]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 01:11+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr ""
109 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
110 "disimpan:i %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr ""
127 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
128 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Pengepala imej rosak"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Format imej tidak diketahui"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Data piksel imej rosak"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
143 #, c-format
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
146 msgstr[0] ""
147 msgstr[1] ""
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "Format imej ANI"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
176 msgid "BMP image has bogus header data"
177 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
188 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
192 #, fuzzy
193 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
194 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
197 #, fuzzy
198 msgid "Couldn't write to BMP file"
199 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
202 msgid "The BMP image format"
203 msgstr "Format imej BMP"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
206 #, c-format
207 msgid "Failure reading GIF: %s"
208 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
211 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
212 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
215 #, c-format
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
220 msgid "Stack overflow"
221 msgstr "tindanan melimpah"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
224 #, fuzzy
225 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
226 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
229 msgid "Bad code encountered"
230 msgstr "Kod teruk berlaku"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
233 msgid "Circular table entry in GIF file"
234 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
238 msgid "Not enough memory to load GIF file"
239 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
242 #, fuzzy
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
255 #, c-format
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
260 msgid ""
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
262 "colormap."
263 msgstr ""
264 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Format imej GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
312 #, c-format
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Format imej ICO"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
321 #, c-format
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
326 msgid ""
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 "memory"
329 msgstr ""
330 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
331 "membebaskan memori"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr ""
349 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
350 "dihantar."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
356 msgstr ""
357 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Format imej JPEG"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
380 #, c-format
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Format imej PCX"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr ""
415
416 # ;fuzzy
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
423 msgstr ""
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
427 msgstr ""
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
430 #, c-format
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
443 msgstr ""
444 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
445 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
452 #, c-format
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
457 msgid ""
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
459 msgstr ""
460 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
461 "banyak pun 79 aksara."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid ""
470 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
471 "be parsed."
472 msgstr ""
473 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
474 "dihantar."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
480 "allowed."
481 msgstr ""
482 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
487 msgstr ""
488 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
491 msgid "The PNG image format"
492 msgstr "Format Imej PNG"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
495 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
496 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
499 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
500 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
503 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
504 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
507 msgid "PNM file has an image width of 0"
508 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
511 msgid "PNM file has an image height of 0"
512 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
515 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
516 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
519 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
520 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
523 #, fuzzy
524 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
545 msgstr ""
546 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
549 #, fuzzy
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Format imej raster Sun"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
605 #, fuzzy
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
610 #, fuzzy
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
615 #, fuzzy
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
629 #, fuzzy
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
643 #, fuzzy
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Limpahan data pada fail"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Format imej Targa"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "Format imej TIFF"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "Format imej WBMP"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Fail XBM tidak sah"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "Format imej XBM"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
737 #, fuzzy
738 msgid "Invalid XPM header"
739 msgstr "Fail XBM tidak sah"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
742 msgid "XPM file has image width <= 0"
743 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
746 msgid "XPM file has image height <= 0"
747 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
750 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
751 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
754 msgid "XPM file has invalid number of colors"
755 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
758 #, fuzzy
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
763 #, fuzzy
764 msgid "Cannot read XPM colormap"
765 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "Format Imej XPM"
774
775 #. Description of --class=CLASS in --help output
776 #: gdk/gdk.c:115
777 msgid "Program class as used by the window manager"
778 msgstr ""
779
780 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:116
782 msgid "CLASS"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --name=NAME in --help output
786 #: gdk/gdk.c:118
787 msgid "Program name as used by the window manager"
788 msgstr ""
789
790 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
791 #: gdk/gdk.c:119
