1 # translation of gtk+.HEAD.mr.po to marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mr\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:42+0530\n"
12 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: marathi\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
314 "मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात चूक: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "लिहण्यासाठी '%1$s' ही फाइल उघडण्यास अपयशी: %2$s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता आले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "प्रतिमा स्ट्रीम करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "अंतर्गत चूक: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
409 msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
559 "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "ICNS प्रतिमा वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ICNS फाइल डीकोड करण्यास अपयशी"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS प्रतिमा स्वरूपन"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "स्ट्रीम करीता स्मृती वाटप करू शकले नाही"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "प्रतिमा डीकोड करू शकले नाही"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "रूपांतरीत JPEG2000 ची रूंदी किंवा ऊंची शून्य आहे"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "प्रतिमा स्वरूपन वर्तमानक्षणी समर्थीत नाही"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "रंग प्रोफाइल करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "JPEG 2000 फाइल उघडण्यास अपुरे स्मृती आढळली"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "बफर प्रतिमा माहिती करीता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 प्रतिमा स्वरूपन"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
646 msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
650 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
651 msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
654 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
655 msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "JPEG ची गुणवत्ता ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते 1०0 दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या 3 किंवा 4 असाव्यात."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
757 "बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG प्रतिमा फाइल वाचतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान 1 आणि कमाल 7९ अक्षरी असाव्यात."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य 0 ते 9 च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी आढळली नाही"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "प्रतिमेची रुंदी आढळली नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr " प्रतिमेची ऊंची आढळली नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "अवैध XPM मथळा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= 0 आहे"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= 0 आहे"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF प्रतिमा स्वरूप"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "स्मृती वाटप करू शकत नाही: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "स्ट्रीम बनवू शकत नाही: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "माहिती ते स्ट्रीम रूपांतर अपयशी: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "स्ट्रीम पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "bitmap दाखल करू शकले नाही"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "मेटाफाइल दाखल करू शकले नाही"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ करीता असमर्थीत प्रतिमा प्रकार"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "संचयीत करू शकले नाही"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF प्रतिमा स्वरूपन"
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab सारखेच"
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 msgstr "%s सुरू करत आहे"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 msgstr "%s उघडत आहे"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
1162 msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1185 msgstr "%s च्या विषयी"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1205 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgstr "calender:MY"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calender:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1381 msgstr "अकार्यान्वीत"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "नविन प्रवेग..."
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
1411 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgstr "रंगछटा(_H):"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgstr "मूल्य(_V) :"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील रंगाचे नाव "
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
1503 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
1521 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
1523 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
1527 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1528 msgid "Input _Methods"
1529 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1531 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1532 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1533 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1535 #: gtk/gtkentry.c:9797
1536 msgid "Caps Lock is on"
1537 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1540 msgid "Select A File"
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 msgstr "(काहीच नाही)"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1556 msgid "Could not retrieve information about the file"
1557 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1560 msgid "Could not add a bookmark"
1561 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1564 msgid "Could not remove bookmark"
1565 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1568 msgid "The folder could not be created"
1569 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1573 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1574 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1576 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. फोल्डर "
1577 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1580 msgid "Invalid file name"
1581 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1584 msgid "The folder contents could not be displayed"
1585 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1587 #. Translators: the first string is a path and the second string
1588 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1593 msgid "%1$s on %2$s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1601 msgid "Recently Used"
1602 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1605 msgid "Select which types of files are shown"
1606 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1610 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1611 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1615 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1616 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1620 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1621 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1625 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1626 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1634 msgstr "नाव बदलवा..."
1636 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1641 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1651 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1652 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1656 msgstr "नष्ट करा(_R)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1659 msgid "Remove the selected bookmark"
1660 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1663 msgid "Could not select file"
1664 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1667 msgid "_Add to Bookmarks"
1668 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1671 msgid "Show _Hidden Files"
1672 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1675 msgid "Show _Size Column"
1676 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1700 msgid "_Browse for other folders"
1701 msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1717 msgid "Save in _folder:"
1718 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1721 msgid "Create in _folder:"
1722 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1741 msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1746 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1748 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1762 "Please make sure it is running."
