between children."
791 msgstr "Jumlah ruang di antara anak."
793 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
798 msgid "Whether the children should all be the same size."
799 msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama."
801 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
805 #: gtk/gtkbutton.c:190
807 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
810 "Teks widget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label."
812 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
813 msgid "Use underline"
814 msgstr "Guna garisbawah"
816 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
818 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
819 "for the mnemonic accelerator key"
822 #: gtk/gtkbutton.c:205
826 #: gtk/gtkbutton.c:206
828 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
830 "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari "
833 #: gtk/gtkbutton.c:213
834 msgid "Border relief"
837 #: gtk/gtkbutton.c:214
838 msgid "The border relief style."
841 #: gtk/gtkbutton.c:265
842 msgid "Default Spacing"
843 msgstr "Jarak Ruang Default"
845 #: gtk/gtkbutton.c:266
846 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
847 msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT"
849 #: gtk/gtkbutton.c:272
850 msgid "Default Outside Spacing"
851 msgstr "Jarak Ruang luaran default"
853 #: gtk/gtkbutton.c:273
855 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
859 #: gtk/gtkbutton.c:278
860 msgid "Child X Displacement"
861 msgstr "Sesaran X anak"
863 #: gtk/gtkbutton.c:279
865 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
866 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
868 #: gtk/gtkbutton.c:286
869 msgid "Child Y Displacement"
870 msgstr "Sesaran Y anak"
872 #: gtk/gtkbutton.c:287
874 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
882 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
883 msgstr "Mod boleh edit CellRenderer"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
887 msgstr "kebolehlihatan"
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
890 msgid "Display the cell"
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
930 msgid "The fixed width."
931 msgstr "Lebar tetap."
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
938 msgid "The fixed height."
939 msgstr "Ketinggian tetap."
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
943 msgstr "Adalah Pengembang"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
946 msgid "Row has children."
947 msgstr "Baris mempunyai anak."
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
951 msgstr "adalah dikembangkan"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
954 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
958 msgid "Pixbuf Object"
959 msgstr "Objek Pixbuf"
961 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
962 msgid "The pixbuf to render."
963 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
965 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
966 msgid "Pixbuf Expander Open"
969 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
970 msgid "Pixbuf for open expander."
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
974 msgid "Pixbuf Expander Closed"
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
978 msgid "Pixbuf for closed expander."
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
986 msgid "Text to render"
987 msgstr "Teks untuk dirender"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
994 msgid "Marked up text to render"
995 msgstr "Markup teks untuk dirender"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1002 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1003 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1006 msgid "Background color name"
1007 msgstr "Nama warna latarbelakang"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1010 msgid "Background color as a string"
1011 msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1014 msgid "Background color"
1015 msgstr "Warna latarbelakang"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1018 msgid "Background color as a GdkColor"
1019 msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1022 msgid "Foreground color name"
1023 msgstr "Nama warna latardepan"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1026 msgid "Foreground color as a string"
1027 msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1030 msgid "Foreground color"
1031 msgstr "Warna latardepan"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1034 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1035 msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1038 #: gtk/gtktextview.c:566
1040 msgstr "boleh diedit"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1043 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1044 msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1047 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1052 msgid "Font description as a string"
1053 msgstr "Huraian Font sebagai rentetan"
1055 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1056 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1057 msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription"
1059 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1061 msgstr "Keluarga Font:"
1063 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1064 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1065 msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1068 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1073 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1074 msgid "Font variant"
1075 msgstr "Variant font"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1078 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1083 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1084 msgid "Font stretch"
1085 msgstr "Keregangan font"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1088 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1097 msgid "Font size in points"
1098 msgstr "Saiz font dalam titik"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1105 msgid "Font scaling factor"
1106 msgstr "Faktor skala font"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1114 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1116 "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1119 msgid "Strikethrough"
1120 msgstr "Coret tembus"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1123 msgid "Whether to strike through the text"
1124 msgstr "Samada coret menembusi teks"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1131 msgid "Style of underline for this text"
1132 msgstr "Gaya garisbawah bagi teks"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1135 msgid "Background set"
1136 msgstr "Set latar belakang"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1139 msgid "Whether this tag affects the background color"
1140 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1143 msgid "Foreground set"
1144 msgstr "Set latardepan"
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1147 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1148 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1151 msgid "Editability set"
1152 msgstr "Set kebolehan mengedit"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1155 msgid "Whether this tag affects text editability"
1156 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1159 msgid "Font family set"
1160 msgstr "Set keluarga font"
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1163 msgid "Whether this tag affects the font family"
1164 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1167 msgid "Font style set"
1168 msgstr "Set gaya Font:"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1171 msgid "Whether this tag affects the font style"
1172 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1175 msgid "Font variant set"
1176 msgstr "Set variant font"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1179 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1180 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1183 msgid "Font weight set"
1184 msgstr "Set berat font"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1187 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1188 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1191 msgid "Font stretch set"
1192 msgstr "Set keregangan font"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1195 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1196 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1199 msgid "Font size set"
1200 msgstr "Set saiz font"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1203 msgid "Whether this tag affects the font size"
1204 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1207 msgid "Font scale set"
1208 msgstr "Set skala font"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1211 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1212 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1219 msgid "Whether this tag affects the rise"
1220 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1223 msgid "Strikethrough set"
1224 msgstr "Set coret tembus"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1227 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1228 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1231 msgid "Underline set"
1232 msgstr "Set garisbawah"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1235 msgid "Whether this tag affects underlining"
1236 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1239 msgid "Toggle state"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1243 msgid "The toggle state of the button"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1248 msgstr "Boleh diaktifkan"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1251 msgid "The toggle button can be activated"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1256 msgstr "Keadaan Radio"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1259 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1262 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1263 msgid "Indicator Size"
1264 msgstr "Saiz Penunjuk"
1266 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1267 msgid "Size of check or radio indicator"
1268 msgstr "Saiz penunjuk radio atau check"
1270 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1271 msgid "Indicator Spacing"
1272 msgstr "Jarak Ruang Penunjuk"
1274 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1275 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1276 msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio"
1278 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1282 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1283 msgid "Whether the menu item is checked."
1284 msgstr "Samada item menu dicheck."
1286 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1287 msgid "Inconsistent"
1290 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1291 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1296 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1297 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1298 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1303 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1304 "it for use in the future."
1306 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1307 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1309 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1310 msgid "_Save color here"
1311 msgstr "_Simpan warna di sini"
1313 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1315 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1316 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1318 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1319 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1322 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1323 msgid "Has Opacity Control"
1324 msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity"
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1327 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1328 msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1332 msgstr "Mempunyai palet"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1335 msgid "Whether a palette should be used"
1336 msgstr "Samada palet patut digunakan"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1339 msgid "Current Color"
1340 msgstr "Warna Semasa"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1343 msgid "The current color"
1344 msgstr "Warna semasa"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1347 msgid "Current Alpha"
1348 msgstr "Alfa semasa"
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1351 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1352 msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1355 msgid "Custom palette"
1356 msgstr "Pelet sendiri"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1359 msgid "Palette to use in the color selector"
1360 msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1364 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1365 "lightness of that color using the inner triangle."
