]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "CLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SCREEN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGS"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Left"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Right"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Down"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "नष्ट करा"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
291 "असावी "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
300 "असावी "
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही,  बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
385 "नाही"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr ""
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे  (चुकीचे  LZW संक्षेप )"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr ""
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
644 #, c-format
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
661 "parsed."
662 msgstr ""
663 "JPEG ची  गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत  ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit  प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची  किंवा रुंदी शुन्य आहे."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध  आहे."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये  घातक त्रुटी आहेः"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
784 "नाही."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही  योग्य PNM उपरचनेत  नाही"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या 0 आहे "
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये  रंगाची  कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS  प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन  Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची  आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून  RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची  <= 0 आहे"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "COLORS"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1165 msgid "License"
1166 msgstr "परवाना"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "श्रेय (_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "परवाना(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s च्या विषयी"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "श्रेय"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "लेखक"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "Shift"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "Ctrl"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "Alt"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "Super"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "Hyper"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "Meta"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "Space"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "Backslash"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calender:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calender:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "अकार्यान्वीत"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "नविन प्रवेग..."
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 #, c-format
1393 msgctxt "progress bar label"
1394 msgid "%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "रंग उचला"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr ""
1410 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1411 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 msgid ""
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 "that color."
1417 msgstr ""
1418 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "रंगछटा(_H):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "मूल्य(_V) :"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "लाल(_R):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "हिरवा(_G):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "नीळा(_B):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1486 "जसे की 'केसरी'."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "पटल(_P):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "रंग चाक"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1503 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1521 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1522
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1528 msgid "Input _Methods"
1529 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1532 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1533 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:9797
1536 msgid "Caps Lock is on"
1537 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1540 msgid "Select A File"
1541 msgstr "फाइल निवडा"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1544 msgid "Desktop"
1545 msgstr "कार्यस्थळ"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1548 msgid "(None)"
1549 msgstr "(काहीच नाही)"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1552 msgid "Other..."
1553 msgstr "इतर..."
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 msgid ""
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 msgstr ""
1576 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  फोल्डर "
1577 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1586
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #. * to translate.
1590 #.
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1594 msgstr "%s, %s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "शोधा"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 #, c-format
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 #, c-format
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 #, c-format
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 #, c-format
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1629 msgid "Remove"
1630 msgstr "नष्ट करा"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgid "Rename..."
1634 msgstr "नाव बदलवा..."
1635
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1638 msgid "Places"
1639 msgstr "जागा"
1640
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1643 msgid "_Places"
1644 msgstr "जागा(_P)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1647 msgid "_Add"
1648 msgstr "जोडा(_A)"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1655 msgid "_Remove"
1656 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1660 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1663 msgid "Could not select file"
1664 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1675 msgid "Show _Size Column"
1676 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1679 msgid "Files"
1680 msgstr "फाइली"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1683 msgid "Name"
1684 msgstr "नाव"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1687 msgid "Size"
1688 msgstr "आकार"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1691 msgid "Modified"
1692 msgstr "बदलेले"
1693
1694 #. Label
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1696 msgid "_Name:"
1697 msgstr "नाव(_N):"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1706
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1713 msgid "_Location:"
1714 msgstr "ठिकाण(_L):"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1729 #, c-format
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1734 #, c-format
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 #, c-format
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1741 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1747 msgstr ""
1748 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1749 "जाईल."
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1752 msgid "_Replace"
1753 msgstr "बदलवा(_R)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr "शोधा (_S):"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1786 msgid "Unknown"
1787 msgstr "अपरिचित"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1790 msgid "%H:%M"
1791 msgstr "%H:%M"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1794 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1796
1797 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1798 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1800 msgid "Invalid path"
1801 msgstr "अवैध मार्ग"
1802
1803 #. translators: this text is shown when there are no completions
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #.
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1807 msgid "No match"
1808 msgstr "जुळवणी नाही"
1809
1810 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1814 msgid "Sole completion"
1815 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1816
1817 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1818 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1819 #. * a longer match
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1822 msgid "Complete, but not unique"
1823 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1824
1825 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1826 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1830
1831 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1833 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1834 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1836 msgid "Only local files may be selected"
1837 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1838
1839 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1841 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1842 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1844 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1845 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1846
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1849 #. * and then hits Tab
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1851 msgid "Path does not exist"
1852 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1856 #, c-format
1857 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1858 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1861 msgid "Folders"
1862 msgstr "फोल्डरस्"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1865 msgid "Fol_ders"
1866 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1869 msgid "_Files"
1870 msgstr "फाइलं (_F)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1873 #, c-format
1874 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1881 "available to this program.\n"
1882 "Are you sure that you want to select it?"
1883 msgstr ""
1884 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1885 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1888 msgid "_New Folder"
1889 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1892 msgid "De_lete File"
1893 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1896 msgid "_Rename File"
1897 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1906 msgid "New Folder"
1907 msgstr "नवीन फोल्डर"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1910 msgid "_Folder name:"
1911 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1914 msgid "C_reate"
1915 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1918 #, c-format
1919 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1923 #, c-format
1924 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1925 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1928 #, c-format
1929 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1930 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1933 msgid "Delete File"
1934 msgstr "फाइल काढून टाका"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1939 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1949 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\"  बदलताना चुक: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1952 msgid "Rename File"
1953 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1956 #, c-format
1957 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1958 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1961 msgid "_Rename"
1962 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1965 msgid "_Selection: "
1966 msgstr "निवड (_S): "
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1972 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 msgstr ""
1974 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1975 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1978 msgid "Invalid UTF-8"
1979 msgstr "अवैध UTF-8"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1988
1989 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1990 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1991 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1992 #. * this particular string.
