1 # [ Ruang untuk disewa ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 01:11+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
127 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
128 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Pengepala imej rosak"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Format imej tidak diketahui"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Data piksel imej rosak"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "Format imej ANI"
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
176 msgid "BMP image has bogus header data"
177 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
180 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
181 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
184 msgid "BMP image has unsupported header size"
185 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
188 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
194 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
198 msgid "Couldn't write to BMP file"
199 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
202 msgid "The BMP image format"
203 msgstr "Format imej BMP"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
207 msgid "Failure reading GIF: %s"
208 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
211 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
212 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
216 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
217 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
220 msgid "Stack overflow"
221 msgstr "tindanan melimpah"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
225 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
226 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
229 msgid "Bad code encountered"
230 msgstr "Kod teruk berlaku"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
233 msgid "Circular table entry in GIF file"
234 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
238 msgid "Not enough memory to load GIF file"
239 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
267 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
268 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
271 msgid "The GIF image format"
272 msgstr "Format imej GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
276 msgid "Not enough memory to load icon"
277 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
280 msgid "Invalid header in icon"
281 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
284 msgid "Icon has zero width"
285 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
288 msgid "Icon has zero height"
289 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
292 msgid "Compressed icons are not supported"
293 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
296 msgid "Unsupported icon type"
297 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
300 msgid "Not enough memory to load ICO file"
301 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
304 msgid "Image too large to be saved as ICO"
305 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
308 msgid "Cursor hotspot outside image"
309 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
313 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
314 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
317 msgid "The ICO image format"
318 msgstr "Format imej ICO"
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
322 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
323 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
327 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
349 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
355 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
357 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
359 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
360 msgid "The JPEG image format"
361 msgstr "Format imej JPEG"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
364 msgid "Couldn't allocate memory for header"
365 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
368 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
369 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
372 msgid "Image has invalid width and/or height"
373 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
376 msgid "Image has unsupported bpp"
377 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
381 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
382 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
385 msgid "Couldn't create new pixbuf"
386 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
389 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
390 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
393 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
394 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
397 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
398 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
401 msgid "No palette found at end of PCX data"
402 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "Format imej PCX"
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
418 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
419 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
422 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
426 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
432 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
435 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
436 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
441 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
442 "applications to reduce memory usage"
444 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
445 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
448 msgid "Fatal error reading PNG image file"
449 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
454 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
458 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
461 "banyak pun 79 aksara."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
464 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
465 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
470 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
473 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
479 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
482 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
486 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
488 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
491 msgid "The PNG image format"
492 msgstr "Format Imej PNG"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
495 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
496 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
499 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
500 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
503 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
504 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
507 msgid "PNM file has an image width of 0"
508 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
511 msgid "PNM file has an image height of 0"
512 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
515 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
516 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
519 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
520 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
524 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
525 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
528 msgid "Raw PNM image type is invalid"
529 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
532 msgid "PNM image format is invalid"
533 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
536 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
537 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
540 msgid "Premature end-of-file encountered"
541 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
544 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
546 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Format imej raster Sun"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
591 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
592 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
601 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
602 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
606 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
607 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
616 msgid "Cannot allocate colormap structure"
617 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
621 msgid "Cannot allocate colormap entries"
622 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
625 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
626 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
630 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
631 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