1367 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1368 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1372 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1375 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1383 msgid "Position on the color wheel."
1384 msgstr "Posisi roda warna."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1387 msgid "_Saturation:"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1391 msgid "\"Deepness\" of the color."
1392 msgstr "\"Deepness\" warna."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1399 msgid "Brightness of the color."
1400 msgstr "Kecerahan warna."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1407 msgid "Amount of red light in the color."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1415 msgid "Amount of green light in the color."
1416 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1423 msgid "Amount of blue light in the color."
1424 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1431 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1432 msgstr "Ketelusan warna yang sedang dipilih."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1435 msgid "Color _Name:"
1436 msgstr "_Nama Warna:"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1440 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1441 "such as 'orange' in this entry."
1443 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1444 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1450 #: gtk/gtkcombo.c:139
1451 msgid "Enable arrow keys"
1452 msgstr "Hidupkan kekunci panah"
1454 #: gtk/gtkcombo.c:140
1455 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1456 msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item"
1458 #: gtk/gtkcombo.c:146
1459 msgid "Always enable arrows"
1460 msgstr "Sentiasa hidupkan panah"
1462 #: gtk/gtkcombo.c:147
1464 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1466 "Samada kekunci panah berkerja, walaupun jika kandungan kemasukan tidak "
1469 #: gtk/gtkcombo.c:153
1470 msgid "Case sensitive"
1471 msgstr "Case sensitive"
1473 #: gtk/gtkcombo.c:154
1474 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1477 #: gtk/gtkcombo.c:161
1479 msgstr "Izinkan kosong"
1481 #: gtk/gtkcombo.c:162
1482 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1483 msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini"
1485 #: gtk/gtkcombo.c:169
1486 msgid "Value in list"
1487 msgstr "Nilai pada senarai"
1489 #: gtk/gtkcombo.c:170
1490 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1491 msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai"
1493 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1495 msgstr "Mod ubahsaiz"
1497 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1498 msgid "Specify how resize events are handled"
1499 msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali"
1501 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1502 msgid "Border width"
1503 msgstr "Lebar sempadan"
1505 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1506 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1507 msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya."
1509 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1513 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1514 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1515 msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas."
1517 #: gtk/gtkcurve.c:121
1519 msgstr "Jenis lekuk"
1521 #: gtk/gtkcurve.c:122
1522 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1523 msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas"
1525 #: gtk/gtkcurve.c:130
1529 #: gtk/gtkcurve.c:131
1530 msgid "Minimum possible value for X"
1531 msgstr "Nilai miniima yang boleh untuk X"
1533 #: gtk/gtkcurve.c:140
1537 #: gtk/gtkcurve.c:141
1538 msgid "Maximum possible X value."
1539 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk X."
1541 #: gtk/gtkcurve.c:150
1545 #: gtk/gtkcurve.c:151
1546 msgid "Minimum possible value for Y"
1547 msgstr "Nilai minima yang boleh untuk Y"
1549 #: gtk/gtkcurve.c:160
1553 #: gtk/gtkcurve.c:161
1554 msgid "Maximum possible value for Y"
1555 msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y"
1557 #: gtk/gtkdialog.c:128
1558 msgid "Has separator"
1559 msgstr "Mempunyai pemisah"
1561 #: gtk/gtkdialog.c:129
1562 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1563 msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya"
1565 #: gtk/gtkdialog.c:152
1566 msgid "Content area border"
1567 msgstr "Sempadan kawasan kandungan"
1569 #: gtk/gtkdialog.c:153
1570 msgid "Width of border around the main dialog area"
1571 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama"
1573 #: gtk/gtkdialog.c:160
1574 msgid "Button spacing"
1575 msgstr "Jarak ruang butang"
1577 #: gtk/gtkdialog.c:161
1578 msgid "Spacing between buttons"
1579 msgstr "Jarak ruang di antara butang"
1581 #: gtk/gtkdialog.c:169
1582 msgid "Action area border"
1583 msgstr "Sempadan kawasan aksi"
1585 #: gtk/gtkdialog.c:170
1586 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1587 msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog"
1589 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1590 msgid "Cursor Position"
1591 msgstr "Posisi Kursor"
1593 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1594 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1595 msgstr "Posisi semasa kursor penyelitan dalam aksara"
1597 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1598 msgid "Selection Bound"
1599 msgstr "Sempadan Pilihan"
1601 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1603 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1604 msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara."
1606 #: gtk/gtkentry.c:456
1607 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1608 msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak"
1610 #: gtk/gtkentry.c:463
1611 msgid "Maximum length"
1612 msgstr "Panjang maksima"
1614 #: gtk/gtkentry.c:464
1616 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1617 msgstr "Bilangan maksima aksara untuk kemasukan ini"
1619 #: gtk/gtkentry.c:472
1621 msgstr "Kebolehlihatan"
1623 #: gtk/gtkentry.c:473
1625 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1628 "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod "
1631 #: gtk/gtkentry.c:480
1633 msgstr "Mempunyai Bingkai"
1635 #: gtk/gtkentry.c:481
1636 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1637 msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan."
1639 #: gtk/gtkentry.c:488
1640 msgid "Invisible character"
1641 msgstr "Aksara ghaib"
1643 #: gtk/gtkentry.c:489
1644 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1646 "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")"
1648 #: gtk/gtkentry.c:496
1649 msgid "Activates default"
1650 msgstr "Aktifkan default"
1652 #: gtk/gtkentry.c:497
1654 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1655 "dialog) when Enter is pressed."
1657 "Samada mengaktifkan widget default (seperti butang default pada dialog) bila "
1660 #: gtk/gtkentry.c:503
1661 msgid "Width in chars"
1662 msgstr "Lebar dalam aksara"
1664 #: gtk/gtkentry.c:504
1665 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1666 msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan."
1668 #: gtk/gtkentry.c:513
1669 msgid "Scroll offset"
1670 msgstr "Offset skrol"
1672 #: gtk/gtkentry.c:514
1673 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1674 msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin"
1676 #: gtk/gtkentry.c:524
1677 msgid "The contents of the entry"
1678 msgstr "Kandungan kemasukan"
1680 #: gtk/gtkentry.c:728
1681 msgid "Select on focus"
1682 msgstr "Pilih pada fokus"
1684 #: gtk/gtkentry.c:729
1685 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1686 msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus."
1688 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1690 msgstr "Pilih Semua"
1692 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1693 msgid "Input Methods"
1694 msgstr "Method input"
1696 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1697 msgid "_Insert Unicode control character"
1698 msgstr "Sel_itkan aksara kawalan Unicode"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1705 msgid "The currently selected filename."
1706 msgstr "Fail yang sedang dipilih"
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1709 msgid "Show file operations"
1710 msgstr "Papar operasi fail"
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1713 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1714 msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipapatkan."
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1717 msgid "Select multiple"
1718 msgstr "Pilih pelbagai"
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1721 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1722 msgstr "Samada untuk membernarkan pelbagai fail patut dipihih."