1993 #.
1994 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 msgid "File System"
1996 msgstr "फाइल प्रणाली"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 msgid "(Empty)"
2004 msgstr "(रिकामे)"
2005
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2007 msgid "Pick a Font"
2008 msgstr "फॉन्ट उचला"
2009
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 msgid "Sans 12"
2013 msgstr "सॅन्स 1२"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "फॉन्ट"
2018
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2026 msgid "_Family:"
2027 msgstr "परिवार(_F):"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2030 msgid "_Style:"
2031 msgstr "शैली(_S):"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2034 msgid "Si_ze:"
2035 msgstr "आकार(_z):"
2036
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2039 msgid "_Preview:"
2040 msgstr "अवलोकन(_P):"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 msgid "Gamma"
2048 msgstr "गामा"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2053
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #. * load it.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2058 #, c-format
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2068 "\t%s"
2069 msgstr ""
2070 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2071 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2072 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2073 "\t%s"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2076 #, c-format
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2083
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 msgid "Simple"
2086 msgstr "सोपे"
2087
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2089 msgctxt "input method menu"
2090 msgid "System"
2091 msgstr "प्रणाली"
2092
2093 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2094 #, c-format
2095 msgctxt "input method menu"
2096 msgid "System (%s)"
2097 msgstr "प्रणाली (%s)"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 msgid "Input"
2101 msgstr "माहिती"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 msgid "_Device:"
2109 msgstr "साधन(_D):"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 msgid "Disabled"
2113 msgstr "अक्रियाशील"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 msgid "Screen"
2117 msgstr "पडदा"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 msgid "Window"
2121 msgstr "विन्डो"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2124 msgid "_Mode:"
2125 msgstr "रीत(_M):"
2126
2127 #. The axis listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2129 msgid "Axes"
2130 msgstr "अक्ष"
2131
2132 #. Keys listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "बटणे"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr "X (_X):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr "Y (_Y):"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 msgid "_Pressure:"
2147 msgstr "दबाव(_P):"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 msgid "X _tilt:"
2151 msgstr "X वाक (_t):"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 msgid "Y t_ilt:"
2155 msgstr "Y वाक (_i):"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 msgid "_Wheel:"
2159 msgstr "चाक(_W):"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 msgid "none"
2163 msgstr "काही नाहीं"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 msgid "(disabled)"
2167 msgstr "(अक्रियाशील)"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 msgid "(unknown)"
2171 msgstr "(अनोळखी)"
2172
2173 #. and clear button
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 msgid "Cl_ear"
2176 msgstr "साफ करा(_e)"
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2179 msgid "Copy URL"
2180 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2183 msgid "Invalid URI"
2184 msgstr "अवैध URI"
2185
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:450
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2190
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:451
2193 msgid "MODULES"
2194 msgstr "MODULES"
2195
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:453
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2200
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:456
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2205
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:459
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2210
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #.
2216 #: gtk/gtkmain.c:707
2217 msgid "default:LTR"
2218 msgstr "default:LTR"
2219
2220 #: gtk/gtkmain.c:773
2221 #, c-format
2222 msgid "Cannot open display: %s"
2223 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:810
2226 msgid "GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+ पर्याय"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:810
2230 msgid "Show GTK+ Options"
2231 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2234 msgid "Co_nnect"
2235 msgstr "जुळवणी (_n)"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2238 msgid "Connect _anonymously"
2239 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2242 msgid "Connect as u_ser:"
2243 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2246 msgid "_Username:"
2247 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2250 msgid "_Domain:"
2251 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2254 msgid "_Password:"
2255 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2258 msgid "Forget password _immediately"
2259 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2262 msgid "Remember password until you _logout"
2263 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2266 msgid "Remember _forever"
2267 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2270 #, c-format
2271 msgid "Page %u"
2272 msgstr "पान %u"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2275 msgid "Not a valid page setup file"
2276 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2277
2278 #. Translate to the default units to use for presenting
2279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2283 #.
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 msgid "default:mm"
2286 msgstr "default:mm"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2289 msgid ""
2290 "<b>Any Printer</b>\n"
2291 "For portable documents"
2292 msgstr ""
2293 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2294 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 msgid "mm"
2298 msgstr "मिमी"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 msgid "inch"
2302 msgstr "इंच"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Margins:\n"
2308 " Left: %s %s\n"
2309 " Right: %s %s\n"
2310 " Top: %s %s\n"
2311 " Bottom: %s %s"
2312 msgstr ""
2313 "समास:\n"
2314 " डावा: %s %s\n"
2315 " उजवा: %s %s\n"
2316 " वर: %s %s\n"
2317 " तळ: %s %s"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2328 msgid "_Paper size:"
2329 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2336 msgid "Page Setup"
2337 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2340 msgid "Margins from Printer..."
