]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mr.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
6 # Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
7 # Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
8 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:33+0530\n"
17 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
19 "Language: mr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "पर्याय --gdk-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "पर्याय --gdk-no-debug वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "CLASS"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NAME"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLAY"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "निश्चित करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "FLAGS"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "ठरवणे अशक्य करण्याजोगी GDK डिबगिंग फ्लॅग्स्"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Up"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "नष्ट करा"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "XF86AudioMute"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "XF86AudioPlay"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "XF86AudioStop"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "XF86AudioNext"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "XF86AudioPrev"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "XF86AudioRecord"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "XF86AudioPause"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "XF86AudioRewind"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "XF86AudioMedia"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "XF86ScreenSaver"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "XF86Battery"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "XF86Launch1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "XF86Forward"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "XF86Back"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "XF86Sleep"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "XF86Hibernate"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "XF86WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "XF86WebCam"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "XF86Display"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "XF86TouchpadToggle"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "XF86WakeUp"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "XF86Suspend"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "--no-wintab सारखेच"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "8 bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "COLORS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "%s सुरू करत आहे"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "%s उघडत आहे"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे"
458 msgstr[1] "%d घटके उघडत आहे"
459
460 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
461 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 msgid "Spinner"
463 msgstr "स्पीनर"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
466 msgid "Provides visual indication of progress"
467 msgstr "प्रगतीचे दृष्यास्पद संकेत पुरवतो"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
470 msgctxt "light switch widget"
471 msgid "Switch"
472 msgstr "बदला"
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
475 msgid "Switches between on and off states"
476 msgstr "सुरू व बंद स्तर असे बदलतो"
477
478 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
479 msgid ""
480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
481 "lightness of that color using the inner triangle."
482 msgstr ""
483 "तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा "
484 "असणारा गडद "
485 "किंवा फिक्का रंग निवडा."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक "
493 "करूनरंग निवडा."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "रंगछटा(_H):"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "संर्पुक्तता (_a):"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "रंगाची तीव्रता."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "मूल्य(_V) :"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "रंगाचा उजळपणा."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "लाल(_R):"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "हिरवा(_G):"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "नीळा(_B):"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकता, किवा ह्या नोदणीतील "
561 "रंगाचे नाव "
562 "जसे की 'केसरी'."
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
565 msgid "_Palette:"
566 msgstr "पटल(_P):"
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
569 msgid "Color Wheel"
570 msgstr "रंग चाक"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 msgid ""
574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 msgstr ""
578 "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठीतुम्ही "
579 "हा रंग "
580 "रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now."
593 msgstr "पूर्वी-नीवडलेला रंग, आत्ता नीवडलेल्या रंगाशी तुलना करण्यासाठी आहे."
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "तुम्ही नीवडलेला रंग."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे "
609 "घ्या किंवा "
610 "उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
611
612 #. We emit the response for the Select button manually,
613 #. * since we want to save the color first
614 #.
615 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
616 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
618 msgid "_Select"
619 msgstr "निवडा (_S)"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
624
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 msgid "_Family:"
633 msgstr "परिवार(_F):"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 msgid "_Style:"
637 msgstr "शैली(_S):"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 msgid "Si_ze:"
641 msgstr "आकार(_z):"
642
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
645 msgid "_Preview:"
646 msgstr "अवलोकन(_P):"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "फॉन्ट निवडणे"
651
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
654 #.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
660 msgstr ""
661 "हा प्रोग्राम कोणत्याहि वॉरंटि विना उपलब्ध आहे;\n"
662 "तपशीलकरीता, <a href=\"%s\">%s</a> येथे भेट द्या"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 msgid "License"
666 msgstr "परवाना"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
671
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 msgid "C_redits"
675 msgstr "श्रेय (_r)"
676
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 msgid "_License"
680 msgstr "परवाना(_L)"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "दुवा दाखवण्यास अशक्य"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 msgid "Homepage"
688 msgstr "मुख्यपान"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
691 #, c-format
692 msgid "About %s"
693 msgstr "%s च्या विषयी"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 msgid "Created by"
697 msgstr "तर्फे निर्मीत"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 msgid "Artwork by"
709 msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Super"
749 msgstr "Super"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Hyper"
759 msgstr "Hyper"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Meta"
769 msgstr "Meta"
770
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Space"
774 msgstr "Space"
775
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Backslash"
779 msgstr "Backslash"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन..."