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1742 msgid "Folder unreadable: %s"
1743 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1748 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1749 "availible to this program.\n"
1750 "Are you sure that you want to select it?"
1752 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1753 "untuk program ini.\n"
1754 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1761 msgid "De_lete File"
1762 msgstr "Pa_dam Fail"
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1765 msgid "_Rename File"
1766 msgstr "Tuka_rnama Fail"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1771 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1773 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1778 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1781 "Ralat menukarnama folder \"%s\": %s\n"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1785 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1786 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1790 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1791 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1795 msgstr "Folder Baru"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1798 msgid "_Folder name:"
1799 msgstr "Nama _folder:"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1807 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1813 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1816 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1820 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1821 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1825 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1826 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1830 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1831 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"i ?"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1839 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1845 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1848 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1854 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1857 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1862 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1863 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1867 msgstr "Tukarnama Fail"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1871 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1872 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1885 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1886 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1888 "Namafail %s tak dpaat ditukar ke UTF-8. Cuba tetapkan pembolehubah "
1889 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1892 msgid "Name too long"
1893 msgstr "Nama terlalu panjang"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1896 msgid "Couldn't convert filename"
1897 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1899 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1903 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1904 msgid "X position of child widget"
1905 msgstr "Posisi X wigdet anak"
1907 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1911 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1912 msgid "Y position of child widget"
1913 msgstr "Posisi Y widget anak"
1915 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1916 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1917 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1918 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1926 msgid "The X string that represents this font."
1927 msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini."
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1930 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1931 msgstr "GdkFont yang kini dipilih"
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1934 msgid "Preview text"
1935 msgstr "Pralihat teks"
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1938 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1939 msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih"
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1945 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1949 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1953 #. create the text entry widget
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1959 msgid "Font Selection"
1960 msgstr "Pilihan Font"
1962 #: gtk/gtkframe.c:126
1963 msgid "Text of the frame's label."
1964 msgstr "Teks label bingkai."
1966 #: gtk/gtkframe.c:133
1967 msgid "Label xalign"
1968 msgstr "xalign label"
1970 #: gtk/gtkframe.c:134
1971 msgid "The horizontal alignment of the label."
1972 msgstr "Jajaran mengufuk label."
1974 #: gtk/gtkframe.c:143
1975 msgid "Label yalign"
1976 msgstr "yalign label"
1978 #: gtk/gtkframe.c:144
1979 msgid "The vertical alignment of the label."
1980 msgstr "Jajaran menegak label."
1982 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1983 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1984 msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya."
1986 #: gtk/gtkframe.c:160
1987 msgid "Frame shadow"
1988 msgstr "Bayang bingkai"
1990 #: gtk/gtkframe.c:161
1991 msgid "Appearance of the frame border."
1992 msgstr "Penampilan sempadan bingkai"
1994 #: gtk/gtkframe.c:169
1995 msgid "Label widget"
1996 msgstr "Widget label"
1998 #: gtk/gtkframe.c:170
1999 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2000 msgstr "Widget untuk memaparkan label bingkai biasa."
2002 #: gtk/gtkgamma.c:396
2006 #: gtk/gtkgamma.c:406
2007 msgid "_Gamma value"
2008 msgstr "Nilai _Gamma"
2010 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2011 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2013 msgstr "Jenis bayang"
2015 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2016 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2017 msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya."
2019 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2020 msgid "Handle position"
2021 msgstr "Posisi Handle"
2023 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2024 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2025 msgstr "Posisi handle relatif kepada widget anak."
2027 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2031 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2033 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
2045 #: gtk/gtkimage.c:129
2049 #: gtk/gtkimage.c:130
2050 msgid "A GdkPixbuf to display."
2051 msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan."
2053 #: gtk/gtkimage.c:137
2057 #: gtk/gtkimage.c:138
2058 msgid "A GdkPixmap to display."
2059 msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan."
2061 #: gtk/gtkimage.c:145
2065 #: gtk/gtkimage.c:146
2066 msgid "A GdkImage to display."
2067 msgstr "GdkImage untuk dipaparkan."
2069 #: gtk/gtkimage.c:153
2073 #: gtk/gtkimage.c:154
2074 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2075 msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap"
2077 #: gtk/gtkimage.c:162
2078 msgid "Filename to load and display."
2079 msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan."
2081 #: gtk/gtkimage.c:170
2085 #: gtk/gtkimage.c:171
2086 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2087 msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan."
2089 #: gtk/gtkimage.c:178
2093 #: gtk/gtkimage.c:179
2094 msgid "Icon set to display."
2095 msgstr "Set ikon untuk dipaparkan."
2097 #: gtk/gtkimage.c:186
2101 #: gtk/gtkimage.c:187
2102 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2103 msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon."
2105 #: gtk/gtkimage.c:195
2109 #: gtk/gtkimage.c:196
2110 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2111 msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan."
2113 #: gtk/gtkimage.c:203
2114 msgid "Storage type"
2115 msgstr "Jenis storan"
2117 #: gtk/gtkimage.c:204
2118 msgid "The representation being used for image data."
2119 msgstr "Penyampaian digunakan oleh data imej."
2121 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2122 msgid "Image widget"
2123 msgstr "Widget imej"
2125 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2126 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2127 msgstr "Widget anak suapay muncul disebelah teks menu"
2129 #. shell and main vbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 msgid "No input devices"
2136 msgstr "Tiada peranti input"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2198 msgstr "(dimatikan)"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2202 msgstr "(tidak diketahui)"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2209 #: gtk/gtklabel.c:281
2210 msgid "The text of the label."
2211 msgstr "Teks label."
2213 #: gtk/gtklabel.c:288
2214 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2215 msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label."
2217 #: gtk/gtklabel.c:294
2219 msgstr "Guna markup"
2221 #: gtk/gtklabel.c:295
2222 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2223 msgstr "Teks label termasuk Markup XML. lihat pango_parse_markup()."
2225 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2226 msgid "Justification"
2227 msgstr "Justifikasi"
2229 #: gtk/gtklabel.c:310
2231 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2232 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2233 "GtkMisc::xalign for that."
2235 "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi "
2236 "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk "
2239 #: gtk/gtklabel.c:318
2243 #: gtk/gtklabel.c:319
2245 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2249 #: gtk/gtklabel.c:326
2253 #: gtk/gtklabel.c:327
2254 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2257 #: gtk/gtklabel.c:333
2259 msgstr "Boleh dipilih"
2261 #: gtk/gtklabel.c:334
2262 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2263 msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus."
2265 #: gtk/gtklabel.c:340
2266 msgid "Mnemonic key"
2267 msgstr "Kekunci Mnemonic"
2269 #: gtk/gtklabel.c:341
2270 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2271 msgstr "Kekunci pemecut mnemonic untuk label ini."
2273 #: gtk/gtklabel.c:349
2274 msgid "Mnemonic widget"
2275 msgstr "Widget Mnemonic"
2277 #: gtk/gtklabel.c:350
2278 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2279 msgstr "Widget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonic label ditekan."
