]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 "नाही"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr ""
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr ""
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
784 "नाही."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "परवाना"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "श्रेय (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "परवाना(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s च्या विषयी"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "श्रेय"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "लेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calender:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calender:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "अकार्यान्वीत"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Invalid"
1397 msgstr "अवैध URI"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "नविन प्रवेग..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "रंग उचला"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1427 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1437 msgid "_Hue:"
1438 msgstr "रंगछटा(_H):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1441 msgid "Position on the color wheel."
1442 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1445 msgid "_Saturation:"
1446 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1449 msgid "\"Deepness\" of the color."
1450 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 msgid "_Value:"
1454 msgstr "मूल्य(_V) :"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 msgid "_Red:"
1462 msgstr "लाल(_R):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 msgid "_Green:"
1470 msgstr "हिरवा(_G):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 msgid "_Blue:"
1478 msgstr "नीळा(_B):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1485 msgid "Op_acity:"
1486 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1489 msgid "Transparency of the color."
1490 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1493 msgid "Color _name:"
1494 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 msgid ""
1498 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1499 "such as 'orange' in this entry."
1500 msgstr ""
1501 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1502 "जसे की 'केसरी'."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1505 msgid "_Palette:"
1506 msgstr "पटल(_P):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgid "Color Wheel"
1510 msgstr "रंग चाक"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 msgid ""
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 msgstr ""
1518 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1519 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 msgid ""
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 msgstr ""
1536 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1537 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1542
1543 #. Translate to the default units to use for presenting
1544 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1545 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1546 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1547 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1548 #.
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1550 msgid "default:mm"
1551 msgstr "default:mm"
1552
1553 #. And show the custom paper dialog
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1555 msgid "Manage Custom Sizes"
1556 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1557
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1559 msgid "inch"
1560 msgstr "इंच"
1561
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1563 msgid "mm"
1564 msgstr "मिमी"
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1567 msgid "Margins from Printer..."
1568 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1571 #, c-format
1572 msgid "Custom Size %d"
1573 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1576 msgid "_Width:"
1577 msgstr "रुंदी(_W):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1580 msgid "_Height:"
1581 msgstr "उंची(_H):"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1584 msgid "Paper Size"
1585 msgstr "कागद आकार"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1588 msgid "_Top:"
1589 msgstr "वरील(_T):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1592 msgid "_Bottom:"
1593 msgstr "तळ (_B):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1596 msgid "_Left:"
1597 msgstr "डावीकडे(_L):"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1600 msgid "_Right:"
1601 msgstr "उजवा(_R):"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1604 msgid "Paper Margins"
1605 msgstr "कागद समास"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1608 msgid "Input _Methods"
1609 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1612 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1613 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:9971
1616 msgid "Caps Lock is on"
1617 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1620 msgid "Select A File"
1621 msgstr "फाइल निवडा"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1624 msgid "Desktop"
1625 msgstr "कार्यस्थळ"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1628 msgid "(None)"
1629 msgstr "(काहीच नाही)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1632 msgid "Other..."
1633 msgstr "इतर..."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1636 msgid "Type name of new folder"
1637 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1640 msgid "Could not retrieve information about the file"
1641 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1644 msgid "Could not add a bookmark"
1645 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1648 msgid "Could not remove bookmark"
1649 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1652 msgid "The folder could not be created"
1653 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1656 msgid ""
1657 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1658 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 msgstr ""
1660 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1661 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1664 msgid "Invalid file name"
1665 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1668 msgid "The folder contents could not be displayed"
1669 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1670
1671 #. Translators: the first string is a path and the second string
1672 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #. * to translate.
1674 #.
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1676 #, c-format
1677 msgid "%1$s on %2$s"
1678 msgstr "%s, %s"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1681 msgid "Search"
1682 msgstr "शोधा"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1685 msgid "Recently Used"
1686 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1689 msgid "Select which types of files are shown"
1690 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1695 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1700 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1705 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1708 #, c-format
1709 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1710 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1713 #, c-format
1714 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1718 msgid "Remove the selected bookmark"
1719 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1722 msgid "Remove"
1723 msgstr "नष्ट करा"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1726 msgid "Rename..."
1727 msgstr "नाव बदलवा..."