1764 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1794 msgid "Yesterday at %H:%M"
1795 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1797 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1798 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1800 msgid "Invalid path"
1803 #. translators: this text is shown when there are no completions
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1808 msgstr "जुळवणी नाही"
1810 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1811 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1814 msgid "Sole completion"
1815 msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
1817 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1818 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1822 msgid "Complete, but not unique"
1823 msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
1825 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1826 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1828 msgid "Completing..."
1829 msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
1831 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1833 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1834 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1836 msgid "Only local files may be selected"
1837 msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
1839 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1840 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1841 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1842 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1844 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1845 msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1848 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1849 #. * and then hits Tab
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1851 msgid "Path does not exist"
1852 msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
1854 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1857 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1858 msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1866 msgstr "फोल्डरस् (_d)"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1874 msgid "Folder unreadable: %s"
1875 msgstr "फोल्डर अवाचनीय: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1880 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1881 "available to this program.\n"
1882 "Are you sure that you want to select it?"
1884 "\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
1885 "तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1889 msgstr "नवीन फोल्डर (_N)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1892 msgid "De_lete File"
1893 msgstr "फाइल नष्ट करा (_l)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1896 msgid "_Rename File"
1897 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा (_R)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1902 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1907 msgstr "नवीन फोल्डर"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1910 msgid "_Folder name:"
1911 msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1915 msgstr "निर्माण करा(_r)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1919 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1924 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1925 msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात चूक: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1929 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1930 msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1934 msgstr "फाइल काढून टाका"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1938 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1939 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात चूक: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1943 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात चूक: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1948 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1949 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1953 msgstr "फाइलचे नाव बदलवा"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1957 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1958 msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदलवा:"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1962 msgstr "नाव बदलवा (_R)"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1965 msgid "_Selection: "
1966 msgstr "निवड (_S): "
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1971 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1972 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1974 "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास "
1975 "G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1978 msgid "Invalid UTF-8"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1982 msgid "Name too long"
1983 msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1986 msgid "Couldn't convert filename"
1987 msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
1989 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1990 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1991 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1992 #. * this particular string.
1994 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1996 msgstr "फाइल प्रणाली"
1998 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr "रूट फोल्डर मिळवता आले नाही"
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2027 msgstr "परिवार(_F):"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2040 msgstr "अवलोकन(_P):"
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "गामा(_G) मूल्य"
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2070 "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
2071 "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
2072 "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2081 msgid "Failed to load icon"
2082 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2084 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2088 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2089 msgctxt "input method menu"
2093 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2095 msgctxt "input method menu"
2097 msgstr "प्रणाली (%s)"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgstr "X वाक (_t):"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgstr "Y वाक (_i):"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2167 msgstr "(अक्रियाशील)"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2176 msgstr "साफ करा(_e)"
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2180 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:450
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:451
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:453
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:456
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:459
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #: gtk/gtkmain.c:707
2218 msgstr "default:LTR"
2220 #: gtk/gtkmain.c:773
2222 msgid "Cannot open display: %s"
2223 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
2225 #: gtk/gtkmain.c:810
2226 msgid "GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+ पर्याय"
2229 #: gtk/gtkmain.c:810
2230 msgid "Show GTK+ Options"
2231 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2235 msgstr "जुळवणी (_n)"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2238 msgid "Connect _anonymously"
2239 msgstr "निनावी जुळवणी (_a)"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2242 msgid "Connect as u_ser:"
2243 msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2247 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2251 msgstr "क्षेत्र (_D):"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2255 msgstr "गुप्तशब्द(_P):"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2258 msgid "Forget password _immediately"
2259 msgstr "गुप्तशब्द लगेच विसरा (_i)"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2262 msgid "Remember password until you _logout"
2263 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_l)"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2266 msgid "Remember _forever"
2267 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2274 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2275 msgid "Not a valid page setup file"
2276 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2278 #. Translate to the default units to use for presenting
2279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2290 "<b>Any Printer</b>\n"
2291 "For portable documents"
2293 "<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
2294 "हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2328 msgid "_Paper size:"
2329 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2337 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2340 msgid "Margins from Printer..."
