]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ms.po
4d8a077a60e75f3cd7856c4b1cae6b6ccc584bbf
[~andy/gtk] / po / ms.po
1 # [       Ruang untuk disewa                    ]
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-04 01:11+0730\n"
10 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
11 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@list.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
18 #, c-format
19 msgid "Failed to open file '%s': %s"
20 msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
23 #, c-format
24 msgid "Image file '%s' contains no data"
25 msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "Gagal memuatkan imej  '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
39 "animation file"
40 msgstr ""
41 "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
44 #, c-format
45 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
46 msgstr "Gagal memuatkan modul  image-loading: %s: %s"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
52 "from a different GTK version?"
53 msgstr ""
54 "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
55 "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
58 #, c-format
59 msgid "Image type '%s' is not supported"
60 msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
63 #, c-format
64 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
65 msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Unrecognized image file format"
69 msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
72 #, c-format
73 msgid "Failed to load image '%s': %s"
74 msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
77 #, c-format
78 msgid "Error writing to image file: %s"
79 msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
82 #, c-format
83 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 msgstr "Binaan  gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
87 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
88 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
91 msgid "Failed to open temporary file"
92 msgstr "Gagal membuka fail sementara"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
95 msgid "Failed to read from temporary file"
96 msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
101 msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
107 "s"
108 msgstr ""
109 "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
110 "disimpan:i %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
113 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
114 msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
117 #, c-format
118 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
119 msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
125 "but didn't give a reason for the failure"
126 msgstr ""
127 "Ralat dalaman: modul pemuatan imej  '%s' gagal untuk mulakan pemuatan imej, "
128 "tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
131 msgid "Image header corrupt"
132 msgstr "Pengepala imej rosak"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
135 msgid "Image format unknown"
136 msgstr "Format imej tidak diketahui"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
139 msgid "Image pixel data corrupt"
140 msgstr "Data piksel imej rosak"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
143 #, c-format
144 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
145 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
146 msgstr[0] ""
147 msgstr[1] ""
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
150 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
151 msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
154 msgid "Unsupported animation type"
155 msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
158 msgid "Invalid header in animation"
159 msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
163 msgid "Not enough memory to load animation"
164 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan animasi"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
167 msgid "Malformed chunk in animation"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
171 msgid "The ANI image format"
172 msgstr "Format imej ANI"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
175 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
176 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
179 msgid "BMP image has unsupported header size"
180 msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
184 msgid "BMP image has bogus header data"
185 msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
188 msgid "The BMP image format"
189 msgstr "Format imej BMP"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
192 #, c-format
193 msgid "Failure reading GIF: %s"
194 msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
197 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
198 msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
201 #, c-format
202 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
203 msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
206 msgid "Stack overflow"
207 msgstr "tindanan melimpah"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
210 #, fuzzy
211 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
212 msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
215 msgid "Bad code encountered"
216 msgstr "Kod teruk berlaku"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
219 msgid "Circular table entry in GIF file"
220 msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
224 msgid "Not enough memory to load GIF file"
225 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
228 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
229 msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
232 msgid "File does not appear to be a GIF file"
233 msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
236 #, c-format
237 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
238 msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
241 msgid ""
242 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
243 "colormap."
244 msgstr ""
245 "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap lokal."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "Format imej GIF"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "Jenis ikon tidak disokong"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
285 msgid "Image too large to be saved as ICO"
286 msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
289 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
293 #, c-format
294 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
298 msgid "The ICO image format"
299 msgstr "Format imej ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 #, c-format
303 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
304 msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 msgid ""
308 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "memory"
310 msgstr ""
311 "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
312 "membebaskan memori"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
317 msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
321 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
322 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 "parsed."
329 msgstr ""
330 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
331 "dihantar."