2341 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2344 #, c-format
2345 msgid "Custom Size %d"
2346 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2349 msgid "Manage Custom Sizes"
2350 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 msgid "_Width:"
2354 msgstr "रुंदी(_W):"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 msgid "_Height:"
2358 msgstr "उंची(_H):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 msgid "Paper Size"
2362 msgstr "कागद आकार"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 msgid "_Top:"
2366 msgstr "वरील(_T):"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 msgid "_Bottom:"
2370 msgstr "तळ (_B):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 msgid "_Left:"
2374 msgstr "डावीकडे(_L):"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 msgid "_Right:"
2378 msgstr "उजवा(_R):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2381 msgid "Paper Margins"
2382 msgstr "कागद समास"
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 msgid "Up Path"
2386 msgstr "वरचा मार्ग"
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 msgid "Down Path"
2390 msgstr "खालील मार्ग"
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2393 msgid "File System Root"
2394 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2395
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2397 msgid "Not available"
2398 msgstr "उपलब्ध नाही"
2399
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2403
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2407 #.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2409 #, c-format
2410 msgid "%s job #%d"
2411 msgstr "%s कार्य #%d"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Initial state"
2416 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Preparing to print"
2421 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Generating data"
2426 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Sending data"
2431 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Waiting"
2436 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Blocking on issue"
2441 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Printing"
2446 msgstr "छपाई करत आहे"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Finished"
2451 msgstr "पूर्ण झाले"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished with error"
2456 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2459 #, c-format
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "%d तयार करत आहे"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing"
2466 msgstr "तयार करत आहे"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2469 #, c-format
2470 msgid "Printing %d"
2471 msgstr "%d छापत आहे"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2474 #, c-format
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2479 #, c-format
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2484 #, c-format
2485 msgid "Error launching preview"
2486 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2489 #, c-format
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "छापण्यात चूक"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 msgid "Application"
2495 msgstr "अनुप्रयोग"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2502 msgid "Out of paper"
2503 msgstr "कागद संपले"
2504
2505 #. Translators: this is a printer status.
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2508 msgid "Paused"
2509 msgstr "थांबलेले"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2513 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2516 msgid "Custom size"
2517 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2520 msgid "No printer found"
2521 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2553 msgid "Printer"
2554 msgstr "प्रिंटर"
2555
2556 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "ठिकाण"
2560
2561 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2563 msgid "Status"
2564 msgstr "स्थिती"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2567 msgid "Range"
2568 msgstr "क्षेत्र"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2571 msgid "_All Pages"
2572 msgstr "सर्व पान (_A)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2579 msgid "Pag_es:"
2580 msgstr "पान (_e):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2583 msgid ""
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2585 " e.g. 1-3,7,11"
2586 msgstr ""
2587 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2588 " उ.दा. 1-3,7,11"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Pages"
2593 msgstr "पान (_e):"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2596 msgid "Copies"
2597 msgstr "प्रती"
2598
2599 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2601 msgid "Copie_s:"
2602 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2605 msgid "C_ollate"
2606 msgstr "कोलेट (_o)"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2609 msgid "_Reverse"
2610 msgstr "उलटे(_R)"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2613 msgid "General"
2614 msgstr "सामान्य"
2615
2616 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2617 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2618 #.
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2621 msgid "Page Ordering"
2622 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2625 msgid "Left to right"
2626 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2629 msgid "Right to left"
2630 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2633 msgid "Layout"
2634 msgstr "लेआउट"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2637 msgid "T_wo-sided:"
2638 msgstr "पाठपोट(_w):"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2641 msgid "Pages per _side:"
2642 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2645 msgid "Page or_dering:"
2646 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2649 msgid "_Only print:"
2650 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2651
2652 #. In enum order
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2654 msgid "All sheets"
2655 msgstr "सर्व पत्रे"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2658 msgid "Even sheets"
2659 msgstr "सम पत्रे"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2662 msgid "Odd sheets"
2663 msgstr "विषम पत्रे"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2666 msgid "Sc_ale:"
2667 msgstr "प्रमाण(_a):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2670 msgid "Paper"
2671 msgstr "कागद"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2674 msgid "Paper _type:"
2675 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2678 msgid "Paper _source:"
2679 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2682 msgid "Output t_ray:"
2683 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2686 msgid "Job Details"
2687 msgstr "कामाचा तपशील"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2690 msgid "Pri_ority:"
2691 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2694 msgid "_Billing info:"
2695 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2698 msgid "Print Document"
2699 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2700
2701 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2702 #. * in the print dialog
2703 #.
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2705 msgid "_Now"
2706 msgstr "आता (_N)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2709 msgid "A_t:"
2710 msgstr "येथे (_t):"
2711
2712 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2713 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2714 #. * supported.
2715 #.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2717 msgid ""
2718 "Specify the time of print,\n"
2719 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2720 msgstr ""
2721 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2722 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2725 msgid "Time of print"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2729 msgid "On _hold"
2730 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2733 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2734 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2737 msgid "Add Cover Page"
2738 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2739
2740 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2741 #. * dialog that controls the front cover page.
2742 #.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2744 msgid "Be_fore:"
2745 msgstr "आधी(_f):"
2746
2747 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2748 #. * dialog that controls the back cover page.