1728
1729 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1731 msgid "Places"
1732 msgstr "जागा"
1733
1734 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1736 msgid "_Places"
1737 msgstr "जागा(_P)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1740 msgid "_Add"
1741 msgstr "जोडा(_A)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1744 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1745 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1748 msgid "_Remove"
1749 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1752 msgid "Could not select file"
1753 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1756 msgid "_Add to Bookmarks"
1757 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1760 msgid "Show _Hidden Files"
1761 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1764 msgid "Show _Size Column"
1765 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1768 msgid "Files"
1769 msgstr "फाइली"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1772 msgid "Name"
1773 msgstr "नाव"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1776 msgid "Size"
1777 msgstr "आकार"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1780 msgid "Modified"
1781 msgstr "बदलेले"
1782
1783 #. Label
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1785 msgid "_Name:"
1786 msgstr "नाव(_N):"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1789 msgid "_Browse for other folders"
1790 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1793 msgid "Type a file name"
1794 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1795
1796 #. Create Folder
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1798 msgid "Create Fo_lder"
1799 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1802 msgid "_Location:"
1803 msgstr "ठिकाण(_L):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1823 #, c-format
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1828 #, c-format
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1830 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr ""
1837 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1838 "जाईल."
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1841 msgid "_Replace"
1842 msgstr "बदलवा(_R)"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1845 msgid "Could not start the search process"
1846 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1849 msgid ""
1850 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1851 "Please make sure it is running."
1852 msgstr ""
1853 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1856 msgid "Could not send the search request"
1857 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Search:"
1862 msgstr "शोधा"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "अपरिचित"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr "%H:%M"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "अवैध मार्ग"
1887
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 msgid "No match"
1893 msgstr "जुळवणी नाही"
1894
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1901
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #. * a longer match
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1909
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1915
1916 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1923
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1941 #, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "फोल्डरस्"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "फाइलं (_F)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1970 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1973 msgid "_New Folder"
1974 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1977 msgid "De_lete File"
1978 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1981 msgid "_Rename File"
1982 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1991 msgid "New Folder"
1992 msgstr "नवीन फोल्डर"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1995 msgid "_Folder name:"
1996 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1999 msgid "C_reate"
2000 msgstr "निर्माण करा(_r)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2003 #, c-format
2004 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2008 #, c-format
2009 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2010 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2013 #, c-format
2014 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2015 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2018 msgid "Delete File"
2019 msgstr "फाइल काढून टाका"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2024 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2029 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2034 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2037 msgid "Rename File"
2038 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2041 #, c-format
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2046 msgid "_Rename"
2047 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2050 msgid "_Selection: "
2051 msgstr "निवड (_S): "
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 msgstr ""
2059 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
2060 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2063 msgid "Invalid UTF-8"
2064 msgstr "अवैध UTF-8"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2067 msgid "Name too long"
2068 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2071 msgid "Couldn't convert filename"
2072 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2073
2074 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2075 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2076 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2077 #. * this particular string.
2078 #.
2079 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2080 msgid "File System"
2081 msgstr "फाइल प्रणाली"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2084 msgid "Could not obtain root folder"
2085 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2088 msgid "(Empty)"
2089 msgstr "(रिकामे)"
2090
2091 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgid "Pick a Font"
2093 msgstr "फॉन्ट उचला"
2094
2095 #. Initialize fields
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2097 msgid "Sans 12"
2098 msgstr "सॅन्स 1२"
2099
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2101 msgid "Font"
2102 msgstr "फॉन्ट"
2103
2104 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2105 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2107 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2111 msgid "_Family:"
2112 msgstr "परिवार(_F):"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2115 msgid "_Style:"
2116 msgstr "शैली(_S):"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2119 msgid "Si_ze:"
2120 msgstr "आकार(_z):"
2121
2122 #. create the text entry widget
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2124 msgid "_Preview:"
2125 msgstr "अवलोकन(_P):"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2128 msgid "Font Selection"
2129 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:408
2132 msgid "Gamma"
2133 msgstr "गामा"
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:418
2136 msgid "_Gamma value"
2137 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2138
2139 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2140 #. * load it.
2141 #.