634 msgid "TGA image has invalid dimensions"
635 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
637 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
639 msgid "TGA image type not supported"
640 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
644 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
645 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
647 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
648 msgid "Excess data in file"
649 msgstr "Limpahan data pada fail"
651 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
652 msgid "The Targa image format"
653 msgstr "Format imej Targa"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
656 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
657 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
660 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
661 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
664 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
665 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
668 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
669 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
673 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
674 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
677 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
678 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
681 msgid "Failed to open TIFF image"
682 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
685 msgid "TIFFClose operation failed"
686 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
689 msgid "Failed to load TIFF image"
690 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
693 msgid "The TIFF image format"
694 msgstr "Format imej TIFF"
696 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
697 msgid "Image has zero width"
698 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
700 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
701 msgid "Image has zero height"
702 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
705 msgid "Not enough memory to load image"
706 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
709 msgid "Couldn't save the rest"
710 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
713 msgid "The WBMP image format"
714 msgstr "Format imej WBMP"
716 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
717 msgid "Invalid XBM file"
718 msgstr "Fail XBM tidak sah"
720 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
721 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
722 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
726 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
729 msgid "The XBM image format"
730 msgstr "Format imej XBM"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
733 msgid "No XPM header found"
734 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
738 msgid "Invalid XPM header"
739 msgstr "Fail XBM tidak sah"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
742 msgid "XPM file has image width <= 0"
743 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
746 msgid "XPM file has image height <= 0"
747 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
750 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
751 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
754 msgid "XPM file has invalid number of colors"
755 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
759 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
760 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
762 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
764 msgid "Cannot read XPM colormap"
765 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
768 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
769 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
772 msgid "The XPM image format"
773 msgstr "Format Imej XPM"
775 #. Description of --class=CLASS in --help output
777 msgid "Program class as used by the window manager"
780 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
785 #. Description of --name=NAME in --help output
787 msgid "Program name as used by the window manager"
790 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
795 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
797 msgid "X display to use"
800 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
806 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
808 msgid "X screen to use"
811 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
816 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
818 msgid "Gdk debugging flags to set"
821 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
824 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
829 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 msgid "Gdk debugging flags to unset"
834 #: gdk/keyname-table.h:3940
835 msgid "keyboard label|BackSpace"
838 #: gdk/keyname-table.h:3941
839 msgid "keyboard label|Tab"
842 #: gdk/keyname-table.h:3942
843 msgid "keyboard label|Return"
846 #: gdk/keyname-table.h:3943
847 msgid "keyboard label|Pause"
850 #: gdk/keyname-table.h:3944
851 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
854 #: gdk/keyname-table.h:3945
855 msgid "keyboard label|Sys_Req"
858 #: gdk/keyname-table.h:3946
859 msgid "keyboard label|Escape"
862 #: gdk/keyname-table.h:3947
863 msgid "keyboard label|Multi_key"
866 #: gdk/keyname-table.h:3948
867 msgid "keyboard label|Home"
870 #: gdk/keyname-table.h:3949
871 msgid "keyboard label|Page_Up"
874 #: gdk/keyname-table.h:3950
875 msgid "keyboard label|Page_Down"
878 #: gdk/keyname-table.h:3951
879 msgid "keyboard label|End"
882 #: gdk/keyname-table.h:3952
883 msgid "keyboard label|Begin"
886 #: gdk/keyname-table.h:3953
887 msgid "keyboard label|Print"
890 #: gdk/keyname-table.h:3954
891 msgid "keyboard label|Insert"
894 #: gdk/keyname-table.h:3955
895 msgid "keyboard label|Num_Lock"
898 #: gdk/keyname-table.h:3956
899 msgid "keyboard label|KP_Space"
902 #: gdk/keyname-table.h:3957
903 msgid "keyboard label|KP_Tab"
906 #: gdk/keyname-table.h:3958
907 msgid "keyboard label|KP_Enter"
910 #: gdk/keyname-table.h:3959
911 msgid "keyboard label|KP_Home"
914 #: gdk/keyname-table.h:3960
915 msgid "keyboard label|KP_Left"
918 #: gdk/keyname-table.h:3961
919 msgid "keyboard label|KP_Up"
922 #: gdk/keyname-table.h:3962
923 msgid "keyboard label|KP_Right"
926 #: gdk/keyname-table.h:3963
927 msgid "keyboard label|KP_Down"
930 #: gdk/keyname-table.h:3964
931 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
934 #: gdk/keyname-table.h:3965
935 msgid "keyboard label|KP_Prior"
938 #: gdk/keyname-table.h:3966
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
942 #: gdk/keyname-table.h:3967
943 msgid "keyboard label|KP_Next"
946 #: gdk/keyname-table.h:3968
947 msgid "keyboard label|KP_End"
950 #: gdk/keyname-table.h:3969
951 msgid "keyboard label|KP_Begin"
954 #: gdk/keyname-table.h:3970
955 msgid "keyboard label|KP_Insert"
958 #: gdk/keyname-table.h:3971
959 msgid "keyboard label|KP_Delete"
962 #: gdk/keyname-table.h:3972
963 msgid "keyboard label|Delete"
966 #. Description of --sync in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
968 msgid "Don't batch GDI requests"
971 #. Description of --no-wintab in --help output
972 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
973 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
976 #. Description of --ignore-wintab in --help output
977 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
978 msgid "Same as --no-wintab"
981 #. Description of --use-wintab in --help output
982 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
983 msgid "Do use the Wintab API [default]"
986 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
987 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
988 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
991 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
992 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
996 #. Description of --sync in --help output
997 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
998 msgid "Make X calls synchronous"
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1006 msgid "The license of the program"
1009 #. Add the credits button
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1015 #. Add the license button
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1020 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1025 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1029 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1034 msgid "Documented by"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1038 msgid "Translated by"
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1045 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1046 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1047 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1049 #. * And do not translate the part before the |.