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 msgstr ""
338 "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
341 msgid "The JPEG image format"
342 msgstr "Format imej JPEG"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
345 msgid "Couldn't allocate memory for header"
346 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
349 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
350 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
353 msgid "Image has invalid width and/or height"
354 msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
357 msgid "Image has unsupported bpp"
358 msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 #, c-format
362 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
363 msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
366 msgid "Couldn't create new pixbuf"
367 msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
370 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
371 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
374 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
375 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
378 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
379 msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
382 msgid "No palette found at end of PCX data"
383 msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
386 msgid "The PCX image format"
387 msgstr "Format imej PCX"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
390 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
391 msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
394 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
395 msgstr ""
396
397 # ;fuzzy
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
399 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
400 msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
403 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
404 msgstr ""
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
407 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
408 msgstr ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
411 #, c-format
412 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
413 msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
416 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
417 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
423 "applications to reduce memory usage"
424 msgstr ""
425 "Tak cukup memori untuk menyimpan imej  %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi lain "
426 "untuk mengurangkan penggunaan memori"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
429 msgid "Fatal error reading PNG image file"
430 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
433 #, c-format
434 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
435 msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
438 msgid ""
439 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
440 msgstr ""
441 "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
442 "banyak pun 79 aksara."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
445 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
446 msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
451 msgstr ""
452 "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
455 msgid "The PNG image format"
456 msgstr "Format Imej PNG"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
459 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
460 msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
463 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
464 msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
467 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
468 msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
471 msgid "PNM file has an image width of 0"
472 msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
475 msgid "PNM file has an image height of 0"
476 msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
479 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
480 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
483 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
484 msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
487 #, fuzzy
488 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
489 msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
492 msgid "Raw PNM image type is invalid"
493 msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
496 msgid "PNM image format is invalid"
497 msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
500 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
501 msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
504 msgid "Premature end-of-file encountered"
505 msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
508 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
509 msgstr ""
510 "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data sampel"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
513 #, fuzzy
514 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
515 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
518 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
519 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
522 msgid "Unexpected end of PNM image data"
523 msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
526 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
527 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
530 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
531 msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
534 msgid "RAS image has bogus header data"
535 msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
538 msgid "RAS image has unknown type"
539 msgstr "Jenis  imej RAS tidak diketahui"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
542 msgid "unsupported RAS image variation"
543 msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
546 msgid "Not enough memory to load RAS image"
547 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
550 msgid "The Sun raster image format"
551 msgstr "Format imej raster Sun"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
554 #, fuzzy
555 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
556 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
566 msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
571 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
576 msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate colormap structure"
581 msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate colormap entries"
586 msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "Jenis imej TGA ini tidak disokong"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 #, fuzzy
608 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "Limpahan data pada fail"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Format imej Targa"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Operasi TIFFClose gagal"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Format imej TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Format imej WBMP"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Fail XBM tidak sah"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr "Format imej XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
713 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
717 #, fuzzy
718 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
719 msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
722 #, fuzzy
723 msgid "Cannot read XPM colormap"
724 msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "Format Imej XPM"
733
734 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
735 msgid "License"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
739 msgid "The license of the program"
740 msgstr ""
741
742 #. Add the credits button
743 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
744 msgid "_Credits"
745 msgstr ""
746
747 #. Add the license button
748 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
749 msgid "_License"
750 msgstr ""
751
752 #: gtk/gtkaboutdialog.c:538
753 #, c-format
754 msgid "About %s"
755 msgstr ""
756
757 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
758 msgid "Credits"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
762 msgid "Written by"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
766 msgid "Documented by"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
770 msgid "Translated by"
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
774 msgid "Artwork by"
775 msgstr ""
776
777 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
778 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
779 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
780 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
781 #. *
782 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
783 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
784 #. * the year will appear on the right.
785 #.
786 #: gtk/gtkcalendar.c:700
787 msgid "calendar:MY"
788 msgstr "calendar:MY"
789
790 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
791 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
792 #. * to be the first day of the week, and so on.
793 #.
794 #: gtk/gtkcalendar.c:710
795 msgid "calendar:week_start:0"
796 msgstr "calendar:week_start:0"
797
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
799 msgid "Pick a Color"
800 msgstr "Pilih satu Warna"
801
802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
803 msgid "Received invalid color data\n"
804 msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
807 msgid ""
808 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
809 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
810 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
811 msgstr ""
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
814 msgid ""
815 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
816 "it for use in the future."
817 msgstr ""
818 "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet supaya "
819 "disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
822 msgid "_Save color here"
823 msgstr "_Simpan warna di sini"
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
826 msgid ""
827 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
828 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
829 msgstr ""
830 "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
831 "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan warna "
832 "di sini.\""
833
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
835 msgid ""
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
838 msgstr ""
839 "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
840 "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
843 msgid ""
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
845 "that color."