2142 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2143 #, c-format
2144 msgid "Error loading icon: %s"
2145 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2151 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2152 "You can get a copy from:\n"
2153 "\t%s"
2154 msgstr ""
2155 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2156 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2157 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2158 "\t%s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2161 #, c-format
2162 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2163 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2164
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2166 msgid "Failed to load icon"
2167 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2168
2169 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2170 msgid "Simple"
2171 msgstr "सोपे"
2172
2173 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System"
2176 msgstr "प्रणाली"
2177
2178 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2179 #, c-format
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System (%s)"
2182 msgstr "प्रणाली (%s)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "माहिती"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2189 msgid "No extended input devices"
2190 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2193 msgid "_Device:"
2194 msgstr "साधन(_D):"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2197 msgid "Disabled"
2198 msgstr "अक्रियाशील"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2201 msgid "Screen"
2202 msgstr "पडदा"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2205 msgid "Window"
2206 msgstr "विन्डो"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2209 msgid "_Mode:"
2210 msgstr "रीत(_M):"
2211
2212 #. The axis listbox
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2214 msgid "Axes"
2215 msgstr "अक्ष"
2216
2217 #. Keys listbox
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2219 msgid "Keys"
2220 msgstr "बटणे"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2223 msgid "_X:"
2224 msgstr "X (_X):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2227 msgid "_Y:"
2228 msgstr "Y (_Y):"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2231 msgid "_Pressure:"
2232 msgstr "दबाव(_P):"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2235 msgid "X _tilt:"
2236 msgstr "X वाक (_t):"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2239 msgid "Y t_ilt:"
2240 msgstr "Y वाक (_i):"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2243 msgid "_Wheel:"
2244 msgstr "चाक(_W):"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2247 msgid "none"
2248 msgstr "काही नाहीं"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2251 msgid "(disabled)"
2252 msgstr "(अक्रियाशील)"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2255 msgid "(unknown)"
2256 msgstr "(अनोळखी)"
2257
2258 #. and clear button
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2260 msgid "Cl_ear"
2261 msgstr "साफ करा(_e)"
2262
2263 #. Open Link
2264 #: gtk/gtklabel.c:5529
2265 #, fuzzy
2266 msgid "_Open Link"
2267 msgstr "उघडा (_O)"
2268
2269 #. Copy Link Address
2270 #: gtk/gtklabel.c:5541
2271 msgid "Copy _Link Address"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2275 msgid "Copy URL"
2276 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2279 msgid "Invalid URI"
2280 msgstr "अवैध URI"
2281
2282 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:450
2284 msgid "Load additional GTK+ modules"
2285 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2286
2287 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:451
2289 msgid "MODULES"
2290 msgstr "MODULES"
2291
2292 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:453
2294 msgid "Make all warnings fatal"
2295 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2296
2297 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:456
2299 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2300 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2301
2302 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:459
2304 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2305 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2306
2307 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2308 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2310 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2311 #.
2312 #: gtk/gtkmain.c:707
2313 msgid "default:LTR"
2314 msgstr "default:LTR"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:773
2317 #, c-format
2318 msgid "Cannot open display: %s"
2319 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:810
2322 msgid "GTK+ Options"
2323 msgstr "GTK+ पर्याय"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "Show GTK+ Options"
2327 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2330 msgid "Co_nnect"
2331 msgstr "जुळवणी (_n)"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2334 msgid "Connect _anonymously"
2335 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2338 msgid "Connect as u_ser:"
2339 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2342 msgid "_Username:"
2343 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2346 msgid "_Domain:"
2347 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2350 msgid "_Password:"
2351 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2354 msgid "Forget password _immediately"
2355 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2358 msgid "Remember password until you _logout"
2359 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2362 msgid "Remember _forever"
2363 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2366 #, c-format
2367 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to end process"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2376 msgid "_End Process"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2382 msgstr ""
2383
2384 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2386 msgid "Terminal Pager"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Top Command"
2392 msgstr "आदेश पंक्ती"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2395 msgid "Bourne Again Shell"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2399 msgid "Bourne Shell"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2403 msgid "Z Shell"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2412 #, c-format
2413 msgid "Page %u"
2414 msgstr "पान %u"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2417 msgid "Not a valid page setup file"
2418 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Any Printer"
2423 msgstr "प्रिंटर"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2426 #, fuzzy
2427 msgid "For portable documents"
2428 msgstr ""
2429 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2430 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Margins:\n"
2436 " Left: %s %s\n"
2437 " Right: %s %s\n"
2438 " Top: %s %s\n"
2439 " Bottom: %s %s"
2440 msgstr ""
2441 "समास:\n"
2442 " डावा: %s %s\n"
2443 " उजवा: %s %s\n"
2444 " वर: %s %s\n"
2445 " तळ: %s %s"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2448 msgid "Manage Custom Sizes..."