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइनरित्या शोधण्यास अपयशी"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "_Find applications online"
791 msgstr "ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा (_F)"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "ॲप्लिकेशन चालवणे अशक्य"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 #, c-format
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "ॲप्लिकेशन शोधणे अशक्य"
805
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 #, c-format
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन निवडा"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
813 #, c-format
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "\"%s\" उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
816
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 #, c-format
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता ॲप्लिकेशन निवडा"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "\"%s\" फाइल्स् उघडण्यासाठी ॲप्लिकेशन्स् उपलब्ध नाही"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 msgid ""
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
832 msgstr ""
833 "अधिक पर्यायकरीता, \"इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा\" क्लिक करा, किंवा नविन ॲप्लिकेशन "
834 "प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी \"ॲप्लिकेशन्स् ऑनलाइन शोधा\""
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "संबंध विसरा"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "पूर्वनिर्धारित ॲप्लिकेशन"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "शिफारसीय ॲप्लिकेशन्स्"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "संबंधित ॲप्लिकेशन्स्"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "इतर ॲप्लिकेशन्स्"
859
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "%s यावेळी बाहेर पडू शकत नाही:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 msgid "Application"
874 msgstr "अनुप्रयोग"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
877 msgid "C_ontinue"
878 msgstr "चालू ठेवा (_o)"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
881 msgid "Go _Back"
882 msgstr "मागे जा (_B)"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
885 msgid "_Finish"
886 msgstr "पूर्ण करा (_F)"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
899 #, c-format
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत आढळणे अशक्य"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
904 #, c-format
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ओळ %d वरील अवैध फंक्शन प्रकार: '%s'"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
909 #, c-format
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ओळ %2$d (पूर्वी ओळ %3$d) वरील ड्युप्लिकेट ऑब्जेक्ट id '%1$s'"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 #, c-format
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 #, c-format
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
922
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. *
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 msgid "calendar:MY"
935 msgstr "calendar:MY"
936
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:0"
944
945 #. Translators:  This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
947 #. *
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
952 msgid "2000"
953 msgstr "2000"
954
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. *
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. *
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #. * too.
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 #, c-format
967 msgctxt "calendar:day:digits"
968 msgid "%d"
969 msgstr "%d"
970
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:week:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%d"
986
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. *
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * msgid.
994 #. *
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
999 msgid "%Y"
1000 msgstr "%Y"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "अकार्यान्वीत"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1016 msgid "Invalid"
1017 msgstr "अवैध"
1018
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #. * acelerator.
1022 #.
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "नविन प्रवेग..."