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2751 msgid "_After:"
2752 msgstr "नंतर(_A):"
2753
2754 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2755 #. * job-specific options in the print dialog
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2758 msgid "Job"
2759 msgstr "काम"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2762 msgid "Advanced"
2763 msgstr "प्रगत"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2766 msgid "Image Quality"
2767 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2770 msgid "Color"
2771 msgstr "रंग"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2774 msgid "Finishing"
2775 msgstr "संपवित आहे"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2778 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2782 msgid "Print"
2783 msgstr "छापा"
2784
2785 #: gtk/gtkrc.c:2874
2786 #, c-format
2787 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2788 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2789
2790 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2793 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2794
2795 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2797 #, c-format
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2799 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2802 msgid "Select which type of documents are shown"
2803 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2806 #, c-format
2807 msgid "No item for URI '%s' found"
2808 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2811 msgid "Untitled filter"
2812 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2815 msgid "Could not remove item"
2816 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2819 msgid "Could not clear list"
2820 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2823 msgid "Copy _Location"
2824 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2827 msgid "_Remove From List"
2828 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2831 msgid "_Clear List"
2832 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2835 msgid "Show _Private Resources"
2836 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2837
2838 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2839 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2840 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2841 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2842 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2843 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2844 #. * right place when idly populating the menu in case the
2845 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2846 #. * recent chooser menu widget.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2849 msgid "No items found"
2850 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2853 #, c-format
2854 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2855 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2856
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2858 #, c-format
2859 msgid "Open '%s'"
2860 msgstr "'%s' उघडा"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2863 msgid "Unknown item"
2864 msgstr "अपरिचित बाब"
2865
2866 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2867 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2868 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2869 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2870 #.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2872 #, c-format
2873 msgctxt "recent menu label"
2874 msgid "_%d. %s"
2875 msgstr "_%d. %s"
2876
2877 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2878 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2879 #.
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2881 #, c-format
2882 msgctxt "recent menu label"
2883 msgid "%d. %s"
2884 msgstr "%d. %s"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2892 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2893
2894 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2895 #: gtk/gtkstock.c:288
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Information"
2898 msgstr "माहिती"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:289
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "सावधानता"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "त्रुटी"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:291
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Question"
2913 msgstr "प्रश्न"
2914
2915 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2916 #. * need the mnemonics to be rationalized
2917 #.
2918 #: gtk/gtkstock.c:296
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_About"
2921 msgstr "विषयी(_A)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:297
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Add"
2926 msgstr "समावेष करा (_A)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_Apply"
2931 msgstr "लागू करा (_A)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Bold"
2936 msgstr "ठळक (_B)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:300
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Cancel"
2941 msgstr "रद्द करा (_C)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:301
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_CD-Rom"
2946 msgstr "CD-Rom (_C)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:302
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Clear"
2951 msgstr "पुसा (_C)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:303
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Close"
2956 msgstr "बंद करा (_C)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "C_onnect"
2961 msgstr "जोडा (_o)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Convert"
2966 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:306
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Copy"
2971 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:307
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Cu_t"
2976 msgstr "कापा (_t)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:308
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Delete"
2981 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:309
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Discard"
2986 msgstr "वगळा (_D)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Disconnect"
2991 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:311
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Execute"
2996 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:312
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Edit"
3001 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:313
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Find"
3006 msgstr "शोधा (_F)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:314
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Find and _Replace"
3011 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:315
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Floppy"
3016 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:316
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Fullscreen"
3021 msgstr "पदडाभर (_F)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:317
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Leave Fullscreen"
3026 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:319
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_Bottom"
3032 msgstr "तळ (_B)"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:321
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_First"
3038 msgstr "पहिले (_F)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:323
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Last"
3044 msgstr "शेवटचे (_L)"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:325
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Top"
3050 msgstr "वरील (_T)"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go back"
3053 #: gtk/gtkstock.c:327
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Back"
3056 msgstr "मागील (_B)"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go down"
3059 #: gtk/gtkstock.c:329
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Down"
3062 msgstr "खाली (_D)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go forward"
3065 #: gtk/gtkstock.c:331
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Forward"
3068 msgstr "पुढे (_F)"
3069
3070 #. This is a navigation label as in "go up"
3071 #: gtk/gtkstock.c:333
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 msgid "_Up"
3074 msgstr "वर (_U)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Harddisk"
3079 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:335
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Help"
3084 msgstr "मदत (_H)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:336
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Home"
3089 msgstr "घर (_H)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:337
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Increase Indent"
3094 msgstr "समास वाढवा"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:338
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Decrease Indent"
3099 msgstr "समास कमी करा"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:339
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Index"
3104 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:340
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Information"
3109 msgstr "माहिती (_I)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:341
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Italic"
3114 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:342
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Jump to"
3119 msgstr "येथे जा (_J)"
3120
3121 #. This is about text justification, "centered text"
3122 #: gtk/gtkstock.c:344
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Center"
3125 msgstr "मध्य (_C)"
3126
3127 #. This is about text justification
3128 #: gtk/gtkstock.c:346
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Fill"
3131 msgstr "भरा (_F)"
3132
3133 #. This is about text justification, "left-justified text"
3134 #: gtk/gtkstock.c:348
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Left"
3137 msgstr "डावे (_L)"
3138
3139 #. This is about text justification, "right-justified text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:350
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Right"
3143 msgstr "उजवे (_R)"
3144
3145 #. Media label, as in "fast forward"
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Forward"
3149 msgstr "पुढे (_F)"
3150
3151 #. Media label, as in "next song"
3152 #: gtk/gtkstock.c:355
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "_Next"
3155 msgstr "पुढे (_N)"
3156
3157 #. Media label, as in "pause music"
3158 #: gtk/gtkstock.c:357
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "P_ause"
3161 msgstr "थांबवा (_a)"
3162
3163 #. Media label, as in "play music"
3164 #: gtk/gtkstock.c:359
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "_Play"
3167 msgstr "चालवा (_P)"
3168
3169 #. Media label, as in  "previous song"
3170 #: gtk/gtkstock.c:361
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "Pre_vious"
3173 msgstr "मागील (_v)"
3174
3175 #. Media label
3176 #: gtk/gtkstock.c:363
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "_Record"
3179 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3180
3181 #. Media label
3182 #: gtk/gtkstock.c:365
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "R_ewind"
3185 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3186
3187 #. Media label
3188 #: gtk/gtkstock.c:367