846 msgstr ""
847 "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
848 "dipilih."
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
851 msgid "_Hue:"
852 msgstr "_Hue:"
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
855 msgid "Position on the color wheel."
856 msgstr "Posisi roda warna."
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
859 msgid "_Saturation:"
860 msgstr "Ke_tepuan:"
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 msgid "\"Deepness\" of the color."
864 msgstr "\"Deepness\" warna."
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
867 msgid "_Value:"
868 msgstr "_Nilai:"
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
871 msgid "Brightness of the color."
872 msgstr "Kecerahan warna."
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
875 msgid "_Red:"
876 msgstr "Me_rah:"
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
879 msgid "Amount of red light in the color."
880 msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
883 msgid "_Green:"
884 msgstr "_Hijau:"
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
887 msgid "Amount of green light in the color."
888 msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
891 msgid "_Blue:"
892 msgstr "_Biru:"
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
895 msgid "Amount of blue light in the color."
896 msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
899 msgid "_Opacity:"
900 msgstr "_Opacity:"
901
902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
903 msgid "Transparency of the color."
904 msgstr "Ketelusan bagi warna."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
907 msgid "Color _Name:"
908 msgstr "_Nama Warna:"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
911 msgid ""
912 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
913 "such as 'orange' in this entry."
914 msgstr ""
915 "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
916 "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
917
918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
919 msgid "_Palette"
920 msgstr "_Palet"
921
922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
923 #, fuzzy
924 msgid "Color Wheel"
925 msgstr "Roda"
926
927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
928 msgid "Color Selection"
929 msgstr "Pemilihan Warna"
930
931 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
932 msgid "Select _All"
933 msgstr "Pilih _Semua"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
936 msgid "Input _Methods"
937 msgstr "_Method input"
938
939 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
940 msgid "_Insert Unicode Control Character"
941 msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
942
943 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
944 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
945 #, c-format
946 msgid "Invalid filename: %s"
947 msgstr "Namafail tidak sah: %s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Could not add a bookmark for %s:\n"
962 "%s"
963 msgstr ""
964 "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s:\n"
965 "%s"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
986 msgid "Home"
987 msgstr "Rumah"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
990 msgid "Desktop"
991 msgstr "Desktop"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Could not create folder %s:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Tak dapat mencipta  folder %s:\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1005 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1011 "%s"
1012 msgstr ""
1013 "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
1014 "%s"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1019 msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
1022 msgid "Shortcuts"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
1026 msgid "Folder"
1027 msgstr "Folder"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
1030 msgid "_Add"
1031 msgstr "_Tambah"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
1034 msgid "_Remove"
1035 msgstr "_Buang"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
1038 msgid "_Add to Shortcuts"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1042 msgid "Show _Hidden Files"
1043 msgstr "Papar Fail _Tersembunyi"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
1046 msgid "Files"
1047 msgstr "Fail"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1050 msgid "Name"
1051 msgstr "Nama"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
1054 msgid "Size"
1055 msgstr "Saiz"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1058 msgid "Modified"
1059 msgstr "Diubahsuai"
1060
1061 #. Create Folder
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Create Fo_lder"
1065 msgstr "Cipta _Folder"
1066
1067 #. Name entry
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
1069 msgid "_Name:"
1070 msgstr "_Nama:"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
1073 msgid "_Browse for other folders"
1074 msgstr "_Lungsur folder lain"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
1077 msgid "Save in _folder:"
1078 msgstr "Simpan di _folder:"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
1081 msgid "Create in _folder:"
1082 msgstr "Cipta di _folder:"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1087 msgstr "Tak dapat tukar ke folder kerana ianya bukan tempatan"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
1090 msgid "Could not find the path"
1091 msgstr "Tidak menjumpai laluan"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1094 #, c-format
1095 msgid "shortcut %s does not exist"
1096 msgstr "pintasan %s tak wujud"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
1099 msgid "Type name of new folder"
1100 msgstr "Taip nama bagi folder baru"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
1103 #, c-format
1104 msgid "%d byte"
1105 msgid_plural "%d bytes"
1106 msgstr[0] ""
1107 msgstr[1] ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1110 #, c-format
1111 msgid "%.1f K"
1112 msgstr "%.1f K"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1115 #, c-format
1116 msgid "%.1f M"
1117 msgstr "%.1f M"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
1120 #, c-format
1121 msgid "%.1f G"
1122 msgstr "%.1f G"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1125 msgid "Today"
1126 msgstr "Hari ini"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1129 msgid "Yesterday"
1130 msgstr "Semalam"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
1133 msgid "Unknown"
1134 msgstr "Entah"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
1137 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1138 msgstr ""
1139 "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
1140 "tak sah."