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1052 msgid "keyboard label|Shift"
1055 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1056 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1057 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1059 #. * And do not translate the part before the |.
1061 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1062 msgid "keyboard label|Ctrl"
1065 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1066 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1067 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1069 #. * And do not translate the part before the |.
1071 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1072 msgid "keyboard label|Alt"
1075 #. do not translate the part before the |
1076 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1077 msgid "keyboard label|Space"
1080 #. do not translate the part before the |
1081 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1082 msgid "keyboard label|Backslash"
1085 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1086 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1087 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1088 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1090 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1091 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1092 #. * the year will appear on the right.
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1096 msgstr "calendar:MY"
1098 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1099 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1100 #. * to be the first day of the week, and so on.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1103 msgid "calendar:week_start:0"
1104 msgstr "calendar:week_start:0"
1106 #. Translators: This is a text measurement template.
1107 #. * Translate it to the widest year text.
1109 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1110 #. * in the translation.
1112 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1115 msgid "year measurement template|2000"
1118 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1119 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1120 #. * Use only ASCII in the translation.
1122 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1123 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1126 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1127 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1130 msgid "calendar year format|%Y"
1133 #. do not translate the part before the |
1134 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1136 msgid "progress bar label|%d %%"
1139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1140 msgid "Pick a Color"
1141 msgstr "Pilih satu Warna"
1143 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1144 msgid "Received invalid color data\n"
1145 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1149 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1150 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1151 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1159 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
1160 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_Simpan warna di sini"
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1171 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
1172 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1177 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1178 "lightness of that color using the inner triangle."
1180 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
1181 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1185 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1188 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1196 msgid "Position on the color wheel."
1197 msgstr "Posisi roda warna."
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1200 msgid "_Saturation:"
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1204 msgid "\"Deepness\" of the color."
1205 msgstr "\"Deepness\" warna."
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1212 msgid "Brightness of the color."
1213 msgstr "Kecerahan warna."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1220 msgid "Amount of red light in the color."
1221 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1228 msgid "Amount of green light in the color."
1229 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1236 msgid "Amount of blue light in the color."
1237 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1244 msgid "Transparency of the color."
1245 msgstr "Ketelusan bagi warna."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1248 msgid "Color _Name:"
1249 msgstr "_Nama Warna:"
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1253 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1254 "such as 'orange' in this entry."