2281 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2282 msgid "Horizontal adjustment"
2283 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2285 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2287 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi mengufuk"
2289 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2290 msgid "Vertical adjustment"
2291 msgstr "Penyesuaian menegak"
2293 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2295 msgstr "GtkAdjustment untuk posisi menegak"
2297 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2301 #: gtk/gtklayout.c:634
2302 msgid "The width of the layout."
2303 msgstr "Lebar layout"
2305 #: gtk/gtklayout.c:642
2309 #: gtk/gtklayout.c:643
2310 msgid "The height of the layout."
2311 msgstr "Tinggi layout"
2313 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2314 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2315 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2316 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #: gtk/gtkmain.c:734
2320 msgstr "default:LTR"
2322 #: gtk/gtkmenu.c:191
2323 msgid "Tearoff Title"
2326 #: gtk/gtkmenu.c:192
2328 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2332 #: gtk/gtkmenu.c:260
2333 msgid "Can change accelerators"
2334 msgstr "Boleh tukar Pemecut"
2336 #: gtk/gtkmenu.c:261
2338 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2341 "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu."
2343 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2344 msgid "Style of bevel around the menubar"
2345 msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar"
2347 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2348 msgid "Internal padding"
2349 msgstr "Padding dalaman"
2351 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2352 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2353 msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu"
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2356 msgid "Image/label border"
2357 msgstr "Sempadan Imej/label"
2359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2360 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2361 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej"
2363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2364 msgid "Message Type"
2365 msgstr "Jenis mesej"
2367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2368 msgid "The type of message"
2369 msgstr "Jenis mesej"
2371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2372 msgid "Message Buttons"
2373 msgstr "Butang Mesej"
2375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2376 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2377 msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej"
2384 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2385 msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)"
2387 #: gtk/gtkmisc.c:107
2391 #: gtk/gtkmisc.c:108
2392 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2393 msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)"
2395 #: gtk/gtkmisc.c:117
2399 #: gtk/gtkmisc.c:118
2401 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2402 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan widget, dalam piksel"
2404 #: gtk/gtkmisc.c:127
2408 #: gtk/gtkmisc.c:128
2410 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2411 msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah widget, dalam piksel"
2413 #: gtk/gtknotebook.c:362
2417 #: gtk/gtknotebook.c:363
2418 msgid "The index of the current page"
2419 msgstr "Indeks laman semasa"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:371
2422 msgid "Tab Position"
2425 #: gtk/gtknotebook.c:372
2426 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2427 msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:379
2431 msgstr "Sempadan Tab"
2433 #: gtk/gtknotebook.c:380
2434 msgid "Width of the border around the tab labels"
2435 msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab"
2437 #: gtk/gtknotebook.c:388
2438 msgid "Horizontal Tab Border"
2439 msgstr "Border Tab Mengufuk"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:389
2442 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2443 msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:397
2446 msgid "Vertical Tab Border"
2447 msgstr "Sempadan Tab Menegak"
2449 #: gtk/gtknotebook.c:398
2450 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2451 msgstr "Lebar sempadan menegal label tab"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:406
2457 #: gtk/gtknotebook.c:407
2458 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2459 msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:413
2463 msgstr "Papar Sempadan"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:414
2466 msgid "Whether the border should be shown or not"
2467 msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:420
2471 msgstr "Boleh skrol"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:421
2474 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2475 msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:427
2478 msgid "Enable Popup"
2479 msgstr "Hidupkan Popup"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:428
2483 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2484 "you can use to go to a page"
2486 "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda "
2487 "boleh guna untuk pergi ke satu laman"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:435
2490 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2491 msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2502 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2503 msgid "The menu of options"
2504 msgstr "Menu opsyen"
2506 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2507 msgid "Size of dropdown indicator"
2508 msgstr "Saiz penunjuk dropdown"
2510 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2511 msgid "Spacing around indicator"
2512 msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk"
2514 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2518 #: gtk/gtkpaned.c:209
2520 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2521 msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)"
2523 #: gtk/gtkpaned.c:217
2524 msgid "Position Set"
2527 #: gtk/gtkpaned.c:218
2528 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2529 msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan"
2531 #: gtk/gtkpaned.c:224
2533 msgstr "Saiz Handle"
2535 #: gtk/gtkpaned.c:225
2536 msgid "Width of handle"
2537 msgstr "Lebar handle"
2541 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2544 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2546 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2547 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2551 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2552 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2554 #: gtk/gtkpreview.c:129
2558 #: gtk/gtkpreview.c:130
2560 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2562 "Samada widget pralihat patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan"
2564 #: gtk/gtkprogress.c:122
2565 msgid "Activity mode"
2566 msgstr "Mod aktiviti"
2568 #: gtk/gtkprogress.c:123
2570 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2571 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2572 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2575 "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia "
2576 "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti "
2577 "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu "
2578 "berapa lama masa diambil."
2580 #: gtk/gtkprogress.c:130
2584 #: gtk/gtkprogress.c:131
2585 msgid "Whether the progress is shown as text"
2586 msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks"
2588 #: gtk/gtkprogress.c:138
2589 msgid "Text x alignment"
2590 msgstr "Jajaran x Teks"
2592 #: gtk/gtkprogress.c:139
2594 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2595 "in the progresswidget"
2597 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada widget "
2600 #: gtk/gtkprogress.c:147
2601 msgid "Text y alignment"
2602 msgstr "Jajaran yy teks"
2604 #: gtk/gtkprogress.c:148
2606 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2607 "in the progress widget"
2609 "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada widget "
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2614 msgstr "Penyesuaian"
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2617 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2618 msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)"
2620 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2625 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2626 msgstr "Orientasi dan pembesaran bar progres"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2633 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2634 msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)"
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2637 msgid "Activity Step"
2638 msgstr "Langkah aktiviti"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2641 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2642 msgstr "Kemaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)"
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2645 msgid "Activity Blocks"
2646 msgstr "Blok Aktiviti"
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2650 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2653 "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti "
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2657 msgid "Discrete Blocks"
2658 msgstr "Block Diskret"
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2662 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2665 "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)"
2667 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2671 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2672 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2673 msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai"
2675 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2677 msgstr "Langkah denyutan"
2679 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2680 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2681 msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan"
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2684 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2685 msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres"
2687 #: gtk/gtkrange.c:273
2688 msgid "Update policy"
2689 msgstr "Kemaskini polisi"
2691 #: gtk/gtkrange.c:274
2692 msgid "How the range should be updated on the screen"
2693 msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar"
2695 #: gtk/gtkrange.c:283
2696 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2697 msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini"
2699 #: gtk/gtkrange.c:290
2701 msgstr "Disongsangkan"
2703 #: gtk/gtkrange.c:291
2704 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2705 msgstr "Songsangkan hala pergerakan peluncur untuk menaikkan julat nilai"
2707 #: gtk/gtkrange.c:297
2708 msgid "Slider Width"
2709 msgstr "Lebar Peluncur"
2711 #: gtk/gtkrange.c:298
2712 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2713 msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari"
2715 #: gtk/gtkrange.c:305
2716 msgid "Trough Border"
2717 msgstr "Sempadan Palung"
2719 #: gtk/gtkrange.c:306
2720 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2723 #: gtk/gtkrange.c:313
2724 msgid "Stepper Size"
2727 #: gtk/gtkrange.c:314
2728 msgid "Length of step buttons at ends"
2731 #: gtk/gtkrange.c:321
2732 msgid "Stepper Spacing"
2735 #: gtk/gtkrange.c:322
2736 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2739 #: gtk/gtkrange.c:329
2741 msgid "Arrow X Displacement"
2742 msgstr "Sesaran X anak"
2744 #: gtk/gtkrange.c:330
2747 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2748 msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan"
2750 #: gtk/gtkrange.c:337
2752 msgid "Arrow Y Displacement"
2753 msgstr "Sesaran Y anak"
2755 #: gtk/gtkrange.c:338
2758 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2759 msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan"
2761 #: gtk/gtkruler.c:118
2765 #: gtk/gtkruler.c:119
2766 msgid "Lower limit of ruler"
2767 msgstr "Had bawah ruler"
2769 #: gtk/gtkruler.c:128
2773 #: gtk/gtkruler.c:129
2774 msgid "Upper limit of ruler"
2775 msgstr "Had atas ruler"
2777 #: gtk/gtkruler.c:139
2778 msgid "Position of mark on the ruler"
2779 msgstr "Posisi tanda pada ruler."