2449 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2452 msgid "_Format for:"
2453 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2456 msgid "_Paper size:"
2457 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2460 msgid "_Orientation:"
2461 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2464 msgid "Page Setup"
2465 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "वरचा मार्ग"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "खालील मार्ग"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2478
2479 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Authentication"
2482 msgstr "अनुप्रयोग"
2483
2484 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Username:"
2487 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2488
2489 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Password:"
2492 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "उपलब्ध नाही"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr "%s कार्य #%d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2519 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2524 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2529 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Printing"
2544 msgstr "छपाई करत आहे"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished"
2549 msgstr "पूर्ण झाले"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished with error"
2554 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2557 #, c-format
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "%d तयार करत आहे"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing"
2564 msgstr "तयार करत आहे"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2567 #, c-format
2568 msgid "Printing %d"
2569 msgstr "%d छापत आहे"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2572 #, c-format
2573 msgid "Error creating print preview"
2574 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2577 #, c-format
2578 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2579 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2582 #, c-format
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2587 #, c-format
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "छापण्यात चूक"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2592 msgid "Application"
2593 msgstr "अनुप्रयोग"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "कागद संपले"
2602
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2606 msgid "Paused"
2607 msgstr "थांबलेले"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2651 msgid "Getting printer information..."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2655 msgid "Printer"
2656 msgstr "प्रिंटर"
2657
2658 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2660 msgid "Location"
2661 msgstr "ठिकाण"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2665 msgid "Status"
2666 msgstr "स्थिती"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2669 msgid "Range"
2670 msgstr "क्षेत्र"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2673 msgid "_All Pages"
2674 msgstr "सर्व पान (_A)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2677 msgid "C_urrent Page"
2678 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Se_lection"
2683 msgstr "निवड (_S): "
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "पान (_e):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2695 " उ.दा. 1-3,7,11"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Pages"
2700 msgstr "पान (_e):"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2703 msgid "Copies"
2704 msgstr "प्रती"
2705
2706 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2708 msgid "Copie_s:"
2709 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2712 msgid "C_ollate"
2713 msgstr "कोलेट (_o)"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2716 msgid "_Reverse"
2717 msgstr "उलटे(_R)"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2720 msgid "General"
2721 msgstr "सामान्य"
2722
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2725 #.
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing
2728 #.
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2731 msgid "Left to right, top to bottom"
2732 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2736 msgid "Left to right, bottom to top"
2737 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2741 msgid "Right to left, top to bottom"
2742 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2746 msgid "Right to left, bottom to top"
2747 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2751 msgid "Top to bottom, left to right"
2752 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2756 msgid "Top to bottom, right to left"
2757 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2761 msgid "Bottom to top, left to right"
2762 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2766 msgid "Bottom to top, right to left"
2767 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2768
2769 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2770 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2774 msgid "Page Ordering"
2775 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2778 msgid "Left to right"
2779 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2782 msgid "Right to left"
2783 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Top to bottom"
2788 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2796 msgid "Layout"
2797 msgstr "लेआउट"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2800 msgid "T_wo-sided:"
2801 msgstr "पाठपोट(_w):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2817 msgid "All sheets"
2818 msgstr "सर्व पत्रे"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2821 msgid "Even sheets"
2822 msgstr "सम पत्रे"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2825 msgid "Odd sheets"
2826 msgstr "विषम पत्रे"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "प्रमाण(_a):"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "कागद"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Or_ientation:"
2851 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Portrait"
2857 msgstr "उभे"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "आडवे"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "उलटे उभे"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "उलटे आडवे"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2875 msgid "Job Details"
2876 msgstr "कामाचा तपशील"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2879 msgid "Pri_ority:"
2880 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2889
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "आता (_N)"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr "येथे (_t):"
2900
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #. * supported.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2906 msgid ""
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 msgstr ""
2910 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2918 msgid "On _hold"
2919 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2933 msgid "Be_fore:"
2934 msgstr "आधी(_f):"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2940 msgid "_After:"
2941 msgstr "नंतर(_A):"
2942
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2947 msgid "Job"
2948 msgstr "काम"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "प्रगत"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "रंग"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "संपवित आहे"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "छापा"
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:2874
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2983