2341 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 msgid "Custom Size %d"
2346 msgstr "मनपसंद आकार %d"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2349 msgid "Manage Custom Sizes"
2350 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2374 msgstr "डावीकडे(_L):"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2381 msgid "Paper Margins"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2390 msgstr "खालील मार्ग"
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2393 msgid "File System Root"
2394 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2397 msgid "Not available"
2398 msgstr "उपलब्ध नाही"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2411 msgstr "%s कार्य #%d"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Initial state"
2416 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Preparing to print"
2421 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Generating data"
2426 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Sending data"
2431 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2434 msgctxt "print operation status"
2436 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Blocking on issue"
2441 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2444 msgctxt "print operation status"
2446 msgstr "छपाई करत आहे"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2449 msgctxt "print operation status"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished with error"
2456 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "%d तयार करत आहे"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2466 msgstr "तयार करत आहे"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2471 msgstr "%d छापत आहे"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2485 msgid "Error launching preview"
2486 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "छापण्यात चूक"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2502 msgid "Out of paper"
2505 #. Translators: this is a printer status.
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2513 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2517 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2520 msgid "No printer found"
2521 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2556 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2561 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2572 msgstr "सर्व पान (_A)"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2587 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2599 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2602 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2616 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2617 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2621 msgid "Page Ordering"
2622 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2625 msgid "Left to right"
2626 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2629 msgid "Right to left"
2630 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2638 msgstr "पाठपोट(_w):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2641 msgid "Pages per _side:"
2642 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2645 msgid "Page or_dering:"
2646 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2649 msgid "_Only print:"
2650 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2667 msgstr "प्रमाण(_a):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2674 msgid "Paper _type:"
2675 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2678 msgid "Paper _source:"
2679 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2682 msgid "Output t_ray:"
2683 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2687 msgstr "कामाचा तपशील"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2691 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2694 msgid "_Billing info:"
2695 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2698 msgid "Print Document"
2699 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2701 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2702 #. * in the print dialog
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2712 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2713 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2718 "Specify the time of print,\n"
2719 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2721 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2722 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2725 msgid "Time of print"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2730 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2733 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2734 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2737 msgid "Add Cover Page"
2738 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2740 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2741 #. * dialog that controls the front cover page.
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2747 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2748 #. * dialog that controls the back cover page.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2754 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2755 #. * job-specific options in the print dialog
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2766 msgid "Image Quality"
2767 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2778 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2787 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2788 msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2790 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2792 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2793 msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
2795 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2799 msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2802 msgid "Select which type of documents are shown"
2803 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2807 msgid "No item for URI '%s' found"
2808 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2811 msgid "Untitled filter"
2812 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2815 msgid "Could not remove item"
2816 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2819 msgid "Could not clear list"
2820 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2823 msgid "Copy _Location"
2824 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2827 msgid "_Remove From List"
2828 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2832 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2835 msgid "Show _Private Resources"
2836 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2838 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2839 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2840 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2841 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2842 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2843 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2844 #. * right place when idly populating the menu in case the
2845 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2846 #. * recent chooser menu widget.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2849 msgid "No items found"
2850 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2854 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2855 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2863 msgid "Unknown item"
2864 msgstr "अपरिचित बाब"
2866 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2867 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2868 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2869 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2873 msgctxt "recent menu label"
2877 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2878 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2882 msgctxt "recent menu label"
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2891 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2892 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2894 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2895 #: gtk/gtkstock.c:288
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #: gtk/gtkstock.c:289
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: gtk/gtkstock.c:291
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2916 #. * need the mnemonics to be rationalized
2918 #: gtk/gtkstock.c:296
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: gtk/gtkstock.c:297
2924 msgctxt "Stock label"
2926 msgstr "समावेष करा (_A)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2929 msgctxt "Stock label"
2931 msgstr "लागू करा (_A)"
2933 #: gtk/gtkstock.c:299
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: gtk/gtkstock.c:300
2939 msgctxt "Stock label"
2941 msgstr "रद्द करा (_C)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:301
2944 msgctxt "Stock label"
2946 msgstr "CD-Rom (_C)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:302
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:303
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "बंद करा (_C)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:304
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:305
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2968 #: gtk/gtkstock.c:306
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:307
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:308
2979 msgctxt "Stock label"
2981 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:309
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2993 #: gtk/gtkstock.c:311