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Could not select %s:\n"
1146 "%s"
1147 msgstr ""
1148 "Tak dapat memilih %s:\n"
1149 "%s"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
1152 msgid "Open Location"
1153 msgstr "Buka Lokasi"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Save in Location"
1158 msgstr "Buka Lokasi"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
1161 msgid "_Location:"
1162 msgstr "_Lokasi:"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1165 msgid "Folders"
1166 msgstr "Folder"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1169 msgid "Fol_ders"
1170 msgstr "Fol_der"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1173 msgid "_Files"
1174 msgstr "_Fail"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1177 #, c-format
1178 msgid "Folder unreadable: %s"
1179 msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1185 "available to this program.\n"
1186 "Are you sure that you want to select it?"
1187 msgstr ""
1188 "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
1189 "untuk program ini.\n"
1190 "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1193 msgid "_New Folder"
1194 msgstr "_Folder Baru"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1197 msgid "De_lete File"
1198 msgstr "Pa_dam Fail"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1201 msgid "_Rename File"
1202 msgstr "_Tukarnama Fail"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1208 msgstr ""
1209 "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Ralat mencipta folder  \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1221 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1222 msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1225 #, c-format
1226 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1227 msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1230 msgid "New Folder"
1231 msgstr "Folder Baru"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1234 msgid "_Folder name:"
1235 msgstr "Nama _folder:"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1238 msgid "C_reate"
1239 msgstr "_Cipta"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1242 #, c-format
1243 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1244 msgstr "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251 msgstr ""
1252 "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1256 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1257 msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1260 #, c-format
1261 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1262 msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1265 #, c-format
1266 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1267 msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1270 msgid "Delete File"
1271 msgstr "Padam Fail"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1274 #, c-format
1275 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1276 msgstr "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1282 "%s"
1283 msgstr ""
1284 "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
1285 "%s"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1291 "%s"
1292 msgstr ""
1293 "Ralat menukarnama fail  \"%s\": %s\n"
1294 "%s"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1297 #, c-format
1298 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1299 msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1302 msgid "Rename File"
1303 msgstr "Tukarnama Fail"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1306 #, c-format
1307 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1308 msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1311 msgid "_Rename"
1312 msgstr "_Tukarnama"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1315 msgid "_Selection: "
1316 msgstr "_Pilihan: "
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid ""
1321 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1322 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1323 msgstr ""
1324 "Namafail  %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
1325 "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1328 msgid "Invalid UTF-8"
1329 msgstr "UTF-8 tidak sah"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1332 msgid "Name too long"
1333 msgstr "Nama terlalu panjang"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1336 msgid "Couldn't convert filename"
1337 msgstr "Tak dapat menukar namafail"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1340 msgid "(Empty)"
1341 msgstr "(Kosong)"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: %s"
1346 msgstr "%s: %s"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1349 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1350 #, c-format
1351 msgid "error getting information for '%s': %s"
1352 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1355 #, c-format
1356 msgid "error creating directory '%s': %s"
1357 msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1360 msgid "This file system does not support mounting"
1361 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1364 msgid "Filesystem"
1365 msgstr "Sistemfail"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1370 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1376 "Please use a different name."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1380 #, c-format
1381 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1382 msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1385 #, c-format
1386 msgid "error getting information for '%s'"
1387 msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1390 msgid "This file system does not support icons for everything"
1391 msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
1392
1393 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1394 msgid "Pick a Font"
1395 msgstr "Pilih satu Font"
1396
1397 #. Initialize fields
1398 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1399 msgid "Sans 12"
1400 msgstr "Sans 12"
1401
1402 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1403 msgid "Font"
1404 msgstr "Font"
1405
1406 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1407 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1409 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1410 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1411
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1413 msgid "_Family:"
1414 msgstr "_Keluarga:"
1415
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1417 msgid "_Style:"
1418 msgstr "_Gaya:"
1419
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1421 msgid "Si_ze:"
1422 msgstr "Sai_z:"
1423
1424 #. create the text entry widget
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1426 msgid "_Preview:"
1427 msgstr "_Prebiu:"
1428
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1430 msgid "Font Selection"
1431 msgstr "Pemilihan Font"
1432
1433 #: gtk/gtkgamma.c:401
1434 msgid "Gamma"
1435 msgstr "Gamma"
1436
1437 #: gtk/gtkgamma.c:411
1438 msgid "_Gamma value"
1439 msgstr "Nilai _Gamma"
1440
1441 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1442 #. * load it.