2984 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "बाब काढता आली नाही"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "'%s' उघडा"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "अपरिचित बाब"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "माहिती"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "सावधानता"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "त्रुटी"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "प्रश्न"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "विषयी(_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "समावेष करा (_A)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "लागू करा (_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "ठळक (_B)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "रद्द करा (_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "CD-Rom (_C)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "पुसा (_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "बंद करा (_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "जोडा (_o)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "कापा (_t)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "नष्ट करा (_D)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "वगळा (_D)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "शोधा (_F)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "पदडाभर (_F)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "तळ (_B)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "पहिले (_F)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "शेवटचे (_L)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "वरील (_T)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "मागील (_B)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "खाली (_D)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "पुढे (_F)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "वर (_U)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "मदत (_H)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "घर (_H)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "समास वाढवा"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "समास कमी करा"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "माहिती (_I)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "येथे जा (_J)"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "मध्य (_C)"
3315
3316 #. This is about text justification
3317 #: gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fill"
3320 msgstr "भरा (_F)"
3321
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "डावे (_L)"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "उजवे (_R)"
3333
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "पुढे (_F)"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Next"
3344 msgstr "पुढे (_N)"
3345
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "P_ause"
3350 msgstr "थांबवा (_a)"
3351
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Play"
3356 msgstr "चालवा (_P)"
3357
3358 #. Media label, as in  "previous song"
3359 #: gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "मागील (_v)"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Record"
3368 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "R_ewind"
3374 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "थांबा (_S)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Network"
3385 msgstr "जाळं (_N)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_New"
3390 msgstr "नवीन (_N)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_No"
3395 msgstr "नाही (_N)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_OK"
3400 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "उघडा (_O)"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "आडवे"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "उभे"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "उलटे आडवे"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "उलटे उभे"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Page Set_up"
3434 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Paste"
3439 msgstr "चिकटवा (_P)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "आवड निवड (_P)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Print"
3449 msgstr "छपाई (_P)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Quit"
3464 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "पुनः करा (_R)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Remove"
3479 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Revert"
3484 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Save"
3489 msgstr "साठवा (_S)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Save _As"
3494 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Select _All"
3499 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Color"
3504 msgstr "रंग (_C)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Font"
3509 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Ascending"
3515 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:400
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Descending"
3521 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "थांबा (_S)"
3532
3533 #. Font variant
3534 #: gtk/gtkstock.c:404
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Undelete"
3542 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3543
3544 #. Font variant
3545 #: gtk/gtkstock.c:407
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Underline"
3548 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Undo"
3553 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Yes"
3558 msgstr "होय (_Y)"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: gtk/gtkstock.c:411
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Best _Fit"
3570 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _In"
3575 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3656 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3661 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3666 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3671 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3674 #, c-format
3675 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3676 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3679 #, c-format
3680 msgid "A <%s> element has already been specified"
3681 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3684 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3685 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3688 msgid "Serialized data is malformed"
3689 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3692 msgid ""
3693 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3694 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:61
3697 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3698 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:62
3701 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3702 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:63
3705 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3706 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:64
3709 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3710 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:65
3713 msgid "LRO Left-to-right _override"
3714 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:66
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:67
3721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3722 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:68
3725 msgid "ZWS _Zero width space"
3726 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:69
3729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3730 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:70
3733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3734 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3735
3736 #: gtk/gtkthemes.c:71
3737 #, c-format
3738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3739 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3740
3741 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3742 msgid "--- No Tip ---"
3743 msgstr "--- टिप नाही ---"
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3748 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3753 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3756 msgid "Empty"
3757 msgstr "रिकामे"
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3760 msgid "Volume"
3761 msgstr "प्रमाण"
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3764 msgid "Turns volume down or up"
3765 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3768 msgid "Adjusts the volume"
3769 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3772 msgid "Volume Down"
3773 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3776 msgid "Decreases the volume"
3777 msgstr "आवाज कमी करतो"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3780 msgid "Volume Up"
3781 msgstr "आवाज वाढवा"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3784 msgid "Increases the volume"
3785 msgstr "आवाज वाढवितो"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3788 msgid "Muted"
3789 msgstr "मंद केले"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3792 msgid "Full Volume"
3793 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3794
3795 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3796 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3797 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3798 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3799 #.