2781 #: gtk/gtkruler.c:148
2783 msgstr "Saiz Maksima"
2785 #: gtk/gtkruler.c:149
2786 msgid "Maximum size of the ruler"
2787 msgstr "Saiz maksima bagi ruler"
2789 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2793 #: gtk/gtkscale.c:156
2794 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2797 #: gtk/gtkscale.c:165
2799 msgstr "Nilai lukis"
2801 #: gtk/gtkscale.c:166
2802 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2805 #: gtk/gtkscale.c:173
2806 msgid "Value Position"
2807 msgstr "Posisi Nilai"
2809 #: gtk/gtkscale.c:174
2810 msgid "The position in which the current value is displayed"
2813 #: gtk/gtkscale.c:181
2814 msgid "Slider Length"
2815 msgstr "Panjang Slider"
2817 #: gtk/gtkscale.c:182
2818 msgid "Length of scale's slider"
2821 #: gtk/gtkscale.c:190
2822 msgid "Value spacing"
2823 msgstr "Jarak Ruang Nilai"
2825 #: gtk/gtkscale.c:191
2826 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2830 msgid "Minimum Slider Length"
2833 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2834 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2838 msgid "Fixed slider size"
2841 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2842 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2846 msgid "Backward stepper"
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2850 msgid "Display the standard backward arrow button"
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2854 msgid "Forward stepper"
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2858 msgid "Display the standard forward arrow button"
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2862 msgid "Secondary backward stepper"
2865 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2867 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2871 msgid "Secondary forward stepper"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2876 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2880 msgid "Horizontal Adjustment"
2881 msgstr "Penyesuaian Mengufuk"
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2884 msgid "Vertical Adjustment"
2885 msgstr "Penyesuaian menegak"
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2888 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2889 msgstr "Polisi Scrollbar mengufuk"
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2892 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2893 msgstr "Bila scrollbar mengufuk dipaparkan"
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2896 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2897 msgstr "Polisi Scrollbar menegak"
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2900 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2901 msgstr "Bila scrollbar menegak dipaparkan"
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2904 msgid "Window Placement"
2905 msgstr "Penempatan Tetingkap"
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2908 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2909 msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar"
2911 # Gila Bayang (Angau)
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2914 msgstr "Jenis Bayang"
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2917 msgid "Style of bevel around the contents"
2918 msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya"
2920 #: gtk/gtksettings.c:148
2921 msgid "Double Click Time"
2922 msgstr "Masa Dwi-Klik"
2924 #: gtk/gtksettings.c:149
2926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2927 "click (in milliseconds)"
2929 "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-"
2930 "klik (dalam milisaat)"
2932 #: gtk/gtksettings.c:156
2933 msgid "Cursor Blink"
2934 msgstr "Kursor kelip"
2936 #: gtk/gtksettings.c:157
2937 msgid "Whether the cursor should blink"
2938 msgstr "Samada kursor patut dikelipkan"
2940 #: gtk/gtksettings.c:164
2941 msgid "Cursor Blink Time"
2942 msgstr "Masa Kelipan Kursor"
2944 #: gtk/gtksettings.c:165
2945 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2946 msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat"
2948 #: gtk/gtksettings.c:172
2949 msgid "Split Cursor"
2950 msgstr "Split Kursor"
2952 #: gtk/gtksettings.c:173
2954 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2957 "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan "
2960 #: gtk/gtksettings.c:180
2964 #: gtk/gtksettings.c:181
2965 msgid "Name of theme RC file to load"
2966 msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan"
2968 #: gtk/gtksettings.c:188
2969 msgid "Key Theme Name"
2970 msgstr "Nama Tema Kekunci"
2972 #: gtk/gtksettings.c:189
2973 msgid "Name of key theme RC file to load"
2974 msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan"
2976 #: gtk/gtksettings.c:197
2977 msgid "Menu bar accelerator"
2978 msgstr "Pemecut bar menu"
2980 #: gtk/gtksettings.c:198
2981 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2982 msgstr "Keybinding untuk mengaktifkan bar menu"
2984 #: gtk/gtksettings.c:206
2985 msgid "Drag threshold"
2986 msgstr "Threshold heretan"
2988 #: gtk/gtksettings.c:207
2989 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2990 msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret"
2992 #: gtk/gtksettings.c:215
2996 #: gtk/gtksettings.c:216
2997 msgid "Name of default font to use"
2998 msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan"
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3001 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3002 msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton"
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3006 msgstr "Kadar Panjat"
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3009 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3010 msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang"
3012 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3013 msgid "The number of decimal places to display"
3014 msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan"
3016 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3017 msgid "Snap to Ticks"
3020 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3022 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3023 "nearest step increment"
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3031 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3032 msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3039 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3040 msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3043 msgid "Update Policy"
3044 msgstr "Polisi Kemaskini"
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3048 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3050 "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah "
3053 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3057 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3058 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3059 msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru"
3061 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3062 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3063 msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status"
3065 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3066 #: gtk/gtkstock.c:267
3070 #: gtk/gtkstock.c:268
3074 #: gtk/gtkstock.c:269
3078 #: gtk/gtkstock.c:270
3082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3083 #. * need the mnemonics to be rationalized
3085 #: gtk/gtkstock.c:275
3089 #: gtk/gtkstock.c:276
3093 #: gtk/gtkstock.c:277
3097 #: gtk/gtkstock.c:278
3101 #: gtk/gtkstock.c:279
3105 #: gtk/gtkstock.c:280
3109 #: gtk/gtkstock.c:281
3113 #: gtk/gtkstock.c:282
3117 #: gtk/gtkstock.c:283
3121 #: gtk/gtkstock.c:284
3125 #: gtk/gtkstock.c:285
3129 #: gtk/gtkstock.c:286
3133 #: gtk/gtkstock.c:287
3137 #: gtk/gtkstock.c:288
3138 msgid "Find and _Replace"
3139 msgstr "Cari dan _Ganti"
3141 #: gtk/gtkstock.c:289
3145 #: gtk/gtkstock.c:290
3149 #: gtk/gtkstock.c:291
3153 #: gtk/gtkstock.c:292
3157 #: gtk/gtkstock.c:293
3161 #: gtk/gtkstock.c:294
3165 #: gtk/gtkstock.c:295
3169 #: gtk/gtkstock.c:296
3173 #: gtk/gtkstock.c:297
3177 #: gtk/gtkstock.c:298
3181 #: gtk/gtkstock.c:299
3185 #: gtk/gtkstock.c:300
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3193 #: gtk/gtkstock.c:302
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3201 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 #: gtk/gtkstock.c:305
3209 #: gtk/gtkstock.c:306
3213 #: gtk/gtkstock.c:307
3215 msgstr "..yang Ba_ru"
3217 #: gtk/gtkstock.c:308
3221 #: gtk/gtkstock.c:309
3225 #: gtk/gtkstock.c:310
3229 #: gtk/gtkstock.c:311
3233 #: gtk/gtkstock.c:312
3234 msgid "_Preferences"
3237 #: gtk/gtkstock.c:313
3241 #: gtk/gtkstock.c:314
3242 msgid "Print Pre_view"
3243 msgstr "Pra_lihat Cetakan"
3245 #: gtk/gtkstock.c:315
3249 #: gtk/gtkstock.c:316
3253 #: gtk/gtkstock.c:317
3257 #: gtk/gtkstock.c:318
3261 #: gtk/gtkstock.c:319
3265 #: gtk/gtkstock.c:320
3269 #: gtk/gtkstock.c:321
3273 #: gtk/gtkstock.c:322