1443 #.
1444 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1445 #, c-format
1446 msgid "Error loading icon: %s"
1447 msgstr "Ralat memuatkan ikon: %s"
1448
1449 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1453 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1454 "You can get a copy from:\n"
1455 "\t%s"
1456 msgstr ""
1457 "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
1458 "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
1459 "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
1460 "\t%s"
1461
1462 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1463 #, c-format
1464 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1465 msgstr "Ikon '%s' tak wujud pada tema"
1466
1467 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1468 msgid "Default"
1469 msgstr "Default"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1472 msgid "Input"
1473 msgstr "Input"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1476 msgid "No extended input devices"
1477 msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1480 msgid "_Device:"
1481 msgstr "_Peranti:"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1484 msgid "Disabled"
1485 msgstr "Dimatikan"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1488 msgid "Screen"
1489 msgstr "Skrin"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1492 msgid "Window"
1493 msgstr "Tetingkap"
1494
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1496 msgid "_Mode: "
1497 msgstr "_Mod:"
1498
1499 #. The axis listbox
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1501 msgid "_Axes"
1502 msgstr "_Paksi"
1503
1504 #. Keys listbox
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1506 msgid "_Keys"
1507 msgstr "_Kekunci"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1510 msgid "X"
1511 msgstr "X"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1514 msgid "Y"
1515 msgstr "Y"
1516
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1518 msgid "Pressure"
1519 msgstr "Tekanan"
1520
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1522 msgid "X Tilt"
1523 msgstr "Tilt X"
1524
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1526 msgid "Y Tilt"
1527 msgstr "Tilt Y"
1528
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1530 msgid "Wheel"
1531 msgstr "Roda"
1532
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1534 msgid "none"
1535 msgstr "tiada"
1536
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1538 msgid "(disabled)"
1539 msgstr "(dimatikan)"
1540
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1542 msgid "(unknown)"
1543 msgstr "(tidak diketahui)"
1544
1545 #. and clear button
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1547 msgid "clear"
1548 msgstr "kosongkan"
1549
1550 #: gtk/gtklabel.c:3427
1551 msgid "Select All"
1552 msgstr "Pilih Semua"
1553
1554 #: gtk/gtklabel.c:3437
1555 msgid "Input Methods"
1556 msgstr "Kaedah input"
1557
1558 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1559 #: gtk/gtkmain.c:406
1560 msgid "Load additional GTK+ modules"
1561 msgstr ""
1562
1563 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1564 #: gtk/gtkmain.c:407
1565 msgid "MODULES"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1569 #: gtk/gtkmain.c:409
1570 msgid "Make all warnings fatal"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1574 #: gtk/gtkmain.c:412
1575 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1576 msgstr ""
1577
1578 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
1579 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1580 #: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
1581 msgid "FLAGS"
1582 msgstr ""
1583
1584 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1585 #: gtk/gtkmain.c:415
1586 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1593 #.
1594 #: gtk/gtkmain.c:481
1595 msgid "default:LTR"
1596 msgstr "default:LTR"
1597
1598 #: gtk/gtkmain.c:549
1599 msgid "GTK+ Options"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkmain.c:549
1603 msgid "Show GTK+ Options"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1607 #, c-format
1608 msgid "Page %u"
1609 msgstr "Halaman %u"
1610
1611 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1612 msgid "Group"
1613 msgstr "Kumpulan"
1614
1615 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1616 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1617 msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
1618
1619 #: gtk/gtkrc.c:2393
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1622 msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
1623
1624 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1627 msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
1628
1629 #: gtk/gtkrc.c:3470
1630 #, c-format
1631 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1632 msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
1633
1634 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1635 #: gtk/gtkstock.c:286
1636 msgid "Information"
1637 msgstr "Maklumat"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:287
1640 msgid "Warning"
1641 msgstr "Amaran"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:288
1644 msgid "Error"
1645 msgstr "Ralat"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:289
1648 msgid "Question"
1649 msgstr "Soalan"
1650
1651 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1652 #. * need the mnemonics to be rationalized
1653 #.