3189 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgid "_Stop"
3191 msgstr "थांबा (_S)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:368
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Network"
3196 msgstr "जाळं (_N)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:369
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_New"
3201 msgstr "नवीन (_N)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:370
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_No"
3206 msgstr "नाही (_N)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:371
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_OK"
3211 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:372
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Open"
3216 msgstr "उघडा (_O)"
3217
3218 #. Page orientation
3219 #: gtk/gtkstock.c:374
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Landscape"
3222 msgstr "आडवे"
3223
3224 #. Page orientation
3225 #: gtk/gtkstock.c:376
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Portrait"
3228 msgstr "उभे"
3229
3230 #. Page orientation
3231 #: gtk/gtkstock.c:378
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Reverse landscape"
3234 msgstr "उलटे आडवे"
3235
3236 #. Page orientation
3237 #: gtk/gtkstock.c:380
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Reverse portrait"
3240 msgstr "उलटे उभे"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:381
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Page Set_up"
3245 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:382
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Paste"
3250 msgstr "चिकटवा (_P)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:383
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "आवड निवड (_P)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:384
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Print"
3260 msgstr "छपाई (_P)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:385
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Print Pre_view"
3265 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:386
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Properties"
3270 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:387
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Quit"
3275 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:388
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Redo"
3280 msgstr "पुनः करा (_R)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:389
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Refresh"
3285 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:390
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Remove"
3290 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:391
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Revert"
3295 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:392
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Save"
3300 msgstr "साठवा (_S)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:393
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Save _As"
3305 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:394
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Select _All"
3310 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:395
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Color"
3315 msgstr "रंग (_C)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:396
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Font"
3320 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3321
3322 #. Sorting direction
3323 #: gtk/gtkstock.c:398
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Ascending"
3326 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3327
3328 #. Sorting direction
3329 #: gtk/gtkstock.c:400
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Descending"
3332 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:401
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Spell Check"
3337 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:402
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "थांबा (_S)"
3343
3344 #. Font variant
3345 #: gtk/gtkstock.c:404
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Strikethrough"
3348 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:405
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Undelete"
3353 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3354
3355 #. Font variant
3356 #: gtk/gtkstock.c:407
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Underline"
3359 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:408
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Undo"
3364 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:409
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Yes"
3369 msgstr "होय (_Y)"
3370
3371 #. Zoom
3372 #: gtk/gtkstock.c:411
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Normal Size"
3375 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3376
3377 #. Zoom
3378 #: gtk/gtkstock.c:413
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Best _Fit"
3381 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:414
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Zoom _In"
3386 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:415
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Zoom _Out"
3391 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3394 #, c-format
3395 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3396 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3399 #, c-format
3400 msgid "No deserialize function found for format %s"
3401 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3404 #, c-format
3405 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3406 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3409 #, c-format
3410 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3411 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3414 #, c-format
3415 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3416 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3419 #, c-format
3420 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3421 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3424 #, c-format
3425 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3426 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3429 #, c-format
3430 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3431 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3434 #, c-format
3435 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3436 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3439 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3440 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3443 #, c-format
3444 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3445 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3449 #, c-format
3450 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3451 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3452
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3454 #, c-format
3455 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3456 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3459 #, c-format
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3461 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3467 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3470 #, c-format
3471 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3472 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3475 #, c-format
3476 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3477 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3480 #, c-format
3481 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3482 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3485 #, c-format
3486 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3487 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3490 #, c-format
3491 msgid "A <%s> element has already been specified"
3492 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3495 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3496 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3499 msgid "Serialized data is malformed"
3500 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3503 msgid ""
3504 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3505 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3506
3507 #: gtk/gtktextutil.c:61
3508 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3509 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3510
3511 #: gtk/gtktextutil.c:62
3512 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3513 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:63
3516 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3517 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:64
3520 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3521 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:65
3524 msgid "LRO Left-to-right _override"
3525 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:66
3528 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3529 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:67
3532 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3533 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:68
3536 msgid "ZWS _Zero width space"
3537 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:69
3540 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3541 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:70
3544 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3545 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3546
3547 #: gtk/gtkthemes.c:71
3548 #, c-format
3549 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3550 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3551
3552 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3553 msgid "--- No Tip ---"
3554 msgstr "--- टिप नाही ---"
3555
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3557 #, c-format
3558 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3559 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3562 #, c-format
3563 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3564 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3565
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3567 msgid "Empty"
3568 msgstr "रिकामे"
3569
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3571 msgid "Volume"
3572 msgstr "प्रमाण"
3573
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3575 msgid "Turns volume down or up"
3576 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3577
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3579 msgid "Adjusts the volume"
3580 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3583 msgid "Volume Down"
3584 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3585
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3587 msgid "Decreases the volume"
3588 msgstr "आवाज कमी करतो"
3589
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3591 msgid "Volume Up"
3592 msgstr "आवाज वाढवा"
3593
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3595 msgid "Increases the volume"
3596 msgstr "आवाज वाढवितो"
3597
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3599 msgid "Muted"
3600 msgstr "मंद केले"
3601
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3603 msgid "Full Volume"
3604 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3605
3606 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3607 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3608 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3609 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3610 #.