1256 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
1257 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1268 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1269 msgid "Color Selection"
1270 msgstr "Pemilihan Warna"
1272 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1274 msgstr "Pilih _Semua"
1276 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1277 msgid "Input _Methods"
1278 msgstr "_Method input"
1280 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1281 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1282 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
1284 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1285 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1287 msgid "Invalid filename: %s"
1288 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
1290 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1292 msgid "Select A File"
1295 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1296 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1300 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1301 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1310 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1316 msgid "Could not retrieve information about the file"
1318 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1323 msgid "Could not add a bookmark"
1325 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
1328 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1330 msgid "Could not remove bookmark"
1332 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1336 msgid "The folder could not be created"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1341 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1342 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1345 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1347 msgid "Invalid file name"
1348 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1351 msgid "The folder contents could not be displayed"
1354 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1356 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1358 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1363 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1367 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1371 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1376 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1379 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1381 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1382 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1407 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1415 msgid "Remove the selected bookmark"
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1420 msgid "Could not select file"
1422 "Tak dapat memilih %s:\n"
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1427 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1428 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1431 msgid "_Add to Bookmarks"
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1436 msgid "Open _Location"
1437 msgstr "Buka Lokasi"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1440 msgid "Show _Hidden Files"
1441 msgstr "Papar Fail _Tersembunyi"
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1460 msgid "Select which types of files are shown"
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1466 msgid "Create Fo_lder"
1467 msgstr "Cipta _Folder"
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1475 msgid "_Browse for other folders"
1476 msgstr "_Lungsur folder lain"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1479 msgid "Save in _folder:"
1480 msgstr "Simpan di _folder:"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1483 msgid "Create in _folder:"
1484 msgstr "Cipta di _folder:"
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1488 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1489 msgstr "Tak dapat tukar ke folder kerana ianya bukan tempatan"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1493 msgid "Shortcut %s does not exist"
1494 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1498 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1504 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1514 msgid "Could not mount %s"
1516 "Tak dapat memilih %s:\n"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1520 msgid "Type name of new folder"
1521 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1526 msgid_plural "%d bytes"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1559 msgid "Cannot change folder"
1560 msgstr "Cipta di _folder:"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1564 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1566 "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1571 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1573 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1578 msgid "Could not select item"
1580 "Tak dapat memilih %s:\n"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1584 msgid "Open Location"
1585 msgstr "Buka Lokasi"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1589 msgid "Save in Location"
1590 msgstr "Buka Lokasi"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1610 msgid "Folder unreadable: %s"
1611 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1616 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1617 "available to this program.\n"
1618 "Are you sure that you want to select it?"
1620 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1621 "untuk program ini.\n"
1622 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1624 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1626 msgstr "_Folder Baru"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1629 msgid "De_lete File"
1630 msgstr "Pa_dam Fail"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1633 msgid "_Rename File"
1634 msgstr "_Tukarnama Fail"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1639 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1641 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1646 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1649 "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1653 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1654 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1658 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1663 msgstr "Folder Baru"
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1666 msgid "_Folder name:"
1667 msgstr "Nama _folder:"
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1675 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1676 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1681 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1684 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1688 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1689 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1693 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1694 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1698 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1699 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1701 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1707 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1708 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1713 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1716 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1722 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1725 "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1730 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1731 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1735 msgstr "Tukarnama Fail"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1739 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1740 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1747 msgid "_Selection: "