1654 #: gtk/gtkstock.c:294
1655 msgid "_About"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:296
1659 msgid "_Apply"
1660 msgstr "Ter_apkan"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:297
1663 msgid "_Bold"
1664 msgstr "_Bold"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:298
1667 msgid "_Cancel"
1668 msgstr "_Batal"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:299
1671 msgid "_CD-Rom"
1672 msgstr "_CD-Rom"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:300
1675 msgid "_Clear"
1676 msgstr "_Kosongkan"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:301
1679 msgid "_Close"
1680 msgstr "_Tutup"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:302
1683 msgid "_Convert"
1684 msgstr "_Tukar"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:303
1687 msgid "_Copy"
1688 msgstr "_Salin"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:304
1691 msgid "Cu_t"
1692 msgstr "Po_tong"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:305
1695 msgid "_Delete"
1696 msgstr "Pa_dam"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:306
1699 msgid "_Execute"
1700 msgstr "_Laksana"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:307
1703 msgid "_Edit"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:308
1707 msgid "_Find"
1708 msgstr "_Cari"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:309
1711 msgid "Find and _Replace"
1712 msgstr "Cari dan _Ganti"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:310
1715 msgid "_Floppy"
1716 msgstr "_Liut"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:311
1719 msgid "_Bottom"
1720 msgstr "_Bawah"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:312
1723 msgid "_First"
1724 msgstr "_Pertama"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:313
1727 msgid "_Last"
1728 msgstr "_Akhir"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:314
1731 msgid "_Top"
1732 msgstr "_Atas"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:315
1735 msgid "_Back"
1736 msgstr "_Undur"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:316
1739 msgid "_Down"
1740 msgstr "_Turun"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1743 msgid "_Forward"
1744 msgstr "_Maju"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:318
1747 msgid "_Up"
1748 msgstr "_Naik"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:319
1751 msgid "_Harddisk"
1752 msgstr "Cakera_keras"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:320
1755 msgid "_Help"
1756 msgstr "_Bantuan"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:321
1759 msgid "_Home"
1760 msgstr "_Rumah"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:322
1763 msgid "Increase Indent"
1764 msgstr "Naikkan Inden"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:323
1767 msgid "Decrease Indent"
1768 msgstr "Kurangkan Inden"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:324
1771 msgid "_Index"
1772 msgstr "_Indeks"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:325
1775 msgid "_Italic"
1776 msgstr "_Italik"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:326
1779 msgid "_Jump to"
1780 msgstr "_Lompat ke"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:327
1783 msgid "_Center"
1784 msgstr "_Tengah"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:328
1787 msgid "_Fill"
1788 msgstr "_Isi"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:329
1791 msgid "_Left"
1792 msgstr "Ki_ri"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:330
1795 msgid "_Right"
1796 msgstr "Ka_nan"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:332
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Next"
1801 msgstr "Ba_ru"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:333
1804 #, fuzzy
1805 msgid "P_ause"
1806 msgstr "Te_pek"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Play"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1813 msgid "Pre_vious"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 #, fuzzy
1818 msgid "_Record"
1819 msgstr "Me_rah:"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:337
1822 #, fuzzy
1823 msgid "R_ewind"
1824 msgstr "_Cari"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1827 msgid "_Stop"
1828 msgstr "_Henti"
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:339
1831 msgid "_Network"
1832 msgstr "_Rangkaian"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:340
1835 msgid "_New"
1836 msgstr "Ba_ru"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:341
1839 msgid "_No"
1840 msgstr "_Tidak"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:342
1843 msgid "_OK"
1844 msgstr "_OK"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:343
1847 msgid "_Open"
1848 msgstr "_Buka"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:344
1851 msgid "_Paste"
1852 msgstr "Te_pek"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:345
1855 msgid "_Preferences"
1856 msgstr "Ke_utamaan"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:346
1859 msgid "_Print"
1860 msgstr "_Cetak"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:347
1863 msgid "Print Pre_view"
1864 msgstr "Pre_biu Cetakan"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:348
1867 msgid "_Properties"
1868 msgstr "_Ciri-ciri"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:349
1871 msgid "_Quit"
1872 msgstr "_Keluar"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:350
1875 msgid "_Redo"
1876 msgstr "_Ulangcara"
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:351