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3612 #, c-format
3613 msgctxt "volume percentage"
3614 msgid "%d %%"
3615 msgstr "%d %%"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "asme_f"
3620 msgstr "asme_f"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A0x2"
3625 msgstr "A0x2"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A0"
3630 msgstr "A0"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A0x3"
3635 msgstr "A0x3"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A1"
3640 msgstr "A1"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A10"
3645 msgstr "A10"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A1x3"
3650 msgstr "A1x3"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A1x4"
3655 msgstr "A1x4"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A2"
3660 msgstr "A2"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A2x3"
3665 msgstr "A2x3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A2x4"
3670 msgstr "A2x4"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A2x5"
3675 msgstr "A2x5"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3"
3680 msgstr "A3"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3 Extra"
3685 msgstr "A3 Extra"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3x3"
3690 msgstr "A3x3"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x4"
3695 msgstr "A3x4"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A3x5"
3700 msgstr "A3x5"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A3x6"
3705 msgstr "A3x6"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A3x7"
3710 msgstr "A3x7"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4"
3715 msgstr "A4"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4 Extra"
3720 msgstr "A4 Extra"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4 Tab"
3725 msgstr "A4 Tab"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x3"
3730 msgstr "A4x3"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x4"
3735 msgstr "A4x4"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x5"
3740 msgstr "A4x5"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x6"
3745 msgstr "A4x6"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A4x7"
3750 msgstr "A4x7"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4x8"
3755 msgstr "A4x8"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4x9"
3760 msgstr "A4x9"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A5"
3765 msgstr "A5"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A5 Extra"
3770 msgstr "A5 Extra"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A6"
3775 msgstr "A6"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A7"
3780 msgstr "A7"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A8"
3785 msgstr "A8"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A9"
3790 msgstr "A9"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B0"
3795 msgstr "B0"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B1"
3800 msgstr "B1"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B10"
3805 msgstr "B10"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B2"
3810 msgstr "B2"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B3"
3815 msgstr "B3"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B4"
3820 msgstr "B4"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B5"
3825 msgstr "B5"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B5 Extra"
3830 msgstr "B5 Extra"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B6"
3835 msgstr "B6"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B6/C4"
3840 msgstr "B6/C4"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B7"
3845 msgstr "B7"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B8"
3850 msgstr "B8"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B9"
3855 msgstr "B9"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C0"
3860 msgstr "C0"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C1"
3865 msgstr "C1"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C10"
3870 msgstr "C10"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C2"
3875 msgstr "C2"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C3"
3880 msgstr "C3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C4"
3885 msgstr "C4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C5"
3890 msgstr "C5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C6"
3895 msgstr "C6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C6/C5"
3900 msgstr "C6/C5"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C7"
3905 msgstr "C7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C7/C6"
3910 msgstr "C7/C6"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C8"
3915 msgstr "C8"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C9"
3920 msgstr "C9"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "DL Envelope"
3925 msgstr "DL Envelope"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "RA0"
3930 msgstr "RA0"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "RA1"
3935 msgstr "RA1"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "RA2"
3940 msgstr "RA2"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "SRA0"
3945 msgstr "SRA0"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "SRA1"
3950 msgstr "SRA1"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "SRA2"
3955 msgstr "SRA2"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB0"
3960 msgstr "JB0"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB1"
3965 msgstr "JB1"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB10"
3970 msgstr "JB10"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB2"
3975 msgstr "JB2"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB3"
3980 msgstr "JB3"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB4"
3985 msgstr "JB4"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB5"
3990 msgstr "JB5"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB6"
3995 msgstr "JB6"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB7"
4000 msgstr "JB7"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB8"
4005 msgstr "JB8"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB9"
4010 msgstr "JB9"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "jis exec"
4015 msgstr "jis exec"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Choukei 2 Envelope"
4020 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 3 Envelope"
4025 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 4 Envelope"
4030 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "hagaki (postcard)"
4035 msgstr "hagaki (postcard)"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "kahu Envelope"
4040 msgstr "kahu Envelope"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "kaku2 Envelope"
4045 msgstr "kaku2 Envelope"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "oufuku (reply postcard)"
4050 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "you4 Envelope"
4055 msgstr "you4 Envelope"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "10x11"
4060 msgstr "10x11"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "10x13"
4065 msgstr "10x13"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "10x14"
4070 msgstr "10x14"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "10x15"
4075 msgstr "10x15"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "11x12"
4080 msgstr "11x12"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "11x15"
4085 msgstr "11x15"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "12x19"
4090 msgstr "12x19"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "5x7"
4095 msgstr "5x7"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "6x9 Envelope"
4100 msgstr "6x9 Envelope"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "7x9 Envelope"
4105 msgstr "7x9 Envelope"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "9x11 Envelope"
4110 msgstr "9x11 Envelope"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "a2 Envelope"
4115 msgstr "a2 Envelope"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Arch A"
4120 msgstr "Arch A"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch B"
4125 msgstr "Arch B"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Arch C"
4130 msgstr "Arch C"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Arch D"
4135 msgstr "Arch D"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Arch E"
4140 msgstr "Arch E"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "b-plus"
4145 msgstr "b-plus"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "c"
4150 msgstr "c"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "c5 Envelope"
4155 msgstr "c5 Envelope"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "d"
4160 msgstr "d"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "e"
4165 msgstr "e"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "edp"
4170 msgstr "edp"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "European edp"
4175 msgstr "European edp"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Executive"