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3801 #, c-format
3802 msgctxt "volume percentage"
3803 msgid "%d %%"
3804 msgstr "%d %%"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "asme_f"
3809 msgstr "asme_f"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x2"
3814 msgstr "A0x2"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A0"
3819 msgstr "A0"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x3"
3824 msgstr "A0x3"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1"
3829 msgstr "A1"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A10"
3834 msgstr "A10"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1x3"
3839 msgstr "A1x3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A1x4"
3844 msgstr "A1x4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2"
3849 msgstr "A2"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x3"
3854 msgstr "A2x3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2x4"
3859 msgstr "A2x4"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x5"
3864 msgstr "A2x5"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3"
3869 msgstr "A3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3 Extra"
3874 msgstr "A3 Extra"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x3"
3879 msgstr "A3x3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x4"
3884 msgstr "A3x4"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x5"
3889 msgstr "A3x5"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x6"
3894 msgstr "A3x6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x7"
3899 msgstr "A3x7"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4"
3904 msgstr "A4"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4 Extra"
3909 msgstr "A4 Extra"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4 Tab"
3914 msgstr "A4 Tab"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x3"
3919 msgstr "A4x3"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x4"
3924 msgstr "A4x4"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x5"
3929 msgstr "A4x5"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x6"
3934 msgstr "A4x6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x7"
3939 msgstr "A4x7"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x8"
3944 msgstr "A4x8"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x9"
3949 msgstr "A4x9"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A5"
3954 msgstr "A5"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A5 Extra"
3959 msgstr "A5 Extra"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A6"
3964 msgstr "A6"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A7"
3969 msgstr "A7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A8"
3974 msgstr "A8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A9"
3979 msgstr "A9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B0"
3984 msgstr "B0"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B1"
3989 msgstr "B1"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B10"
3994 msgstr "B10"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B2"
3999 msgstr "B2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B3"
4004 msgstr "B3"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B4"
4009 msgstr "B4"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B5"
4014 msgstr "B5"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B5 Extra"
4019 msgstr "B5 Extra"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B6"
4024 msgstr "B6"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B6/C4"
4029 msgstr "B6/C4"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B7"
4034 msgstr "B7"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B8"
4039 msgstr "B8"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B9"
4044 msgstr "B9"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C0"
4049 msgstr "C0"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C1"
4054 msgstr "C1"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C10"
4059 msgstr "C10"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C2"
4064 msgstr "C2"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C3"
4069 msgstr "C3"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C4"
4074 msgstr "C4"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C5"
4079 msgstr "C5"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C6"
4084 msgstr "C6"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C6/C5"
4089 msgstr "C6/C5"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C7"
4094 msgstr "C7"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C7/C6"
4099 msgstr "C7/C6"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C8"
4104 msgstr "C8"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C9"
4109 msgstr "C9"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "DL Envelope"
4114 msgstr "DL Envelope"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA0"
4119 msgstr "RA0"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "RA1"
4124 msgstr "RA1"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA2"
4129 msgstr "RA2"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA0"
4134 msgstr "SRA0"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "SRA1"
4139 msgstr "SRA1"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA2"
4144 msgstr "SRA2"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB0"
4149 msgstr "JB0"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB1"
4154 msgstr "JB1"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB10"
4159 msgstr "JB10"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB2"
4164 msgstr "JB2"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB3"
4169 msgstr "JB3"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB4"
4174 msgstr "JB4"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB5"
4179 msgstr "JB5"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB6"
4184 msgstr "JB6"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB7"
4189 msgstr "JB7"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB8"
4194 msgstr "JB8"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB9"
4199 msgstr "JB9"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "jis exec"
4204 msgstr "jis exec"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 2 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 3 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 4 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "hagaki (postcard)"
4224 msgstr "hagaki (postcard)"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "kahu Envelope"
4229 msgstr "kahu Envelope"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kaku2 Envelope"
4234 msgstr "kaku2 Envelope"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "oufuku (reply postcard)"
4239 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "you4 Envelope"
4244 msgstr "you4 Envelope"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x11"
4249 msgstr "10x11"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x13"
4254 msgstr "10x13"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x14"
4259 msgstr "10x14"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x15"
4264 msgstr "10x15"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "11x12"
4269 msgstr "11x12"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "11x15"
4274 msgstr "11x15"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "12x19"
4279 msgstr "12x19"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "5x7"
4284 msgstr "5x7"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "6x9 Envelope"
4289 msgstr "6x9 Envelope"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "7x9 Envelope"
4294 msgstr "7x9 Envelope"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "9x11 Envelope"
4299 msgstr "9x11 Envelope"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "a2 Envelope"
4304 msgstr "a2 Envelope"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch A"
4309 msgstr "Arch A"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch B"
4314 msgstr "Arch B"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch C"
4319 msgstr "Arch C"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch D"
4324 msgstr "Arch D"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch E"
4329 msgstr "Arch E"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "b-plus"
4334 msgstr "b-plus"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "c"
4339 msgstr "c"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "c5 Envelope"
4344 msgstr "c5 Envelope"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "d"
4349 msgstr "d"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "e"
4354 msgstr "e"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "edp"
4359 msgstr "edp"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "European edp"
4364 msgstr "European edp"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Executive"
4369 msgstr "Executive"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "f"