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 #, c-format
1029 msgctxt "progress bar label"
1030 msgid "%d %%"
1031 msgstr "%d %%"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "रंग उचला"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "रंग निवडा"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%, अल्फा %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "लाल %d%%, हिरवा %d%%, निळा %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 msgid "Color: %s"
1054 msgstr "रंग: %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "लाइट स्कारलेट रेड"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Scarlet Red"
1064 msgstr "स्कारलेट रेड"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "डार्क स्कारलेट रेड"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "हलके नारंगी"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Orange"
1079 msgstr "नारंगी"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Orange"
1084 msgstr "गडद नारंगी"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1089 msgstr "लाइट बटर"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Butter"
1094 msgstr "बटर"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Butter"
1099 msgstr "डार्क बटर"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "लाइट चमेलिओन"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Chameleon"
1109 msgstr "चमेलिओन"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "डार्क चमेलिओन"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "हलके आकाशी"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Sky Blue"
1124 msgstr "आकाशी"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "गडद आकाशी"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr "लाइट प्लम्"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Plum"
1139 msgstr "प्लम्"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Plum"
1144 msgstr "डार्क प्लम्"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "हलके चॉकोलेट"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Chocolate"
1154 msgstr "चॉकोलेट"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "गडद चॉकोलेट"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 1"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Aluminum 1"
1169 msgstr "ॲलुमिनियम 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "हलके ॲलुमिनियम 2"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 2"
1184 msgstr "ॲलुमिनियम 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "गडद ॲलुमिनियम 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Black"
1194 msgstr "काळा"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "खूपचे गडद भुरे"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Darker Gray"
1204 msgstr "गडद भुरे"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Gray"
1209 msgstr "गडद भुरे"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Medium Gray"
1214 msgstr "मध्यम भुरे"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Light Gray"
1219 msgstr "हलके भुरे"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "बऱ्यापैकी हलके भुरे"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "खूपच हलके भुरे"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "White"
1234 msgstr "पांढरे"
1235
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 msgid "Custom"
1239 msgstr "पसंतीचे"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "पसंतीचे रंग निर्माण करा"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "पसंतीचा रंग %d: %s"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1251 msgid "Color Name"
1252 msgstr "रंगाचे नाव"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "Saturation"
1257 msgstr "संर्पुक्तता"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Value"
1262 msgstr "मूल्य"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "S"
1267 msgstr "S"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "V"
1272 msgstr "V"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Hue"
1277 msgstr "ह्यु"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "H"
1282 msgstr "H"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "Alpha"
1287 msgstr "अल्फा"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "A"
1292 msgstr "A"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 msgid "Color Plane"
1296 msgstr "रंग प्लेन"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1299 msgid "_Customize"
1300 msgstr "पसंतीचे करा (_C)"
1301
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 msgid "default:mm"
1310 msgstr "default:mm"
1311
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 msgid "inch"
1319 msgstr "इंच"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "मिमी"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1330 #, c-format
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "मनपसंद आकार %d"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1335 msgid "_Width:"
1336 msgstr "रुंदी(_W):"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1339 msgid "_Height:"
1340 msgstr "उंची(_H):"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1343 msgid "Paper Size"
1344 msgstr "कागद आकार"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 msgid "_Top:"
1348 msgstr "वरील(_T):"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1351 msgid "_Bottom:"
1352 msgstr "तळ (_B):"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 msgid "_Left:"
1356 msgstr "डावीकडे(_L):"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 msgid "_Right:"
1360 msgstr "उजवा(_R):"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1364 msgstr "कागद समास"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "इनपुट पद्धती (_M)"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
1377
1378 #. *
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1383 #. *
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button.  This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. *
1391 #. * <example>
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1394 #. * {
1395 #. *   GtkWidget *button;
1396 #. *
1397 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. *                                        "/etc");
1401 #. * }
1402 #. * </programlisting>
1403 #. * </example>
1404 #. *
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. *
1408 #. * <important>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. * </important>
1415 #.
1416 #. **************** *
1417 #. *  Private Macros  *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1421 msgstr "फाइल निवडा"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1424 msgid "Desktop"
1425 msgstr "कार्यस्थळ"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 msgid "(None)"
1429 msgstr "(काहीच नाही)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 msgid "Other..."
1433 msgstr "इतर..."
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "नविन फोल्डरचे नाव टाइप करा"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "फोल्डर निर्माण करता आले नाही"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1456 msgid ""
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1459 msgstr ""
1460 "फोल्डर बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती.  "
1461 "फोल्डर "
1462 "करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "वैध फाइलचेनाव निवडणे आवश्यक आहे."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "फोल्डर नसल्यामुळे %s अंतर्गत फाइल निर्माण करणे अशक्य"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1474 msgid ""
1475 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1477 msgstr ""
1478 "फक्त फोल्डर्स् निवडणे शक्य आहे.  निवडलेले घटक फोल्डर नाही आहे; वेगळे घटक "
1479 "वापरून पहा."