792 msgid "NAME"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
796 #: gdk/gdk.c:121
797 msgid "X display to use"
798 msgstr ""
799
800 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
801 #: gdk/gdk.c:122
802 #, fuzzy
803 msgid "DISPLAY"
804 msgstr "IPA"
805
806 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
807 #: gdk/gdk.c:124
808 msgid "X screen to use"
809 msgstr ""
810
811 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
812 #: gdk/gdk.c:125
813 msgid "SCREEN"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:128
818 msgid "Gdk debugging flags to set"
819 msgstr ""
820
821 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
826 msgid "FLAGS"
827 msgstr ""
828
829 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
830 #: gdk/gdk.c:131
831 msgid "Gdk debugging flags to unset"
832 msgstr ""
833
834 #: gdk/keyname-table.h:3940
835 msgid "keyboard label|BackSpace"
836 msgstr ""
837
838 #: gdk/keyname-table.h:3941
839 msgid "keyboard label|Tab"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3942
843 msgid "keyboard label|Return"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3943
847 msgid "keyboard label|Pause"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3944
851 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3945
855 msgid "keyboard label|Sys_Req"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3946
859 msgid "keyboard label|Escape"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3947
863 msgid "keyboard label|Multi_key"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3948
867 msgid "keyboard label|Home"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3949
871 msgid "keyboard label|Page_Up"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3950
875 msgid "keyboard label|Page_Down"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3951
879 msgid "keyboard label|End"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3952
883 msgid "keyboard label|Begin"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3953
887 msgid "keyboard label|Print"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3954
891 msgid "keyboard label|Insert"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3955
895 msgid "keyboard label|Num_Lock"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3956
899 msgid "keyboard label|KP_Space"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3957
903 msgid "keyboard label|KP_Tab"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3958
907 msgid "keyboard label|KP_Enter"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3959
911 msgid "keyboard label|KP_Home"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3960
915 msgid "keyboard label|KP_Left"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3961
919 msgid "keyboard label|KP_Up"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3962
923 msgid "keyboard label|KP_Right"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3963
927 msgid "keyboard label|KP_Down"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3964
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3965
935 msgid "keyboard label|KP_Prior"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3966
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3967
943 msgid "keyboard label|KP_Next"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3968
947 msgid "keyboard label|KP_End"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3969
951 msgid "keyboard label|KP_Begin"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3970
955 msgid "keyboard label|KP_Insert"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3971
959 msgid "keyboard label|KP_Delete"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3972
963 msgid "keyboard label|Delete"
964 msgstr ""
965
966 #. Description of --sync in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
968 msgid "Don't batch GDI requests"
969 msgstr ""
970
971 #. Description of --no-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
973 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
974 msgstr ""
975
976 #. Description of --ignore-wintab in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
978 msgid "Same as --no-wintab"
979 msgstr ""
980
981 #. Description of --use-wintab in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
983 msgid "Do use the Wintab API [default]"
984 msgstr ""
985
986 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
987 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
988 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
989 msgstr ""
990
991 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
992 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
993 msgid "COLORS"
994 msgstr ""
995
996 #. Description of --sync in --help output
997 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
998 msgid "Make X calls synchronous"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1002 msgid "License"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1006 msgid "The license of the program"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. Add the credits button
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1011 #, fuzzy
1012 msgid "C_redits"
1013 msgstr "_Cipta"
1014
1015 #. Add the license button
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1017 msgid "_License"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1021 #, c-format
1022 msgid "About %s"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1026 msgid "Credits"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1030 msgid "Written by"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1034 msgid "Documented by"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1038 msgid "Translated by"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1042 msgid "Artwork by"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1048 #. * this.
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1050 #.
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1052 msgid "keyboard label|Shift"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #. * this.
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1060 #.
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1062 msgid "keyboard label|Ctrl"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #. * this.
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1070 #.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1072 msgid "keyboard label|Alt"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. do not translate the part before the |
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1077 msgid "keyboard label|Space"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. do not translate the part before the |
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1082 msgid "keyboard label|Backslash"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1086 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1087 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1088 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1089 #. *
1090 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1091 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1092 #. * the year will appear on the right.
1093 #.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1095 msgid "calendar:MY"
1096 msgstr "calendar:MY"
1097
1098 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1099 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1100 #. * to be the first day of the week, and so on.
1101 #.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1103 msgid "calendar:week_start:0"
1104 msgstr "calendar:week_start:0"
1105
1106 #. Translators:  This is a text measurement template.
1107 #. * Translate it to the widest year text.