1879 msgid "_Refresh"
1880 msgstr "_Segarkan"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:353
1883 msgid "_Revert"
1884 msgstr "Be_rbalik"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:354
1887 msgid "_Save"
1888 msgstr "_Simpan"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:355
1891 msgid "Save _As"
1892 msgstr "Simpan Seb_agai"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:356
1895 msgid "_Color"
1896 msgstr "_Warna"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:357
1899 msgid "_Font"
1900 msgstr "_Font"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:358
1903 msgid "_Ascending"
1904 msgstr "Men_aik"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:359
1907 msgid "_Descending"
1908 msgstr "Men_urun"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:360
1911 msgid "_Spell Check"
1912 msgstr "_Semak Ejaan"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:362
1915 msgid "_Strikethrough"
1916 msgstr "_Coret tembus"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:363
1919 msgid "_Undelete"
1920 msgstr "_Nyahpadam"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:364
1923 msgid "_Underline"
1924 msgstr "_Garisbawah"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:365
1927 msgid "_Undo"
1928 msgstr "_Nyahcara"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:366
1931 msgid "_Yes"
1932 msgstr "_Ya"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:367
1935 msgid "_Normal Size"
1936 msgstr "Saiz _Normal"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:368
1939 msgid "Best _Fit"
1940 msgstr "Sesuai _Muat"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:369
1943 msgid "Zoom _In"
1944 msgstr "Zoom _Masuk"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:370
1947 msgid "Zoom _Out"
1948 msgstr "Zoom _Keluar"
1949
1950 #: gtk/gtktextutil.c:48
1951 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1952 msgstr "LRM tanda Ki_ri-ke-kanan"
1953
1954 #: gtk/gtktextutil.c:49
1955 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1956 msgstr "RLM tanda ka_nan-ke-kiri"
1957
1958 #: gtk/gtktextutil.c:50
1959 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtktextutil.c:51
1963 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtktextutil.c:52
1967 msgid "LRO Left-to-right _override"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gtk/gtktextutil.c:53
1971 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtktextutil.c:54
1975 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtktextutil.c:55
1979 msgid "ZWS _Zero width space"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtktextutil.c:56
1983 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtktextutil.c:57
1987 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkthemes.c:71
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1993 msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
1994
1995 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1996 msgid "--- No Tip ---"
1997 msgstr "--Tiada Tip --"
1998
1999 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2000 #, c-format
2001 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2002 msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
2003
2004 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2005 #, c-format
2006 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2007 msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
2008
2009 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2010 #, c-format
2011 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2012 msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
2013
2014 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2015 msgid "Empty"
2016 msgstr "Kosong"
2017
2018 #. ID
2019 #: modules/input/imam-et.c:454
2020 msgid "Amharic (EZ+)"
2021 msgstr "Amharic (EZ+)"
2022
2023 #. ID
2024 #: modules/input/imcedilla.c:91
2025 msgid "Cedilla"
2026 msgstr "Cedilla"
2027
2028 #. ID
2029 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2030 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2031 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2032
2033 #. ID
2034 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2035 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2036 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2037
2038 #. ID
2039 #: modules/input/imipa.c:145
2040 msgid "IPA"
2041 msgstr "IPA"
2042
2043 #. ID
2044 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2045 msgid "Thai (Broken)"
2046 msgstr "Thai (Rosak)"
2047
2048 #. ID
2049 #: modules/input/imti-er.c:453
2050 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2051 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2052
2053 #. ID
2054 #: modules/input/imti-et.c:453
2055 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2056 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2057
2058 #. ID
2059 #: modules/input/imviqr.c:244
2060 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2061 msgstr "Vietnam (VIQR)"
2062
2063 #. ID
2064 #: modules/input/imxim.c:28
2065 msgid "X Input Method"
2066 msgstr "Kaedah input X"
2067
2068 #: tests/testfilechooser.c:179
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2071 msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
2072
2073 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2074 #~ msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
2075
2076 #~ msgid "Shift"
2077 #~ msgstr "Shif"
2078
2079 #~ msgid "Ctrl"
2080 #~ msgstr "Ctrl"
2081
2082 #~ msgid "Alt"
2083 #~ msgstr "Alt"