4180 msgstr "Executive"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "f"
4185 msgstr "f"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "FanFold European"
4190 msgstr "FanFold European"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "FanFold US"
4195 msgstr "FanFold US"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "FanFold German Legal"
4200 msgstr "FanFold German Legal"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Government Legal"
4205 msgstr "Government Legal"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Government Letter"
4210 msgstr "Government Letter"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 3x5"
4215 msgstr "Index 3x5"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4220 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 4x6 ext"
4225 msgstr "Index 4x6 ext"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "Index 5x8"
4230 msgstr "Index 5x8"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Invoice"
4235 msgstr "Invoice"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Tabloid"
4240 msgstr "Tabloid"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Legal"
4245 msgstr "US Legal"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Legal Extra"
4250 msgstr "US Legal Extra"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "US Letter"
4255 msgstr "US Letter"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter Extra"
4260 msgstr "US Letter Extra"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Letter Plus"
4265 msgstr "US Letter Plus"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Monarch Envelope"
4270 msgstr "Monarch Envelope"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#10 Envelope"
4275 msgstr "#10 Envelope"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#11 Envelope"
4280 msgstr "#11 Envelope"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#12 Envelope"
4285 msgstr "#12 Envelope"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#14 Envelope"
4290 msgstr "#14 Envelope"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "#9 Envelope"
4295 msgstr "#9 Envelope"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Personal Envelope"
4300 msgstr "Personal Envelope"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Quarto"
4305 msgstr "Quarto"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Super A"
4310 msgstr "Super A"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Super B"
4315 msgstr "Super B"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Wide Format"
4320 msgstr "Wide Format"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Dai-pa-kai"
4325 msgstr "Dai-pa-kai"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Folio"
4330 msgstr "Folio"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Folio sp"
4335 msgstr "Folio sp"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Invite Envelope"
4340 msgstr "Invite Envelope"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Italian Envelope"
4345 msgstr "Italian Envelope"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "juuro-ku-kai"
4350 msgstr "juuro-ku-kai"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "pa-kai"
4355 msgstr "pa-kai"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Postfix Envelope"
4360 msgstr "Postfix Envelope"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Small Photo"
4365 msgstr "Small Photo"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc1 Envelope"
4370 msgstr "prc1 Envelope"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc10 Envelope"
4375 msgstr "prc10 Envelope"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc 16k"
4380 msgstr "prc 16k"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc2 Envelope"
4385 msgstr "prc2 Envelope"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc3 Envelope"
4390 msgstr "prc3 Envelope"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc 32k"
4395 msgstr "prc 32k"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc4 Envelope"
4400 msgstr "prc4 Envelope"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc5 Envelope"
4405 msgstr "prc5 Envelope"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc6 Envelope"
4410 msgstr "prc6 Envelope"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc7 Envelope"
4415 msgstr "prc7 Envelope"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc8 Envelope"
4420 msgstr "prc8 Envelope"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "ROC 16k"
4425 msgstr "ROC 16k"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "ROC 8k"
4430 msgstr "ROC 8k"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4433 #, c-format
4434 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4435 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write header\n"
4440 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write hash table\n"
4445 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write folder index\n"
4450 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to rewrite header\n"
4455 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4460 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4465 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4468 #, c-format
4469 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4470 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4475 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4480 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4483 #, c-format
4484 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4485 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4488 #, c-format
4489 msgid "Cache file created successfully.\n"
4490 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4491
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4493 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4494 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4497 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4498 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4501 msgid "Don't include image data in the cache"
4502 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4505 msgid "Output a C header file"
4506 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4509 msgid "Turn off verbose output"
4510 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4513 msgid "Validate existing icon cache"
4514 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4517 #, c-format
4518 msgid "File not found: %s\n"
4519 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4522 #, c-format
4523 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4524 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4527 #, c-format
4528 msgid "No theme index file."
4529 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "No theme index file in '%s'.\n"
4535 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4536 msgstr ""
4537 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4538 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/imam-et.c:454
4542 msgid "Amharic (EZ+)"
4543 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imcedilla.c:92
4547 msgid "Cedilla"
4548 msgstr "सेडिल्ला"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4552 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4553 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4557 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4558 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imipa.c:145
4562 msgid "IPA"
4563 msgstr "IPA"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/immultipress.c:31
4567 msgid "Multipress"
4568 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imthai.c:35
4572 msgid "Thai-Lao"
4573 msgstr "थाई-लाओ"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imti-er.c:453
4577 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4578 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imti-et.c:453
4582 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4583 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imviqr.c:244
4587 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4588 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imxim.c:28
4592 msgid "X Input Method"
4593 msgstr "X आदान पध्दत "
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4598 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4603 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4604
4605 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4609 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4610
4611 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4615 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4616
4617 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4621 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4622
4623 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4627 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4630 #, c-format
4631 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4632 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4635 #, c-format
4636 msgid "The door is open on printer '%s'."