4374 msgstr "f"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold European"
4379 msgstr "FanFold European"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold US"
4384 msgstr "FanFold US"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold German Legal"
4389 msgstr "FanFold German Legal"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Legal"
4394 msgstr "Government Legal"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Letter"
4399 msgstr "Government Letter"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 3x5"
4404 msgstr "Index 3x5"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4409 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 ext"
4414 msgstr "Index 4x6 ext"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 5x8"
4419 msgstr "Index 5x8"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Invoice"
4424 msgstr "Invoice"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Tabloid"
4429 msgstr "Tabloid"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Legal"
4434 msgstr "US Legal"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4439 msgstr "US Legal Extra"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter"
4444 msgstr "US Letter"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Letter Extra"
4449 msgstr "US Letter Extra"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Plus"
4454 msgstr "US Letter Plus"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Monarch Envelope"
4459 msgstr "Monarch Envelope"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#10 Envelope"
4464 msgstr "#10 Envelope"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#11 Envelope"
4469 msgstr "#11 Envelope"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#12 Envelope"
4474 msgstr "#12 Envelope"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#14 Envelope"
4479 msgstr "#14 Envelope"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#9 Envelope"
4484 msgstr "#9 Envelope"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Personal Envelope"
4489 msgstr "Personal Envelope"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Quarto"
4494 msgstr "Quarto"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Super A"
4499 msgstr "Super A"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Super B"
4504 msgstr "Super B"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Wide Format"
4509 msgstr "Wide Format"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Dai-pa-kai"
4514 msgstr "Dai-pa-kai"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Folio"
4519 msgstr "Folio"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Folio sp"
4524 msgstr "Folio sp"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Invite Envelope"
4529 msgstr "Invite Envelope"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Italian Envelope"
4534 msgstr "Italian Envelope"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "juuro-ku-kai"
4539 msgstr "juuro-ku-kai"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "pa-kai"
4544 msgstr "pa-kai"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Postfix Envelope"
4549 msgstr "Postfix Envelope"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Small Photo"
4554 msgstr "Small Photo"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc1 Envelope"
4559 msgstr "prc1 Envelope"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc10 Envelope"
4564 msgstr "prc10 Envelope"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc 16k"
4569 msgstr "prc 16k"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc2 Envelope"
4574 msgstr "prc2 Envelope"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc3 Envelope"
4579 msgstr "prc3 Envelope"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc 32k"
4584 msgstr "prc 32k"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc4 Envelope"
4589 msgstr "prc4 Envelope"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc5 Envelope"
4594 msgstr "prc5 Envelope"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc6 Envelope"
4599 msgstr "prc6 Envelope"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc7 Envelope"
4604 msgstr "prc7 Envelope"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc8 Envelope"
4609 msgstr "prc8 Envelope"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "ROC 16k"
4614 msgstr "ROC 16k"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "ROC 8k"
4619 msgstr "ROC 8k"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4622 #, c-format
4623 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4624 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write header\n"
4629 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write hash table\n"
4634 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write folder index\n"
4639 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to rewrite header\n"
4644 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4649 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4654 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4657 #, c-format
4658 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4659 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4664 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4669 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4674 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4677 #, c-format
4678 msgid "Cache file created successfully.\n"
4679 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4682 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4683 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4686 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4687 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4690 msgid "Don't include image data in the cache"
4691 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4694 msgid "Output a C header file"
4695 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4698 msgid "Turn off verbose output"
4699 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4702 msgid "Validate existing icon cache"
4703 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4706 #, c-format
4707 msgid "File not found: %s\n"
4708 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4711 #, c-format
4712 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4713 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "No theme index file.\n"
4718 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "No theme index file in '%s'.\n"
4724 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4725 msgstr ""
4726 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4727 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imam-et.c:454
4731 msgid "Amharic (EZ+)"
4732 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imcedilla.c:92
4736 msgid "Cedilla"
4737 msgstr "सेडिल्ला"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4741 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4742 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4746 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4747 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imipa.c:145
4751 msgid "IPA"
4752 msgstr "IPA"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/immultipress.c:31
4756 msgid "Multipress"
4757 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imthai.c:35
4761 msgid "Thai-Lao"
4762 msgstr "थाई-लाओ"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imti-er.c:453
4766 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4767 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imti-et.c:453
4771 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4772 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imviqr.c:244
4776 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4777 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imxim.c:28
4781 msgid "X Input Method"
4782 msgstr "X आदान पध्दत "
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4814 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required on %s"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4833 #, c-format
4834 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4835 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4840 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4841
4842 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4846 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4847
4848 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4852 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4853
4854 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4858 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4859
4860 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4864 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4867 #, c-format
4868 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4869 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4872 #, c-format
4873 msgid "The door is open on printer '%s'."