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:312
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "संपादीत करा (_E)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:313
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:314
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Find and _Replace"
3011 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
3013 #: gtk/gtkstock.c:315
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
3018 #: gtk/gtkstock.c:316
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "पदडाभर (_F)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:317
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Leave Fullscreen"
3026 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
3028 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:319
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:321
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:323
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgstr "शेवटचे (_L)"
3046 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3047 #: gtk/gtkstock.c:325
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 #. This is a navigation label as in "go back"
3053 #: gtk/gtkstock.c:327
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 #. This is a navigation label as in "go down"
3059 #: gtk/gtkstock.c:329
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 #. This is a navigation label as in "go forward"
3065 #: gtk/gtkstock.c:331
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 #. This is a navigation label as in "go up"
3071 #: gtk/gtkstock.c:333
3072 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 #: gtk/gtkstock.c:334
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "हार्डडिस्क (_H)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:335
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:336
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:337
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Increase Indent"
3096 #: gtk/gtkstock.c:338
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Decrease Indent"
3099 msgstr "समास कमी करा"
3101 #: gtk/gtkstock.c:339
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "निर्देशांक (_I)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:340
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Information"
3109 msgstr "माहिती (_I)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:341
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "इटॅलिक (_I)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:342
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "येथे जा (_J)"
3121 #. This is about text justification, "centered text"
3122 #: gtk/gtkstock.c:344
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #. This is about text justification
3128 #: gtk/gtkstock.c:346
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #. This is about text justification, "left-justified text"
3134 #: gtk/gtkstock.c:348
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. This is about text justification, "right-justified text"
3140 #: gtk/gtkstock.c:350
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #. Media label, as in "fast forward"
3146 #: gtk/gtkstock.c:353
3147 msgctxt "Stock label, media"
3151 #. Media label, as in "next song"
3152 #: gtk/gtkstock.c:355
3153 msgctxt "Stock label, media"
3157 #. Media label, as in "pause music"
3158 #: gtk/gtkstock.c:357
3159 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgstr "थांबवा (_a)"
3163 #. Media label, as in "play music"
3164 #: gtk/gtkstock.c:359
3165 msgctxt "Stock label, media"
3169 #. Media label, as in "previous song"
3170 #: gtk/gtkstock.c:361
3171 msgctxt "Stock label, media"
3176 #: gtk/gtkstock.c:363
3177 msgctxt "Stock label, media"
3179 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:365
3183 msgctxt "Stock label, media"
3185 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:367
3189 msgctxt "Stock label, media"
3193 #: gtk/gtkstock.c:368
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:369
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:370
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:371
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "ठिक आहे (_O)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:372
3214 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:374
3220 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:376
3226 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:378
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Reverse landscape"
3237 #: gtk/gtkstock.c:380
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Reverse portrait"
3242 #: gtk/gtkstock.c:381
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3247 #: gtk/gtkstock.c:382
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "चिकटवा (_P)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:383
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Preferences"
3255 msgstr "आवड निवड (_P)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:384
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:385
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "Print Pre_view"
3265 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:386
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:387
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3277 #: gtk/gtkstock.c:388
3278 msgctxt "Stock label"
3280 msgstr "पुनः करा (_R)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:389
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3287 #: gtk/gtkstock.c:390
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:391
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:392
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:393
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3307 #: gtk/gtkstock.c:394
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3312 #: gtk/gtkstock.c:395
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:396
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. Sorting direction
3323 #: gtk/gtkstock.c:398
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3328 #. Sorting direction
3329 #: gtk/gtkstock.c:400
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:401
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Spell Check"
3337 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:402
3340 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:404
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Strikethrough"
3348 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3350 #: gtk/gtkstock.c:405
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:407
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:408
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:409
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:411
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Normal Size"
3375 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:413
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:414
3384 msgctxt "Stock label"
3386 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3388 #: gtk/gtkstock.c:415
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3393 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3395 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3396 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3398 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3400 msgid "No deserialize function found for format %s"
3401 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3405 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3406 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3410 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3411 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3415 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3416 msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3420 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3421 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3425 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3426 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3430 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3431 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3435 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3436 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3439 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3440 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3444 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3445 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3450 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3451 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3453 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3455 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3456 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3460 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3461 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3466 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3467 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3471 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3472 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3476 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3477 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3481 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3482 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3486 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3487 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3491 msgid "A <%s> element has already been specified"