1108 #. *
1109 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1110 #. * in the translation.
1111 #. *
1112 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1113 #.
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1115 msgid "year measurement template|2000"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1119 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1120 #. * Use only ASCII in the translation.
1121 #. *
1122 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1123 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1124 #. * msgid.
1125 #. *
1126 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1127 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1128 #.
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1130 msgid "calendar year format|%Y"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1135 #, c-format
1136 msgid "progress bar label|%d %%"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1140 msgid "Pick a Color"
1141 msgstr "Pilih satu Warna"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1144 msgid "Received invalid color data\n"
1145 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1148 msgid ""
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1155 msgid ""
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1158 msgstr ""
1159 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1160 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_Simpan warna di sini"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1172 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1173 "di sini.\""
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1176 msgid ""
1177 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1178 "lightness of that color using the inner triangle."
1179 msgstr ""
1180 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1181 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1184 msgid ""
1185 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1186 "that color."
1187 msgstr ""
1188 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1189 "dipilih."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1192 msgid "_Hue:"
1193 msgstr "_Hue:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1196 msgid "Position on the color wheel."
1197 msgstr "Posisi roda warna."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1200 msgid "_Saturation:"
1201 msgstr "Ke_tepuan:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1204 msgid "\"Deepness\" of the color."
1205 msgstr "\"Deepness\" warna."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1208 msgid "_Value:"
1209 msgstr "_Nilai:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1212 msgid "Brightness of the color."
1213 msgstr "Kecerahan warna."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1216 msgid "_Red:"
1217 msgstr "Me_rah:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1220 msgid "Amount of red light in the color."
1221 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1224 msgid "_Green:"
1225 msgstr "_Hijau:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1228 msgid "Amount of green light in the color."
1229 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1232 msgid "_Blue:"
1233 msgstr "_Biru:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1236 msgid "Amount of blue light in the color."
1237 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1240 msgid "_Opacity:"
1241 msgstr "_Opacity:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1244 msgid "Transparency of the color."
1245 msgstr "Ketelusan bagi warna."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1248 msgid "Color _Name:"
1249 msgstr "_Nama Warna:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1252 msgid ""
1253 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1254 "such as 'orange' in this entry."
1255 msgstr ""
1256 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1257 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1260 msgid "_Palette"
1261 msgstr "_Palet"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Color Wheel"
1266 msgstr "Roda"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1269 msgid "Color Selection"
1270 msgstr "Pemilihan Warna"
1271
1272 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1273 msgid "Select _All"
1274 msgstr "Pilih _Semua"
1275
1276 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1277 msgid "Input _Methods"
1278 msgstr "_Method input"
1279
1280 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1281 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1282 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1285 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid filename: %s"
1288 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Select A File"
1293 msgstr "Padam Fail"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1296 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "Rumah"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1301 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1302 msgid "Desktop"
1303 msgstr "Desktop"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1306 #, fuzzy
1307 msgid "(None)"
1308 msgstr "tiada"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1311 msgid "Other..."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Could not retrieve information about the file"
1317 msgstr ""
1318 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
1319 "%s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Could not add a bookmark"
1324 msgstr ""
1325 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
1326 "%s"
1327
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Could not remove bookmark"
1331 msgstr ""
1332 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1336 msgid "The folder could not be created"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1340 msgid ""
1341 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1342 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Invalid file name"
1348 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1351 msgid "The folder contents could not be displayed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1357 msgstr ""
1358 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
1359 "%s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1362 #, c-format
1363 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1367 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1371 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1375 #, c-format
1376 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1382 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "_Buang"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Rename..."