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1753 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1754 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1756 "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1757 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1760 msgid "Invalid UTF-8"
1761 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1764 msgid "Name too long"
1765 msgstr "Nama terlalu panjang"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1768 msgid "Couldn't convert filename"
1769 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1771 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1775 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1779 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1780 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1782 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1784 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1785 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1787 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1788 msgid "This file system does not support mounting"
1789 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1796 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1798 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1799 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
1801 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1804 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1805 "Please use a different name."
1808 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1810 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1811 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1815 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1818 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1820 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1823 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1825 msgid "Error getting information for '/': %s"
1826 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1828 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1830 msgid "Network Drive (%s)"
1833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1840 msgstr "Pilih satu Font"
1842 #. Initialize fields
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1851 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1852 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1853 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1854 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1855 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1857 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1861 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1865 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1869 #. create the text entry widget
1870 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1874 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1875 msgid "Font Selection"
1876 msgstr "Pemilihan Font"
1878 #: gtk/gtkgamma.c:401
1882 #: gtk/gtkgamma.c:411
1883 msgid "_Gamma value"
1884 msgstr "Nilai _Gamma"
1886 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1889 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1891 msgid "Error loading icon: %s"
1892 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1894 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1897 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1898 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1899 "You can get a copy from:\n"
1902 "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
1903 "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
1904 "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
1907 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1909 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1910 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1912 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1920 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1921 msgid "No extended input devices"
1922 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1924 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1928 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1945 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1962 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1984 msgstr "(dimatikan)"
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1988 msgstr "(tidak diketahui)"
1991 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1995 #: gtk/gtklabel.c:3985
1997 msgstr "Pilih Semua"
1999 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:398
2001 msgid "Load additional GTK+ modules"
2004 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2005 #: gtk/gtkmain.c:399
2009 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010 #: gtk/gtkmain.c:401
2011 msgid "Make all warnings fatal"
2014 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015 #: gtk/gtkmain.c:404
2016 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2019 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020 #: gtk/gtkmain.c:407
2021 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2024 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2025 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2026 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2027 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2029 #: gtk/gtkmain.c:491
2031 msgstr "default:LTR"
2033 #: gtk/gtkmain.c:574
2034 msgid "GTK+ Options"
2037 #: gtk/gtkmain.c:574
2038 msgid "Show GTK+ Options"
2041 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2046 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2050 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2051 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2052 msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
2056 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2057 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
2059 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2061 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2062 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
2066 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2067 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: gtk/gtkstock.c:308
2074 #: gtk/gtkstock.c:309
2078 #: gtk/gtkstock.c:310
2082 #: gtk/gtkstock.c:311
2086 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2087 #. * need the mnemonics to be rationalized
2089 #: gtk/gtkstock.c:316
2093 #: gtk/gtkstock.c:318
2097 #: gtk/gtkstock.c:319
2101 #: gtk/gtkstock.c:320
2105 #: gtk/gtkstock.c:321
2109 #: gtk/gtkstock.c:322
2113 #: gtk/gtkstock.c:323
2117 #: gtk/gtkstock.c:324
2121 #: gtk/gtkstock.c:325
2125 #: gtk/gtkstock.c:326
2129 #: gtk/gtkstock.c:327
2133 #: gtk/gtkstock.c:328
2137 #: gtk/gtkstock.c:329
2141 #: gtk/gtkstock.c:330
2145 #: gtk/gtkstock.c:331
2146 msgid "Find and _Replace"
2147 msgstr "Cari dan _Ganti"
2149 #: gtk/gtkstock.c:332
2153 #: gtk/gtkstock.c:333
2157 #: gtk/gtkstock.c:334
2158 msgid "_Leave Fullscreen"
2161 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2162 #: gtk/gtkstock.c:336
2163 msgid "Navigation|_Bottom"