3275 msgstr "Simpan sebagai"
3277 #: gtk/gtkstock.c:323
3281 #: gtk/gtkstock.c:324
3285 #: gtk/gtkstock.c:325
3289 #: gtk/gtkstock.c:326
3293 #: gtk/gtkstock.c:327
3294 msgid "_Spell Check"
3295 msgstr "Perik_sa ejaan"
3297 #: gtk/gtkstock.c:328
3301 #: gtk/gtkstock.c:329
3302 msgid "_Strikethrough"
3303 msgstr "_Coret tembus"
3305 #: gtk/gtkstock.c:330
3309 #: gtk/gtkstock.c:331
3311 msgstr "_Garisbawah"
3313 #: gtk/gtkstock.c:332
3317 #: gtk/gtkstock.c:333
3321 #: gtk/gtkstock.c:334
3326 #: gtk/gtkstock.c:335
3327 msgid "Zoom to _Fit"
3328 msgstr "Zoom hingga Mua_t"
3330 #: gtk/gtkstock.c:336
3334 #: gtk/gtkstock.c:337
3336 msgstr "Zoom _Keluar"
3338 #: gtk/gtktable.c:156
3342 #: gtk/gtktable.c:157
3343 msgid "The number of rows in the table"
3344 msgstr "Bilangan baris pada jadual"
3346 #: gtk/gtktable.c:165
3350 #: gtk/gtktable.c:166
3351 msgid "The number of columns in the table"
3352 msgstr "Bilangan kolum pada jadual"
3354 #: gtk/gtktable.c:174
3356 msgstr "Jarak ruang baris"
3358 #: gtk/gtktable.c:175
3359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3360 msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan"
3362 #: gtk/gtktable.c:183
3363 msgid "Column spacing"
3364 msgstr "Jarak ruang kolum"
3366 #: gtk/gtktable.c:184
3367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3368 msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan"
3370 #: gtk/gtktable.c:192
3374 #: gtk/gtktable.c:193
3375 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3376 msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama"
3378 #: gtk/gtktext.c:599
3379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3380 msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi widget teks"
3382 #: gtk/gtktext.c:607
3383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3386 #: gtk/gtktext.c:614
3388 msgstr "Balut Baris"
3390 #: gtk/gtktext.c:615
3391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3392 msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir widget"
3394 #: gtk/gtktext.c:622
3396 msgstr "Balut perkataan"
3398 #: gtk/gtktext.c:623
3399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:199
3406 #: gtk/gtktexttag.c:200
3407 msgid "Name used to refer to the text tag"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:225
3411 msgid "Background full height"
3412 msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:226
3416 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3417 "of the tagged characters"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:234
3421 msgid "Background stipple mask"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:235
3425 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:260
3429 msgid "Foreground stipple mask"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:261
3433 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:268
3437 msgid "Text direction"
3440 #: gtk/gtktexttag.c:269
3441 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3442 msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
3444 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3445 msgid "Left, right, or center justification"
3446 msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah"
3448 #: gtk/gtktexttag.c:387
3452 #: gtk/gtktexttag.c:388
3453 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3456 #: gtk/gtktexttag.c:395
3458 msgstr "Margin kiri"
3460 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3461 msgid "Width of the left margin in pixels"
3462 msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel"
3464 #: gtk/gtktexttag.c:405
3465 msgid "Right margin"
3466 msgstr "Margin Kanan"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3469 msgid "Width of the right margin in pixels"
3470 msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3476 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3477 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3478 msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:437
3481 msgid "Pixels above lines"
3482 msgstr "Piksel di atas garisan"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3485 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3486 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:447
3489 msgid "Pixels below lines"
3490 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3493 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3494 msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:457
3497 msgid "Pixels inside wrap"
3498 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3501 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:484
3508 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3510 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3517 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3518 msgid "Custom tabs for this text"
3519 msgstr "Tab sendiri bagi teks"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:502
3525 #: gtk/gtktexttag.c:503
3526 msgid "Whether this text is hidden"
3527 msgstr "Samada teks adalah ghaib"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:516
3530 msgid "Background full height set"
3531 msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:517
3534 msgid "Whether this tag affects background height"
3535 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:520
3538 msgid "Background stipple set"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:521
3542 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3543 msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:528
3546 msgid "Foreground stipple set"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:529
3550 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:564
3554 msgid "Justification set"
3555 msgstr "Set Justifikasi"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:565
3558 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3559 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:568
3562 msgid "Language set"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:569
3566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:572
3570 msgid "Left margin set"
3571 msgstr "Set margin kiri"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:573
3574 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3575 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:576
3581 #: gtk/gtktexttag.c:577
3582 msgid "Whether this tag affects indentation"
3583 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:584
3586 msgid "Pixels above lines set"
3587 msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3591 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:588
3594 msgid "Pixels below lines set"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:592
3598 msgid "Pixels inside wrap set"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:593
3602 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:600
3606 msgid "Right margin set"
3607 msgstr "Set margin kiri"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:601
3610 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:608
3614 msgid "Wrap mode set"
3615 msgstr "Set mod balut"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:609
3618 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:612
3625 #: gtk/gtktexttag.c:613
3626 msgid "Whether this tag affects tabs"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:616
3630 msgid "Invisible set"
3631 msgstr "Set halimunan"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:617
3634 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3635 msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:46
3638 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:47
3642 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:48
3646 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:49
3650 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:50
3654 msgid "LRO Left-to-right _override"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:51
3658 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:52
3662 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:53
3666 msgid "ZWS _Zero width space"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:54
3670 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:55
3674 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3677 #: gtk/gtktextview.c:536
3678 msgid "Pixels Above Lines"
3679 msgstr "Piksel di atas garisan"
3681 #: gtk/gtktextview.c:546
3682 msgid "Pixels Below Lines"
3683 msgstr "Piksel dibawah garisan"
3685 #: gtk/gtktextview.c:556
3686 msgid "Pixels Inside Wrap"
3687 msgstr "Piksel di dalam pembalut"
3689 #: gtk/gtktextview.c:574
3691 msgstr "Mod balutan"
3693 #: gtk/gtktextview.c:592
3695 msgstr "Margin Kiri"
3697 #: gtk/gtktextview.c:602
3698 msgid "Right Margin"
3699 msgstr "Margin Kanan"
3701 #: gtk/gtktextview.c:630
3702 msgid "Cursor Visible"
3703 msgstr "Kursor boleh dilihat"
3705 #: gtk/gtktextview.c:631
3706 msgid "If the insertion cursor is shown"
3707 msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan"