3492 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3495 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3496 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3499 msgid "Serialized data is malformed"
3500 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3504 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3505 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3507 #: gtk/gtktextutil.c:61
3508 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3509 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3511 #: gtk/gtktextutil.c:62
3512 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3513 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:63
3516 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3517 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:64
3520 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3521 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:65
3524 msgid "LRO Left-to-right _override"
3525 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:66
3528 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3529 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:67
3532 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3533 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:68
3536 msgid "ZWS _Zero width space"
3537 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:69
3540 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3541 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:70
3544 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3545 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3547 #: gtk/gtkthemes.c:71
3549 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3550 msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
3552 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3553 msgid "--- No Tip ---"
3554 msgstr "--- टिप नाही ---"
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3558 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3559 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3563 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3564 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3575 msgid "Turns volume down or up"
3576 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3579 msgid "Adjusts the volume"
3580 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3584 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3587 msgid "Decreases the volume"
3588 msgstr "आवाज कमी करतो"
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3595 msgid "Increases the volume"
3596 msgstr "आवाज वाढवितो"
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3604 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3606 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3607 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3608 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3609 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3613 msgctxt "volume percentage"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3923 msgctxt "paper size"
3925 msgstr "DL Envelope"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "Choukei 2 Envelope"
4020 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "Choukei 3 Envelope"
4025 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Choukei 4 Envelope"
4030 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "hagaki (postcard)"
4035 msgstr "hagaki (postcard)"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "kahu Envelope"
4040 msgstr "kahu Envelope"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "kaku2 Envelope"
4045 msgstr "kaku2 Envelope"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "oufuku (reply postcard)"
4050 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "you4 Envelope"
4055 msgstr "you4 Envelope"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "6x9 Envelope"
4100 msgstr "6x9 Envelope"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "7x9 Envelope"
4105 msgstr "7x9 Envelope"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "9x11 Envelope"
4110 msgstr "9x11 Envelope"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4113 msgctxt "paper size"
4115 msgstr "a2 Envelope"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4153 msgctxt "paper size"
4155 msgstr "c5 Envelope"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "European edp"
4175 msgstr "European edp"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "FanFold European"
4190 msgstr "FanFold European"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "FanFold German Legal"
4200 msgstr "FanFold German Legal"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Government Legal"
4205 msgstr "Government Legal"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Government Letter"
4210 msgstr "Government Letter"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4220 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Index 4x6 ext"
4225 msgstr "Index 4x6 ext"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Legal Extra"
4250 msgstr "US Legal Extra"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "US Letter Extra"
4260 msgstr "US Letter Extra"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "US Letter Plus"
4265 msgstr "US Letter Plus"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Monarch Envelope"
4270 msgstr "Monarch Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#10 Envelope"
4275 msgstr "#10 Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#11 Envelope"
4280 msgstr "#11 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "#12 Envelope"
4285 msgstr "#12 Envelope"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "#14 Envelope"
4290 msgstr "#14 Envelope"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4293 msgctxt "paper size"
4295 msgstr "#9 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Personal Envelope"
4300 msgstr "Personal Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4318 msgctxt "paper size"
4320 msgstr "Wide Format"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Invite Envelope"
4340 msgstr "Invite Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Italian Envelope"
4345 msgstr "Italian Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "juuro-ku-kai"
4350 msgstr "juuro-ku-kai"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Postfix Envelope"
4360 msgstr "Postfix Envelope"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4363 msgctxt "paper size"
4365 msgstr "Small Photo"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc1 Envelope"
4370 msgstr "prc1 Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc10 Envelope"
4375 msgstr "prc10 Envelope"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc2 Envelope"
4385 msgstr "prc2 Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc3 Envelope"
4390 msgstr "prc3 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc4 Envelope"
4400 msgstr "prc4 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc5 Envelope"
4405 msgstr "prc5 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc6 Envelope"
4410 msgstr "prc6 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc7 Envelope"
4415 msgstr "prc7 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc8 Envelope"
4420 msgstr "prc8 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4434 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4435 msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4439 msgid "Failed to write header\n"
4440 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4444 msgid "Failed to write hash table\n"
4445 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4449 msgid "Failed to write folder index\n"
4450 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4454 msgid "Failed to rewrite header\n"
4455 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4459 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4460 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4464 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4465 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4469 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4470 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4475 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4479 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4480 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4484 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4485 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4489 msgid "Cache file created successfully.\n"
4490 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4492 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4493 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4494 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4497 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4498 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4501 msgid "Don't include image data in the cache"
4502 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4505 msgid "Output a C header file"
4506 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4509 msgid "Turn off verbose output"
4510 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4513 msgid "Validate existing icon cache"
4514 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4518 msgid "File not found: %s\n"
4519 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4523 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4524 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4528 msgid "No theme index file."