2166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2167 #: gtk/gtkstock.c:338
2168 msgid "Navigation|_First"
2171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2172 #: gtk/gtkstock.c:340
2173 msgid "Navigation|_Last"
2176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2177 #: gtk/gtkstock.c:342
2178 msgid "Navigation|_Top"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: gtk/gtkstock.c:344
2183 msgid "Navigation|_Back"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:346
2188 msgid "Navigation|_Down"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:348
2193 msgid "Navigation|_Forward"
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:350
2198 msgid "Navigation|_Up"
2201 #: gtk/gtkstock.c:351
2203 msgstr "Cakera_keras"
2205 #: gtk/gtkstock.c:352
2209 #: gtk/gtkstock.c:353
2213 #: gtk/gtkstock.c:354
2214 msgid "Increase Indent"
2215 msgstr "Naikkan Inden"
2217 #: gtk/gtkstock.c:355
2218 msgid "Decrease Indent"
2219 msgstr "Kurangkan Inden"
2221 #: gtk/gtkstock.c:356
2225 #: gtk/gtkstock.c:357
2227 msgid "_Information"
2230 #: gtk/gtkstock.c:358
2234 #: gtk/gtkstock.c:359
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:361
2241 msgid "Justify|_Center"
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:363
2246 msgid "Justify|_Fill"
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: gtk/gtkstock.c:365
2251 msgid "Justify|_Left"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: gtk/gtkstock.c:367
2257 msgid "Justify|_Right"
2260 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2261 #: gtk/gtkstock.c:370
2263 msgid "Media|_Forward"
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:372
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:374
2275 msgid "Media|P_ause"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:376
2283 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2284 #: gtk/gtkstock.c:378
2285 msgid "Media|Pre_vious"
2288 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2289 #: gtk/gtkstock.c:380
2291 msgid "Media|_Record"
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: gtk/gtkstock.c:382
2297 msgid "Media|R_ewind"
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkstock.c:384
2306 #: gtk/gtkstock.c:385
2310 #: gtk/gtkstock.c:386
2314 #: gtk/gtkstock.c:387
2318 #: gtk/gtkstock.c:388
2322 #: gtk/gtkstock.c:389
2326 #: gtk/gtkstock.c:390
2330 #: gtk/gtkstock.c:391
2331 msgid "_Preferences"
2334 #: gtk/gtkstock.c:392
2338 #: gtk/gtkstock.c:393
2339 msgid "Print Pre_view"
2340 msgstr "Pre_biu Cetakan"
2342 #: gtk/gtkstock.c:394
2346 #: gtk/gtkstock.c:395
2350 #: gtk/gtkstock.c:396
2354 #: gtk/gtkstock.c:397
2358 #: gtk/gtkstock.c:399
2362 #: gtk/gtkstock.c:400
2366 #: gtk/gtkstock.c:401
2368 msgstr "Simpan Seb_agai"
2370 #: gtk/gtkstock.c:402
2374 #: gtk/gtkstock.c:403
2378 #: gtk/gtkstock.c:404
2382 #: gtk/gtkstock.c:405
2386 #: gtk/gtkstock.c:406
2387 msgid "_Spell Check"
2388 msgstr "_Semak Ejaan"
2390 #: gtk/gtkstock.c:407
2394 #: gtk/gtkstock.c:408
2395 msgid "_Strikethrough"
2396 msgstr "_Coret tembus"
2398 #: gtk/gtkstock.c:409
2402 #: gtk/gtkstock.c:410
2404 msgstr "_Garisbawah"
2406 #: gtk/gtkstock.c:411
2410 #: gtk/gtkstock.c:412
2414 #: gtk/gtkstock.c:413
2415 msgid "_Normal Size"
2416 msgstr "Saiz _Normal"
2418 #: gtk/gtkstock.c:414
2420 msgstr "Sesuai _Muat"
2422 #: gtk/gtkstock.c:415
2424 msgstr "Zoom _Masuk"
2426 #: gtk/gtkstock.c:416
2428 msgstr "Zoom _Keluar"
2430 #: gtk/gtktextutil.c:53
2431 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2432 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
2434 #: gtk/gtktextutil.c:54
2435 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2436 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
2438 #: gtk/gtktextutil.c:55
2439 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2442 #: gtk/gtktextutil.c:56
2443 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2446 #: gtk/gtktextutil.c:57
2447 msgid "LRO Left-to-right _override"
2450 #: gtk/gtktextutil.c:58
2451 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2454 #: gtk/gtktextutil.c:59
2455 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2458 #: gtk/gtktextutil.c:60
2459 msgid "ZWS _Zero width space"
2462 #: gtk/gtktextutil.c:61
2463 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2466 #: gtk/gtktextutil.c:62
2467 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2470 #: gtk/gtkthemes.c:71
2472 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2473 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
2475 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2476 msgid "--- No Tip ---"
2477 msgstr "--Tiada Tip --"
2479 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2481 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2482 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
2484 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2486 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2487 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
2489 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2491 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2492 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
2494 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2499 #: modules/input/imam-et.c:454
2500 msgid "Amharic (EZ+)"
2501 msgstr "Amharic (EZ+)"
2504 #: modules/input/imcedilla.c:91
2509 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2510 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2511 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2514 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2516 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2517 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2520 #: modules/input/imipa.c:145
2525 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2526 msgid "Thai (Broken)"
2527 msgstr "Thai (Rosak)"
2530 #: modules/input/imti-er.c:453
2531 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2532 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2535 #: modules/input/imti-et.c:453
2536 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2537 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2540 #: modules/input/imviqr.c:244
2541 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2542 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2545 #: modules/input/imxim.c:28
2546 msgid "X Input Method"
2547 msgstr "Kaedah input X"
2549 #: tests/testfilechooser.c:205
2551 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2552 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
2555 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2556 #~ msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
2568 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2569 #~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
2575 #~ msgstr "_Pertama"
2599 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2602 #~ "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
2606 #~ "Could not create folder %s:\n"
2609 #~ "Tak dapat mencipta folder %s:\n"
2612 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2613 #~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
2615 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2616 #~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
2618 #~ msgid "Could not find the path"
2619 #~ msgstr "Tidak menjumpai laluan"
2621 #~ msgid "Input Methods"
2622 #~ msgstr "Kaedah input"
2624 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2625 #~ msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"