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1482 msgid "Invalid file name"
1483 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1486 msgid "The folder contents could not be displayed"
1487 msgstr "फोल्डरमधील सामग्री दाखवता आली नाही"
1488
1489 #. Translators: the first string is a path and the second string
1490 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1491 #. * to translate.
1492 #.
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s on %2$s"
1496 msgstr "%s, %s"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1499 msgid "Search"
1500 msgstr "शोधा"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1503 msgid "Recently Used"
1504 msgstr "नुकतेच वापरलेले"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1507 msgid "Select which types of files are shown"
1508 msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "फोल्डर '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "चालू फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "निवडलेले फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1526 #, c-format
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1531 #, c-format
1532 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1533 msgstr "वाचनखूण '%s' काढून टाकणे अशक्य"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1536 msgid "Remove the selected bookmark"
1537 msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1540 msgid "Remove"
1541 msgstr "नष्ट करा"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1544 msgid "Rename..."
1545 msgstr "नाव बदलवा..."
1546
1547 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1549 msgid "Places"
1550 msgstr "जागा"
1551
1552 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1554 msgid "_Places"
1555 msgstr "जागा(_P)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "निवडलेला फोल्डर खूणगाठींमध्ये जमा करा"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1562 msgid "Could not select file"
1563 msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1566 msgid "_Visit this file"
1567 msgstr "या फाइलला भेट द्या (_V)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1570 msgid "_Copy file’s location"
1571 msgstr "फाइलच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_C)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1574 msgid "_Add to Bookmarks"
1575 msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1578 msgid "Show _Hidden Files"
1579 msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1582 msgid "Show _Size Column"
1583 msgstr "स्तंभ आकार दर्शवा (_S)"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "फाइली"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "नाव"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1594 msgid "Size"
1595 msgstr "आकार"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1598 msgid "Modified"
1599 msgstr "बदलेले"
1600
1601 #. Label
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1603 msgid "_Name:"
1604 msgstr "नाव(_N):"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1607 msgid "Type a file name"
1608 msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "कृपया खालील फोल्डर निवडा"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "कृपया फाइलचे नाव टाइप करा"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "फोल्डर निर्माण करा(_l)"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1624 msgid "Search:"
1625 msgstr "शोधा:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1628 msgid "_Location:"
1629 msgstr "ठिकाण(_L):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "या फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा(_f):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "या फोल्डरमध्ये निर्माण करा(_f):"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s ची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "फोल्डरची अंतर्भुत माहिती वाचण्यास अशक्य"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1650 msgid "Unknown"
1651 msgstr "अपरिचित"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "%H:%M"
1655 msgstr "%H:%M"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1658 msgid "Yesterday at %H:%M"
1659 msgstr "काल %H:%M यावेळी"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे फोल्डरमध्ये जाऊ शकत नाही"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1676 #, c-format
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1678 msgstr ""
1679 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1685 msgstr ""
1686 "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर "
1687 "गिरवला "
1688 "जाईल."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "बदलवा(_R)"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1699 msgid ""
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1701 "Please make sure it is running."