3709 #: gtk/gtktextview.c:6335
3710 msgid "Input _Methods"
3711 msgstr "_Method input"
3713 #: gtk/gtkthemes.c:69
3715 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3716 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
3718 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3719 msgid "--- No Tip ---"
3720 msgstr "--Tiada Tip --"
3722 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3723 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3724 msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak"
3726 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3727 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3728 msgstr "Jika butang toggle patut di dalam keadaan \"in between\" "
3730 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3731 msgid "Draw Indicator"
3732 msgstr "Penunjuk Lukisan"
3734 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3735 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3736 msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3739 msgid "The orientation of the toolbar"
3740 msgstr "Orientasi toolbar"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3743 msgid "Toolbar Style"
3744 msgstr "Gaya Toolbar"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3747 msgid "How to draw the toolbar"
3748 msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3755 msgid "Size of spacers"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3759 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3760 msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3768 msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3771 msgid "Button relief"
3772 msgstr "Pelepasan butang"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3776 msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3780 msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3783 msgid "Toolbar style"
3784 msgstr "Gaya toolbar"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3789 msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll."
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3792 msgid "Toolbar icon size"
3793 msgstr "Saiz ikon toolbar"
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3796 msgid "Size of icons in default toolbars"
3797 msgstr "Saiz ikon pada toolbar default"
3799 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3800 msgid "TreeModelSort Model"
3801 msgstr "Model TreeModelSort"
3803 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3804 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3805 msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih"
3807 #: gtk/gtktreeview.c:514
3808 msgid "TreeView Model"
3809 msgstr "Model paparan pepohon"
3811 #: gtk/gtktreeview.c:515
3812 msgid "The model for the tree view"
3813 msgstr "Model pagi paparan pepohon"
3815 #: gtk/gtktreeview.c:523
3816 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3817 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3819 #: gtk/gtktreeview.c:531
3820 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3821 msgstr "Penyesuaian menegak bagi widget"
3823 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3825 msgstr "Boleh nampak"
3827 #: gtk/gtktreeview.c:539
3828 msgid "Show the column header buttons"
3829 msgstr "Papar butang pengepala kolum"
3831 #: gtk/gtktreeview.c:546
3832 msgid "Headers Clickable"
3833 msgstr "Pengepala boleh diklik"
3835 #: gtk/gtktreeview.c:547
3836 msgid "Column headers respond to click events"
3837 msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik"
3839 #: gtk/gtktreeview.c:554
3840 msgid "Expander Column"
3841 msgstr "Pengembang Kolum"
3843 #: gtk/gtktreeview.c:555
3844 msgid "Set the column for the expander column"
3847 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3849 msgstr "Boleh disusun semula"
3851 #: gtk/gtktreeview.c:563
3852 msgid "View is reorderable"
3853 msgstr "Paparan boleh disusun"
3855 #: gtk/gtktreeview.c:570
3859 #: gtk/gtktreeview.c:571
3860 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3863 #: gtk/gtktreeview.c:578
3864 msgid "Enable Search"
3865 msgstr "Hidupkan Carian"
3867 #: gtk/gtktreeview.c:579
3868 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3871 #: gtk/gtktreeview.c:586
3872 msgid "Search Column"
3873 msgstr "Carian Kolum"
3875 #: gtk/gtktreeview.c:587
3876 msgid "Model column to search through when searching through code"
3879 #: gtk/gtktreeview.c:600
3880 msgid "Expander Size"
3881 msgstr "Saiz Pengembang"
3883 #: gtk/gtktreeview.c:601
3884 msgid "Size of the expander arrow."
3885 msgstr "Saiz panah pegembang"
3887 #: gtk/gtktreeview.c:609
3888 msgid "Vertical Separator Width"
3889 msgstr "Lebar Pemisah Menegak"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:610
3892 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3895 #: gtk/gtktreeview.c:618
3896 msgid "Horizontal Separator Width"
3897 msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:619
3900 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3903 #: gtk/gtktreeview.c:627
3907 #: gtk/gtktreeview.c:628
3908 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3911 #: gtk/gtktreeview.c:634
3912 msgid "Indent Expanders"
3913 msgstr "Indenkan Pengembang"
3915 #: gtk/gtktreeview.c:635
3916 msgid "Make the expanders indented."
3917 msgstr "Jadikan pengembang diindenkan"
3919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3920 msgid "Whether to display the column"
3921 msgstr "Samada hendak memapar kolum"
3923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3925 msgstr "Boleh diubahsaiz"
3927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3928 msgid "Column is user-resizable"
3929 msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna"
3931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3932 msgid "Current width of the column"
3933 msgstr "Lebar semasa bagi kolum"
3935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3937 msgstr "Pengubahsaizan"
3939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3940 msgid "Resize mode of the column"
3941 msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum"
3943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3945 msgstr "Lebar tetap"
3947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3948 msgid "Current fixed width of the column"
3949 msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum"
3951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3952 msgid "Minimum Width"
3953 msgstr "Lebar Minima"
3955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3956 msgid "Minimum allowed width of the column"
3957 msgstr "Lebar minima bagi kolum"
3959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3960 msgid "Maximum Width"
3961 msgstr "Lebar Maksima"
3963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
3964 msgid "Maximum allowed width of the column"
3965 msgstr "Lebar maksima diizinkan bagi kolum"
3967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3972 msgid "Title to appear in column header"
3973 msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum"
3975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3977 msgstr "Bolehdiklik"
3979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3980 msgid "Whether the header can be clicked"
3981 msgstr "Samada pengepala boleh diklik"
3983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3988 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3989 msgstr "Widget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum"
3991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3996 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3997 msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau widget"
3999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4000 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4001 msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala"
4003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4004 msgid "Sort indicator"
4005 msgstr "Penunjuk Isihan"
4007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4008 msgid "Whether to show a sort indicator"
4009 msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan"
4011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4013 msgstr "Turutan isihan"
4015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4016 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4019 #: gtk/gtkviewport.c:133
4021 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4025 #: gtk/gtkviewport.c:141
4027 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4031 #: gtk/gtkviewport.c:149
4032 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4035 #: gtk/gtkwidget.c:390
4037 msgstr "Nama widget"
4039 #: gtk/gtkwidget.c:391
4040 msgid "The name of the widget"
4041 msgstr "Nama widget"
4043 #: gtk/gtkwidget.c:397
4044 msgid "Parent widget"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:398
4048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4049 msgstr "Widget ibu kepada widget ini. Mesti mengandungi widget."