4529 msgstr "सुत्रयोजना index फाइल आढळली नाही."
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4534 "No theme index file in '%s'.\n"
4535 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4537 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4538 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
4541 #: modules/input/imam-et.c:454
4542 msgid "Amharic (EZ+)"
4543 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4546 #: modules/input/imcedilla.c:92
4551 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4552 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4553 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4556 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4557 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4558 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4561 #: modules/input/imipa.c:145
4566 #: modules/input/immultipress.c:31
4568 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4571 #: modules/input/imthai.c:35
4576 #: modules/input/imti-er.c:453
4577 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4578 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4581 #: modules/input/imti-et.c:453
4582 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4583 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4586 #: modules/input/imviqr.c:244
4587 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4588 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4591 #: modules/input/imxim.c:28
4592 msgid "X Input Method"
4593 msgstr "X आदान पध्दत "
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4597 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4598 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4602 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4603 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4605 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4608 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4609 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4611 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4614 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4615 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4617 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4620 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4621 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4623 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4626 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4627 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4631 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4632 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4636 msgid "The door is open on printer '%s'."
4637 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4641 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4642 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4646 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4647 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4651 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4652 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वर्तमान क्षणी ऑफलाइन आहे."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4656 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4657 msgstr "छपाईयंत्र '%s' जुळलेले नसावे."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4661 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4662 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4664 #. Translators: this is a printer status.
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4666 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4667 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4669 #. Translators: this is a printer status.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4671 msgid "Rejecting Jobs"
4672 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4680 msgstr "कागद प्रकार"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4683 msgid "Paper Source"
4684 msgstr "कागद स्त्रोत"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4688 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4695 msgid "GhostScript pre-filtering"
4696 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4702 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4704 msgid "Long Edge (Standard)"
4705 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4707 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4709 msgid "Short Edge (Flip)"
4710 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4712 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4717 msgstr "स्वयं निवडणे"
4719 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4720 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4726 msgid "Printer Default"
4727 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4729 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4731 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4732 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4734 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4736 msgid "Convert to PS level 1"
4737 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4741 msgid "Convert to PS level 2"
4742 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4746 msgid "No pre-filtering"
4747 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4749 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4750 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4752 msgid "Miscellaneous"
4755 #. Translators: These strings name the possible values of the
4756 #. * job priority option in the print dialog
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4775 #. * multiple pages on a sheet when printing
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4778 msgid "Left to right, top to bottom"
4779 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4782 msgid "Left to right, bottom to top"
4783 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4786 msgid "Right to left, top to bottom"
4787 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4790 msgid "Right to left, bottom to top"
4791 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4794 msgid "Top to bottom, left to right"
4795 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4798 msgid "Top to bottom, right to left"
4799 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4802 msgid "Bottom to top, left to right"
4803 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4806 msgid "Bottom to top, right to left"
4807 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
4809 #. Cups specific, non-ppd related settings
4810 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4811 #. * in the print dialog
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4814 msgid "Pages per Sheet"
4815 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4817 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4818 #. * in the print dialog
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4821 msgid "Job Priority"
4822 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4824 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4825 #. * in the print dialog
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4828 msgid "Billing Info"
4829 msgstr "बिलिंग माहिती"
4831 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4832 #. * pages that the printing system may support.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4843 msgid "Confidential"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Unclassified"
4862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4863 #. * dialog that controls the front cover page.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4869 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4870 #. * dialog that controls the back cover page.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4876 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4877 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4882 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4884 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4885 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4888 msgid "Print at time"
4889 msgstr "यावेळी छपाई करा"
4891 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4892 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4893 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4897 msgid "Custom %sx%s"
4898 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4900 #. default filename used for print-to-file
4901 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4907 msgid "Print to File"
4908 msgstr "फाइलमध्ये छापा"
4910 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4914 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4916 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4919 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4920 msgid "Pages per _sheet:"
4921 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4928 msgid "_Output format"
4929 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4931 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4932 msgid "Print to LPR"
4933 msgstr "LPR वर छापा"
4935 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4936 msgid "Pages Per Sheet"
4937 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4939 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4940 msgid "Command Line"
4941 msgstr "आदेश पंक्ती"
4943 #. default filename used for print-to-test
4944 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4946 msgid "test-output.%s"
4947 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4950 msgid "Print to Test Printer"
4951 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4953 #: tests/testfilechooser.c:207
4955 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4956 msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"