1392 msgstr "_Tukarnama"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1395 msgid "Shortcuts"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1399 msgid "Folder"
1400 msgstr "Folder"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1403 msgid "_Add"
1404 msgstr "_Tambah"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1407 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1411 msgid "_Remove"
1412 msgstr "_Buang"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1415 msgid "Remove the selected bookmark"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Could not select file"
1421 msgstr ""
1422 "Tak dapat memilih %s:\n"
1423 "%s"
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1428 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1431 msgid "_Add to Bookmarks"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Open _Location"
1437 msgstr "Buka Lokasi"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1440 msgid "Show _Hidden Files"
1441 msgstr "Papar Fail _Tersembunyi"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1444 msgid "Files"
1445 msgstr "Fail"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1448 msgid "Name"
1449 msgstr "Nama"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1452 msgid "Size"
1453 msgstr "Saiz"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1456 msgid "Modified"
1457 msgstr "Diubahsuai"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1460 msgid "Select which types of files are shown"
1461 msgstr ""
1462
1463 #. Create Folder
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Create Fo_lder"
1467 msgstr "Cipta _Folder"
1468
1469 #. Name entry
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1471 msgid "_Name:"
1472 msgstr "_Nama:"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1475 msgid "_Browse for other folders"
1476 msgstr "_Lungsur folder lain"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1479 msgid "Save in _folder:"
1480 msgstr "Simpan di _folder:"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1483 msgid "Create in _folder:"
1484 msgstr "Cipta di _folder:"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1489 msgstr "Tak dapat tukar ke folder kerana ianya bukan tempatan"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Shortcut %s does not exist"
1494 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1497 #, c-format
1498 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1508 #, fuzzy
1509 msgid "_Replace"
1510 msgstr "_Tukarnama"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Could not mount %s"
1515 msgstr ""
1516 "Tak dapat memilih %s:\n"
1517 "%s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1520 msgid "Type name of new folder"
1521 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1524 #, c-format
1525 msgid "%d byte"
1526 msgid_plural "%d bytes"
1527 msgstr[0] ""
1528 msgstr[1] ""
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1531 #, c-format
1532 msgid "%.1f K"
1533 msgstr "%.1f K"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1536 #, c-format
1537 msgid "%.1f M"
1538 msgstr "%.1f M"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1541 #, c-format
1542 msgid "%.1f G"
1543 msgstr "%.1f G"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1546 msgid "Unknown"
1547 msgstr "Entah"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1550 msgid "Today"
1551 msgstr "Hari ini"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1554 msgid "Yesterday"
1555 msgstr "Semalam"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Cannot change folder"
1560 msgstr "Cipta di _folder:"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1563 #, fuzzy
1564 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1565 msgstr ""
1566 "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
1567 "tak sah."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1572 msgstr ""
1573 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Could not select item"
1579 msgstr ""
1580 "Tak dapat memilih %s:\n"
1581 "%s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1584 msgid "Open Location"
1585 msgstr "Buka Lokasi"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Save in Location"
1590 msgstr "Buka Lokasi"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1593 msgid "_Location:"
1594 msgstr "_Lokasi:"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1597 msgid "Folders"
1598 msgstr "Folder"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1601 msgid "Fol_ders"
1602 msgstr "Fol_der"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1605 msgid "_Files"
1606 msgstr "_Fail"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1609 #, c-format
1610 msgid "Folder unreadable: %s"
1611 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1617 "available to this program.\n"
1618 "Are you sure that you want to select it?"