4051 #: gtk/gtkwidget.c:405
4052 msgid "Width request"
4053 msgstr "Permintaan kelebaran"
4055 #: gtk/gtkwidget.c:406
4057 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4060 "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4063 #: gtk/gtkwidget.c:414
4064 msgid "Height request"
4065 msgstr "Permintaan ketinggian"
4067 #: gtk/gtkwidget.c:415
4069 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4072 "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut "
4075 #: gtk/gtkwidget.c:424
4076 msgid "Whether the widget is visible"
4077 msgstr "Samada widget boleh dilihat"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:430
4083 #: gtk/gtkwidget.c:431
4084 msgid "Whether the widget responds to input"
4085 msgstr "Samada widget patut membalas input"
4087 #: gtk/gtkwidget.c:437
4088 msgid "Application paintable"
4089 msgstr "Aplikasi boleh dicat"
4091 #: gtk/gtkwidget.c:438
4092 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4093 msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada widget"
4095 #: gtk/gtkwidget.c:444
4097 msgstr "Boleh fokus"
4099 #: gtk/gtkwidget.c:445
4100 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4101 msgstr "Samada widget boleh menerima fokus input"
4103 #: gtk/gtkwidget.c:451
4105 msgstr "Mempunyai fokus"
4107 #: gtk/gtkwidget.c:452
4108 msgid "Whether the widget has the input focus"
4109 msgstr "Samada widget mempunyai fokus input"
4111 #: gtk/gtkwidget.c:458
4113 msgstr "Boleh default"
4115 #: gtk/gtkwidget.c:459
4116 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4117 msgstr "Samada widget boleh dijadikan widget default"
4119 #: gtk/gtkwidget.c:465
4121 msgstr "Mempunyai default"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:466
4124 msgid "Whether the widget is the default widget"
4125 msgstr "Samada widget adalah widget default"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:472
4128 msgid "Receives default"
4129 msgstr "menerima default"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:473
4132 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4133 msgstr "Jika BENAR, semua widget akan menerima aksi default bila ianya difokus"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:479
4136 msgid "Composite child"
4137 msgstr "Anak Gubahan"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:480
4140 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4141 msgstr "Samada widget digubah oleh widget lain"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:486
4147 #: gtk/gtkwidget.c:487
4149 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4152 "gaya widget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat (warna dll)."
4154 #: gtk/gtkwidget.c:493
4158 #: gtk/gtkwidget.c:494
4159 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4161 "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang widget ini perolehi."
4163 #: gtk/gtkwidget.c:501
4164 msgid "Extension events"
4165 msgstr "Acara peluasan"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:502
4168 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4170 "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang widget perolehi."
4172 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4173 msgid "Interior Focus"
4174 msgstr "Fokus dalaman"
4176 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4177 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4178 msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dlaam widget."
4180 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4181 msgid "Focus linewidth"
4182 msgstr "Fokus lebar garisan"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4185 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4186 msgstr "Lebar, dalam piksel penunjuk garisan"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4189 msgid "Focus line dash pattern"
4190 msgstr "Corak dash garisan fokus"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4193 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4194 msgstr "Corak dash yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus."
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4197 msgid "Focus padding"
4198 msgstr "Padding fokus"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4201 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4202 msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak widget."
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4205 msgid "Cursor color"
4206 msgstr "Warna kursor"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4209 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4210 msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4214 msgid "Secondary cursor color"
4215 msgstr "Warna kursor"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4219 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4220 "right-to-left and left-to-right text."
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4224 msgid "Cursor line aspect ratio"
4225 msgstr "Nisbah aspek garis kursor"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4229 msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan"
4231 #: gtk/gtkwindow.c:406
4233 msgstr "Jenis Tetingkap"
4235 #: gtk/gtkwindow.c:407
4236 msgid "The type of the window"
4237 msgstr "Jenis tetingkap"
4239 #: gtk/gtkwindow.c:416
4240 msgid "Window Title"
4241 msgstr "Tajuk Tetingkap"
4243 #: gtk/gtkwindow.c:417
4244 msgid "The title of the window"
4245 msgstr "Tajuk kepada tetingkap"
4247 #: gtk/gtkwindow.c:424
4248 msgid "Allow Shrink"
4249 msgstr "Izinkan Pengucupan"
4251 #: gtk/gtkwindow.c:426
4254 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4257 "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minima, Menetapkannya kepada BENAR 99% "
4258 "daripada masa adalah idea kurang arif."
4260 #: gtk/gtkwindow.c:433
4262 msgstr "Izinkan Pembesaran"
4264 #: gtk/gtkwindow.c:434
4265 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4267 "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya."
4269 #: gtk/gtkwindow.c:442
4270 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4271 msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh menukarsaiz tetingkap."
4273 #: gtk/gtkwindow.c:449
4277 #: gtk/gtkwindow.c:450
4279 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4282 "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila "
4285 #: gtk/gtkwindow.c:457
4286 msgid "Window Position"
4287 msgstr "POsisi Tetingkap"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:458
4290 msgid "The initial position of the window."
4291 msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:466
4294 msgid "Default Width"
4295 msgstr "Lebar Default"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:467
4299 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4300 msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4302 #: gtk/gtkwindow.c:476
4303 msgid "Default Height"
4304 msgstr "Tinggi Default"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:477
4308 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4309 msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap."
4311 #: gtk/gtkwindow.c:486
4312 msgid "Destroy with Parent"
4313 msgstr "Musnah bersama Bapa"
4315 #: gtk/gtkwindow.c:487
4316 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4317 msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan"
4319 #: gtk/gtkwindow.c:494
4323 #: gtk/gtkwindow.c:495
4324 msgid "Icon for this window"
4325 msgstr "Ikon untuk tetingkap ini"
4327 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4331 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4333 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4334 "component widgets."
4338 #: modules/input/imam-et.c:454
4339 msgid "Amharic (EZ+)"
4340 msgstr "Amharic (EZ+)"
4343 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4344 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4345 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4348 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4349 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4350 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4353 #: modules/input/imipa.c:144
4358 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4359 msgid "Thai (Broken)"
4360 msgstr "Thai (Rosak)"
4363 #: modules/input/imti-er.c:453
4364 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4368 #: modules/input/imti-et.c:453
4369 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4370 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4373 #: modules/input/imviqr.c:243
4374 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4375 msgstr "Vientam (VIQR)"
4378 #: modules/input/imxim.c:27
4379 msgid "X Input Method"
4380 msgstr "Method input X"