4637 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4642 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4647 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4652 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4657 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4660 #, c-format
4661 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4662 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4663
4664 #. Translators: this is a printer status.
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4666 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4667 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4668
4669 #. Translators: this is a printer status.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4671 msgid "Rejecting Jobs"
4672 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4675 msgid "Two Sided"
4676 msgstr "पाठपोट"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4679 msgid "Paper Type"
4680 msgstr "कागद प्रकार"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4683 msgid "Paper Source"
4684 msgstr "कागद स्त्रोत"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4687 msgid "Output Tray"
4688 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4691 msgid "Resolution"
4692 msgstr "रेजोल्यूशन"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4695 msgid "GhostScript pre-filtering"
4696 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4699 msgid "One Sided"
4700 msgstr "एका बाजूचे"
4701
4702 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4704 msgid "Long Edge (Standard)"
4705 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4709 msgid "Short Edge (Flip)"
4710 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4716 msgid "Auto Select"
4717 msgstr "स्वयं निवडणे"
4718
4719 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4720 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4726 msgid "Printer Default"
4727 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4728
4729 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4731 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4732 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4733
4734 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4736 msgid "Convert to PS level 1"
4737 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4741 msgid "Convert to PS level 2"
4742 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4743
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4746 msgid "No pre-filtering"
4747 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4748
4749 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4750 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4752 msgid "Miscellaneous"
4753 msgstr "मिश्र"
4754
4755 #. Translators: These strings name the possible values of the
4756 #. * job priority option in the print dialog
4757 #.
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4759 msgid "Urgent"
4760 msgstr "तातडीने"
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4763 msgid "High"
4764 msgstr "उंच"
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4767 msgid "Medium"
4768 msgstr "मध्यम"
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4771 msgid "Low"
4772 msgstr "खाली"
4773
4774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4775 #. * multiple pages on a sheet when printing
4776 #.
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4778 msgid "Left to right, top to bottom"
4779 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4782 msgid "Left to right, bottom to top"
4783 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4786 msgid "Right to left, top to bottom"
4787 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4790 msgid "Right to left, bottom to top"
4791 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4794 msgid "Top to bottom, left to right"
4795 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4798 msgid "Top to bottom, right to left"
4799 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4802 msgid "Bottom to top, left to right"
4803 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4806 msgid "Bottom to top, right to left"
4807 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4808
4809 #. Cups specific, non-ppd related settings
4810 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4811 #. * in the print dialog
4812 #.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4814 msgid "Pages per Sheet"
4815 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4816
4817 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4818 #. * in the print dialog
4819 #.
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4821 msgid "Job Priority"
4822 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4823
4824 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4825 #. * in the print dialog
4826 #.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4828 msgid "Billing Info"
4829 msgstr "बिलिंग माहिती"
4830
4831 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4832 #. * pages that the printing system may support.
4833 #.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 msgid "None"
4836 msgstr "काहीच नाही"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 msgid "Classified"
4840 msgstr "वर्गीकृत"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 msgid "Confidential"
4844 msgstr "गुप्त"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 msgid "Secret"
4848 msgstr "गुपित"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 msgid "Standard"
4852 msgstr "मानक"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Top Secret"
4856 msgstr "उच्च गुपित"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Unclassified"
4860 msgstr "अवर्गिकृत"
4861
4862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4863 #. * dialog that controls the front cover page.
4864 #.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4866 msgid "Before"
4867 msgstr "पूर्वी"
4868
4869 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4870 #. * dialog that controls the back cover page.
4871 #.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4873 msgid "After"
4874 msgstr "नंतर"
4875
4876 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4877 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4878 #. * or 'on hold'
4879 #.
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4881 msgid "Print at"
4882 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4883
4884 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4885 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4886 #.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4888 msgid "Print at time"
4889 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4890
4891 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4892 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4893 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4894 #.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4896 #, c-format
4897 msgid "Custom %sx%s"
4898 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4899
4900 #. default filename used for print-to-file
4901 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4902 #, c-format
4903 msgid "output.%s"
4904 msgstr "आऊटपुट.%s"
4905
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4907 msgid "Print to File"
4908 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4909
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4911 msgid "PDF"
4912 msgstr "PDF"
4913
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4915 msgid "Postscript"
4916 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4917
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4919 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4920 msgid "Pages per _sheet:"
4921 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4922
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4924 msgid "File"
4925 msgstr "फाइल"
4926
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4928 msgid "_Output format"
4929 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4930
4931 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4932 msgid "Print to LPR"
4933 msgstr "LPR वर छापा"
4934
4935 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4936 msgid "Pages Per Sheet"
4937 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4938
4939 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4940 msgid "Command Line"
4941 msgstr "आदेश पंक्ती"
4942
4943 #. default filename used for print-to-test
4944 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4945 #, c-format
4946 msgid "test-output.%s"
4947 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4948
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4950 msgid "Print to Test Printer"
4951 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4952
4953 #: tests/testfilechooser.c:207
4954 #, c-format
4955 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4956 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"