1619 msgstr ""
1620 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1621 "untuk program ini.\n"
1622 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1623
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1625 msgid "_New Folder"
1626 msgstr "_Folder Baru"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1629 msgid "De_lete File"
1630 msgstr "Pa_dam Fail"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1633 msgid "_Rename File"
1634 msgstr "_Tukarnama Fail"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1640 msgstr ""
1641 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1647 "%s"
1648 msgstr ""
1649 "Ralat mencipta folder  \"%s\": %s\n"
1650 "%s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1653 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1654 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1662 msgid "New Folder"
1663 msgstr "Folder Baru"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1666 msgid "_Folder name:"
1667 msgstr "Nama _folder:"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1670 msgid "C_reate"
1671 msgstr "_Cipta"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1674 #, c-format
1675 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1676 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1682 "%s"
1683 msgstr ""
1684 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1685 "%s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1688 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1689 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1690
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1692 #, c-format
1693 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1694 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1697 #, c-format
1698 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1699 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1702 msgid "Delete File"
1703 msgstr "Padam Fail"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1706 #, c-format
1707 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1708 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1714 "%s"
1715 msgstr ""
1716 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1717 "%s"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1726 "%s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1729 #, c-format
1730 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1731 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1734 msgid "Rename File"
1735 msgstr "Tukarnama Fail"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1738 #, c-format
1739 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1740 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1743 msgid "_Rename"
1744 msgstr "_Tukarnama"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1747 msgid "_Selection: "
1748 msgstr "_Pilihan: "
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid ""
1753 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1754 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1755 msgstr ""
1756 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1757 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1760 msgid "Invalid UTF-8"
1761 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1764 msgid "Name too long"
1765 msgstr "Nama terlalu panjang"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1768 msgid "Couldn't convert filename"
1769 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1772 msgid "(Empty)"
1773 msgstr "(Kosong)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1780 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1785 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1788 msgid "This file system does not support mounting"
1789 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1792 #, fuzzy
1793 msgid "File System"
1794 msgstr "Sistemfail"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1799 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1805 "Please use a different name."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1811 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1814 #, c-format
1815 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1819 #, c-format
1820 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error getting information for '/': %s"
1826 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1829 #, c-format
1830 msgid "Network Drive (%s)"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s (%s)"
1836 msgstr "%s: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1839 msgid "Pick a Font"
1840 msgstr "Pilih satu Font"
1841
1842 #. Initialize fields
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1844 msgid "Sans 12"
1845 msgstr "Sans 12"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1848 msgid "Font"
1849 msgstr "Font"
1850
1851 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1852 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1854 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1855 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1856
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1858 msgid "_Family:"
1859 msgstr "_Keluarga:"
1860
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1862 msgid "_Style:"
1863 msgstr "_Gaya:"
1864
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1866 msgid "Si_ze:"
1867 msgstr "Sai_z:"
1868
1869 #. create the text entry widget
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1871 msgid "_Preview:"
1872 msgstr "_Prebiu:"
1873
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1875 msgid "Font Selection"
1876 msgstr "Pemilihan Font"
1877
1878 #: gtk/gtkgamma.c:401
1879 msgid "Gamma"
1880 msgstr "Gamma"
1881
1882 #: gtk/gtkgamma.c:411
1883 msgid "_Gamma value"
1884 msgstr "Nilai _Gamma"
1885
1886 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1887 #. * load it.
1888 #.
1889 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1890 #, c-format
1891 msgid "Error loading icon: %s"
1892 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1898 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1899 "You can get a copy from:\n"
1900 "\t%s"
1901 msgstr ""
1902 "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
1903 "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
1904 "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
1905 "\t%s"
1906
1907 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1908 #, c-format
1909 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1910 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1911
1912 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1913 msgid "Default"
1914 msgstr "Default"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1917 msgid "Input"
1918 msgstr "Input"
1919
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1921 msgid "No extended input devices"
1922 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1923
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1925 msgid "_Device:"
1926 msgstr "_Peranti:"
1927
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1929 msgid "Disabled"
1930 msgstr "Dimatikan"
1931
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1933 msgid "Screen"
1934 msgstr "Skrin"
1935
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1937 msgid "Window"
1938 msgstr "Tetingkap"
1939
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1941 msgid "_Mode: "
1942 msgstr "_Mod:"
1943
1944 #. The axis listbox
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1946 msgid "_Axes"
1947 msgstr "_Paksi"
1948
1949 #. Keys listbox
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1951 msgid "_Keys"
1952 msgstr "_Kekunci"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1955 msgid "X"
1956 msgstr "X"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1959 msgid "Y"
1960 msgstr "Y"
1961
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1963 msgid "Pressure"
1964 msgstr "Tekanan"
1965
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1967 msgid "X Tilt"
1968 msgstr "Tilt X"
1969
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1971 msgid "Y Tilt"
1972 msgstr "Tilt Y"
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1975 msgid "Wheel"
1976 msgstr "Roda"
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1979 msgid "none"
1980 msgstr "tiada"
1981
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1983 msgid "(disabled)"
1984 msgstr "(dimatikan)"
1985
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1987 msgid "(unknown)"
1988 msgstr "(tidak diketahui)"
1989
1990 #. and clear button
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1992 msgid "clear"
1993 msgstr "kosongkan"
1994
1995 #: gtk/gtklabel.c:3985
1996 msgid "Select All"
1997 msgstr "Pilih Semua"
1998
1999 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:398
2001 msgid "Load additional GTK+ modules"
2002 msgstr ""
2003
2004 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005 #: gtk/gtkmain.c:399
2006 msgid "MODULES"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010 #: gtk/gtkmain.c:401
2011 msgid "Make all warnings fatal"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015 #: gtk/gtkmain.c:404
2016 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020 #: gtk/gtkmain.c:407
2021 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2025 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2026 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2027 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2028 #.