4874 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4879 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4884 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4887 #, c-format
4888 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4889 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4894 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4897 #, c-format
4898 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4899 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4900
4901 #. Translators: this is a printer status.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4903 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4904 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4905
4906 #. Translators: this is a printer status.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4908 msgid "Rejecting Jobs"
4909 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4912 msgid "Two Sided"
4913 msgstr "पाठपोट"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4916 msgid "Paper Type"
4917 msgstr "कागद प्रकार"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4920 msgid "Paper Source"
4921 msgstr "कागद स्त्रोत"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4924 msgid "Output Tray"
4925 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4928 msgid "Resolution"
4929 msgstr "रेजोल्यूशन"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4932 msgid "GhostScript pre-filtering"
4933 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4936 msgid "One Sided"
4937 msgstr "एका बाजूचे"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4941 msgid "Long Edge (Standard)"
4942 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4946 msgid "Short Edge (Flip)"
4947 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4953 msgid "Auto Select"
4954 msgstr "स्वयं निवडणे"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4957 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4963 msgid "Printer Default"
4964 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4968 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4969 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4973 msgid "Convert to PS level 1"
4974 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4978 msgid "Convert to PS level 2"
4979 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4980
4981 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4983 msgid "No pre-filtering"
4984 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4985
4986 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4987 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4989 msgid "Miscellaneous"
4990 msgstr "मिश्र"
4991
4992 #. Translators: These strings name the possible values of the
4993 #. * job priority option in the print dialog
4994 #.
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4996 msgid "Urgent"
4997 msgstr "तातडीने"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5000 msgid "High"
5001 msgstr "उंच"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5004 msgid "Medium"
5005 msgstr "मध्यम"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5008 msgid "Low"
5009 msgstr "खाली"
5010
5011 #. Cups specific, non-ppd related settings
5012 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5013 #. * in the print dialog
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5016 msgid "Pages per Sheet"
5017 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
5018
5019 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5020 #. * in the print dialog
5021 #.
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5023 msgid "Job Priority"
5024 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
5025
5026 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5027 #. * in the print dialog
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5030 msgid "Billing Info"
5031 msgstr "बिलिंग माहिती"
5032
5033 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5034 #. * pages that the printing system may support.
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5037 msgid "None"
5038 msgstr "काहीच नाही"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5041 msgid "Classified"
5042 msgstr "वर्गीकृत"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5045 msgid "Confidential"
5046 msgstr "गुप्त"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5049 msgid "Secret"
5050 msgstr "गुपित"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5053 msgid "Standard"
5054 msgstr "मानक"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5057 msgid "Top Secret"
5058 msgstr "उच्च गुपित"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5061 msgid "Unclassified"
5062 msgstr "अवर्गिकृत"
5063
5064 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5065 #. * dialog that controls the front cover page.
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5068 msgid "Before"
5069 msgstr "पूर्वी"
5070
5071 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5072 #. * dialog that controls the back cover page.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5075 msgid "After"
5076 msgstr "नंतर"
5077
5078 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5079 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5080 #. * or 'on hold'
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5083 msgid "Print at"
5084 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
5085
5086 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5087 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5090 msgid "Print at time"
5091 msgstr "यावेळी छपाई करा"
5092
5093 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5094 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5095 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5098 #, c-format
5099 msgid "Custom %sx%s"
5100 msgstr "इच्छिक %sx%s"
5101
5102 #. default filename used for print-to-file
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5104 #, c-format
5105 msgid "output.%s"
5106 msgstr "आऊटपुट.%s"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5109 msgid "Print to File"
5110 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
5111
5112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5113 msgid "PDF"
5114 msgstr "PDF"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5117 msgid "Postscript"
5118 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5121 msgid "SVG"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5125 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5126 msgid "Pages per _sheet:"
5127 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5130 msgid "File"
5131 msgstr "फाइल"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5134 msgid "_Output format"
5135 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
5136
5137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5138 msgid "Print to LPR"
5139 msgstr "LPR वर छापा"
5140
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5142 msgid "Pages Per Sheet"
5143 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
5144
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5146 msgid "Command Line"
5147 msgstr "आदेश पंक्ती"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5151 #, fuzzy
5152 msgid "printer offline"
5153 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
5154
5155 #. SUN_BRANDING
5156 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5157 #, fuzzy
5158 msgid "ready to print"
5159 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
5160
5161 #. SUN_BRANDING
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5163 msgid "processing job"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. SUN_BRANDING
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5168 #, fuzzy
5169 msgid "paused"
5170 msgstr "थांबलेले"
5171
5172 #. SUN_BRANDING
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5174 #, fuzzy
5175 msgid "unknown"
5176 msgstr "(अनोळखी)"
5177
5178 #. default filename used for print-to-test
5179 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5180 #, c-format
5181 msgid "test-output.%s"
5182 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
5183
5184 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5185 msgid "Print to Test Printer"
5186 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
5187
5188 #: tests/testfilechooser.c:207
5189 #, c-format
5190 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5191 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5195 #~ msgstr "शोधा (_S):"
5196
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5199 #~ msgstr "नुकतेच वापरलेले"