2029 #: gtk/gtkmain.c:491
2030 msgid "default:LTR"
2031 msgstr "default:LTR"
2032
2033 #: gtk/gtkmain.c:574
2034 msgid "GTK+ Options"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkmain.c:574
2038 msgid "Show GTK+ Options"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2042 #, c-format
2043 msgid "Page %u"
2044 msgstr "Halaman %u"
2045
2046 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2047 msgid "Group"
2048 msgstr "Kumpulan"
2049
2050 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2051 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2052 msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
2053
2054 #: gtk/gtkrc.c:2400
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2057 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
2058
2059 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2062 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2063
2064 #: gtk/gtkrc.c:3480
2065 #, c-format
2066 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2067 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2068
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: gtk/gtkstock.c:308
2071 msgid "Information"
2072 msgstr "Maklumat"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:309
2075 msgid "Warning"
2076 msgstr "Amaran"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:310
2079 msgid "Error"
2080 msgstr "Ralat"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:311
2083 msgid "Question"
2084 msgstr "Soalan"
2085
2086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2087 #. * need the mnemonics to be rationalized
2088 #.
2089 #: gtk/gtkstock.c:316
2090 msgid "_About"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:318
2094 msgid "_Apply"
2095 msgstr "Ter_apkan"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:319
2098 msgid "_Bold"
2099 msgstr "_Bold"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:320
2102 msgid "_Cancel"
2103 msgstr "_Batal"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:321
2106 msgid "_CD-Rom"
2107 msgstr "_CD-Rom"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:322
2110 msgid "_Clear"
2111 msgstr "_Kosongkan"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:323
2114 msgid "_Close"
2115 msgstr "_Tutup"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:324
2118 msgid "_Convert"
2119 msgstr "_Tukar"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:325
2122 msgid "_Copy"
2123 msgstr "_Salin"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:326
2126 msgid "Cu_t"
2127 msgstr "Po_tong"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:327
2130 msgid "_Delete"
2131 msgstr "Pa_dam"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:328
2134 msgid "_Execute"
2135 msgstr "_Laksana"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:329
2138 msgid "_Edit"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:330
2142 msgid "_Find"
2143 msgstr "_Cari"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:331
2146 msgid "Find and _Replace"
2147 msgstr "Cari dan _Ganti"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 msgid "_Floppy"
2151 msgstr "_Liut"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:333
2154 msgid "_Fullscreen"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:334
2158 msgid "_Leave Fullscreen"
2159 msgstr ""
2160
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: gtk/gtkstock.c:336
2163 msgid "Navigation|_Bottom"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: gtk/gtkstock.c:338
2168 msgid "Navigation|_First"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: gtk/gtkstock.c:340
2173 msgid "Navigation|_Last"
2174 msgstr ""
2175
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: gtk/gtkstock.c:342
2178 msgid "Navigation|_Top"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: gtk/gtkstock.c:344
2183 msgid "Navigation|_Back"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:346
2188 msgid "Navigation|_Down"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:348
2193 msgid "Navigation|_Forward"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:350
2198 msgid "Navigation|_Up"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:351
2202 msgid "_Harddisk"
2203 msgstr "Cakera_keras"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:352
2206 msgid "_Help"
2207 msgstr "_Bantuan"
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:353
2210 msgid "_Home"
2211 msgstr "_Rumah"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:354
2214 msgid "Increase Indent"
2215 msgstr "Naikkan Inden"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:355
2218 msgid "Decrease Indent"
2219 msgstr "Kurangkan Inden"
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:356
2222 msgid "_Index"
2223 msgstr "_Indeks"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:357
2226 #, fuzzy
2227 msgid "_Information"
2228 msgstr "Maklumat"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:358
2231 msgid "_Italic"
2232 msgstr "_Italik"
2233
2234 #: gtk/gtkstock.c:359
2235 msgid "_Jump to"
2236 msgstr "_Lompat ke"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:361
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Justify|_Center"
2242 msgstr "_Tengah"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:363
2246 msgid "Justify|_Fill"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: gtk/gtkstock.c:365
2251 msgid "Justify|_Left"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:367
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Justify|_Right"
2258 msgstr "Ka_nan"
2259
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:370
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Media|_Forward"
2264 msgstr "_Maju"
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:372
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Media|_Next"
2270 msgstr "Ba_ru"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:374
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Media|P_ause"
2276 msgstr "Te_pek"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:376
2280 msgid "Media|_Play"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkstock.c:378
2285 msgid "Media|Pre_vious"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkstock.c:380
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Media|_Record"
2292 msgstr "Me_rah:"
2293
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: gtk/gtkstock.c:382
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Media|R_ewind"
2298 msgstr "_Cari"
2299
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkstock.c:384
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Media|_Stop"
2304 msgstr "_Henti"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:385
2307 msgid "_Network"
2308 msgstr "_Rangkaian"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:386
2311 msgid "_New"
2312 msgstr "Ba_ru"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:387
2315 msgid "_No"
2316 msgstr "_Tidak"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:388
2319 msgid "_OK"
2320 msgstr "_OK"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:389
2323 msgid "_Open"
2324 msgstr "_Buka"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:390
2327 msgid "_Paste"
2328 msgstr "Te_pek"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:391
2331 msgid "_Preferences"
2332 msgstr "Ke_utamaan"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:392
2335 msgid "_Print"
2336 msgstr "_Cetak"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:393
2339 msgid "Print Pre_view"
2340 msgstr "Pre_biu Cetakan"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:394
2343 msgid "_Properties"
2344 msgstr "_Ciri-ciri"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:395
2347 msgid "_Quit"
2348 msgstr "_Keluar"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:396
2351 msgid "_Redo"
2352 msgstr "_Ulangcara"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:397
2355 msgid "_Refresh"
2356 msgstr "_Segarkan"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:399
2359 msgid "_Revert"
2360 msgstr "Be_rbalik"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:400
2363 msgid "_Save"
2364 msgstr "_Simpan"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:401
2367 msgid "Save _As"
2368 msgstr "Simpan Seb_agai"
2369
2370 #: gtk/gtkstock.c:402
2371 msgid "_Color"
2372 msgstr "_Warna"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:403
2375 msgid "_Font"
2376 msgstr "_Font"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:404
2379 msgid "_Ascending"
2380 msgstr "Men_aik"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:405
2383 msgid "_Descending"
2384 msgstr "Men_urun"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:406
2387 msgid "_Spell Check"
2388 msgstr "_Semak Ejaan"
2389
2390 #: gtk/gtkstock.c:407
2391 msgid "_Stop"
2392 msgstr "_Henti"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:408
2395 msgid "_Strikethrough"
2396 msgstr "_Coret tembus"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:409
2399 msgid "_Undelete"
2400 msgstr "_Nyahpadam"
2401
2402 #: gtk/gtkstock.c:410
2403 msgid "_Underline"
2404 msgstr "_Garisbawah"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:411
2407 msgid "_Undo"
2408 msgstr "_Nyahcara"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:412
2411 msgid "_Yes"
2412 msgstr "_Ya"
2413
2414 #: gtk/gtkstock.c:413
2415 msgid "_Normal Size"
2416 msgstr "Saiz _Normal"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:414
2419 msgid "Best _Fit"
2420 msgstr "Sesuai _Muat"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:415
2423 msgid "Zoom _In"
2424 msgstr "Zoom _Masuk"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:416
2427 msgid "Zoom _Out"
2428 msgstr "Zoom _Keluar"
2429
2430 #: gtk/gtktextutil.c:53
2431 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2432 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
2433
2434 #: gtk/gtktextutil.c:54
2435 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2436 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
2437
2438 #: gtk/gtktextutil.c:55
2439 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtktextutil.c:56
2443 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtktextutil.c:57
2447 msgid "LRO Left-to-right _override"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtktextutil.c:58
2451 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtktextutil.c:59
2455 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtktextutil.c:60
2459 msgid "ZWS _Zero width space"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtktextutil.c:61
2463 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtktextutil.c:62
2467 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkthemes.c:71
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2473 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
2474
2475 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2476 msgid "--- No Tip ---"
2477 msgstr "--Tiada Tip --"
2478
2479 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2480 #, c-format
2481 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2482 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
2483
2484 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2485 #, c-format
2486 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2487 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
2488
2489 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2490 #, c-format
2491 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2492 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
2493
2494 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2495 msgid "Empty"
2496 msgstr "Kosong"
2497
2498 #. ID
2499 #: modules/input/imam-et.c:454
2500 msgid "Amharic (EZ+)"
2501 msgstr "Amharic (EZ+)"
2502
2503 #. ID
2504 #: modules/input/imcedilla.c:91
2505 msgid "Cedilla"
2506 msgstr "Cedilla"
2507
2508 #. ID
2509 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2510 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2511 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2512
2513 #. ID
2514 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2517 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2518
2519 #. ID
2520 #: modules/input/imipa.c:145
2521 msgid "IPA"
2522 msgstr "IPA"
2523
2524 #. ID
2525 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2526 msgid "Thai (Broken)"
2527 msgstr "Thai (Rosak)"
2528
2529 #. ID
2530 #: modules/input/imti-er.c:453
2531 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2532 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2533
2534 #. ID
2535 #: modules/input/imti-et.c:453
2536 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2537 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2538
2539 #. ID
2540 #: modules/input/imviqr.c:244
2541 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2542 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2543
2544 #. ID
2545 #: modules/input/imxim.c:28
2546 msgid "X Input Method"
2547 msgstr "Kaedah input X"
2548
2549 #: tests/testfilechooser.c:205
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2552 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
2553
2554 #, fuzzy
2555 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2556 #~ msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
2557
2558 #~ msgid "Shift"
2559 #~ msgstr "Shif"
2560
2561 #~ msgid "Ctrl"
2562 #~ msgstr "Ctrl"
2563
2564 #~ msgid "Alt"
2565 #~ msgstr "Alt"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2569 #~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
2570
2571 #~ msgid "_Bottom"
2572 #~ msgstr "_Bawah"
2573
2574 #~ msgid "_First"
2575 #~ msgstr "_Pertama"
2576
2577 #~ msgid "_Last"
2578 #~ msgstr "_Akhir"
2579
2580 #~ msgid "_Top"
2581 #~ msgstr "_Atas"
2582
2583 #~ msgid "_Back"
2584 #~ msgstr "_Undur"
2585
2586 #~ msgid "_Down"
2587 #~ msgstr "_Turun"
2588
2589 #~ msgid "_Up"
2590 #~ msgstr "_Naik"
2591
2592 #~ msgid "_Fill"
2593 #~ msgstr "_Isi"
2594
2595 #~ msgid "_Left"
2596 #~ msgstr "Ki_ri"
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2600 #~ "%s"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
2603 #~ "%s"
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "Could not create folder %s:\n"
2607 #~ "%s"
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "Tak dapat mencipta  folder %s:\n"
2610 #~ "%s"
2611
2612 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2613 #~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
2614
2615 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2616 #~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
2617
2618 #~ msgid "Could not find the path"
2619 #~ msgstr "Tidak menjumpai laluan"
2620
2621 #~ msgid "Input Methods"
2622 #~ msgstr "Kaedah input"
2623
2624 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2625 #~ msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"