1702 msgstr ""
1703 "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही.  ते कार्यरत आहे याची "
1704 "खात्री करा."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
1714
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgid "File System"
1722 msgstr "फाइल प्रणाली"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1725 msgid "Sans 12"
1726 msgstr "सॅन्स 12"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgid "Pick a Font"
1730 msgstr "फॉन्ट उचला"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "फॉन्ट"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr "शोधमध्ये फाँटस् आढळले नाही. पुनः शोधणे व प्रयत्न करणे शक्य आहे."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1741 msgid "Search font name"
1742 msgstr "फाँटचे नाव शोधा"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1745 msgid "Font Family"
1746 msgstr "फाँट फॅमिलि"
1747
1748 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1749 #, c-format
1750 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1751 msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
1752
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1754 msgid "Failed to load icon"
1755 msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1758 msgid "Simple"
1759 msgstr "सोपे"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System"
1764 msgstr "प्रणाली"
1765
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1767 msgctxt "input method menu"
1768 msgid "None"
1769 msgstr "काहिच नाही"
1770
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1772 #, c-format
1773 msgctxt "input method menu"
1774 msgid "System (%s)"
1775 msgstr "प्रणाली (%s)"
1776
1777 #. Open Link
1778 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1779 msgid "_Open Link"
1780 msgstr "दुवा उघडा (_O)"
1781
1782 #. Copy Link Address
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1784 msgid "Copy _Link Address"
1785 msgstr "दुवा पत्त्याचे प्रत बनवा (_L)"
1786
1787 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1788 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1789 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI सह APPLICATION सुरू करा."
1790
1791 #. Translators: this message will appear after the usage string
1792 #. and before the list of options.
1793 #: ../gtk/gtk-launch.c:77
1794 msgid ""
1795 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1796 "optionally passing list of URIs as arguments."
1797 msgstr ""
1798 "डेस्कटॉप फाइल जे वैकल्पिकरित्या URIs ची सूची आर्ग्युमेंट म्हणून पुरवली जाते, "
1799 "ह्या तर्फे "
1800 "निर्देशीत\n"
1801 "ॲप्लिकेशन सुरू करा."
1802
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1804 #, c-format
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "आदेशओळ पर्याय वाचतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:91 ../gtk/gtk-launch.c:104
1809 #, c-format
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "अधिक माहितीकरीता \"%s --help\" वापरून पहा."
1812
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन नाव आढळले नाही"
1819
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:123
1821 #, c-format
1822 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1823 msgstr "विना युनिक्स् कार्यप्रणालीवर id पासून AppInfo चे निर्माण समर्थीत नाही"
1824
1825 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1826 #. is the application name.
1827 #: ../gtk/gtk-launch.c:131
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: no such application %s"
1830 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन %s आढळले नाही"
1831
1832 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1833 #. is the error message.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:149
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1837 msgstr "%s: ॲप्लिकेशन सुरू करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
1838
1839 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1840 msgid "Copy URL"
1841 msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
1842
1843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1844 msgid "Invalid URI"
1845 msgstr "अवैध URI"
1846
1847 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1848 msgid "Lock"
1849 msgstr "लॉक"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1852 msgid "Unlock"
1853 msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
1854
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1856 msgid ""
1857 "Dialog is unlocked.\n"
1858 "Click to prevent further changes"
1859 msgstr ""
1860 "संवाद कुलूपबंद अशक्य आहे.\n"
1861 "पुढील बदल टाळण्यासाठी क्लिक करा"
1862
1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1864 msgid ""
1865 "Dialog is locked.\n"
1866 "Click to make changes"
1867 msgstr ""
1868 "संवाद कुलूपबंद आहे.\n"
1869 "बदल लागू करण्यासाठी क्लिक करा"
1870
1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1872 msgid ""
1873 "System policy prevents changes.\n"
1874 "Contact your system administrator"
1875 msgstr ""
1876 "सिस्टम करार बदल टाळत आहे.\n"
1877 "प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा"
1878
1879 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1880 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1881 msgid "Load additional GTK+ modules"
1882 msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
1883
1884 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1886 msgid "MODULES"
1887 msgstr "MODULES"
1888
1889 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1891 msgid "Make all warnings fatal"
1892 msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
1893
1894 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1895 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1896 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1897 msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1898
1899 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1900 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1901 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1902 msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
1903
1904 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1905 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1906 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1907 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1910 msgid "default:LTR"
1911 msgstr "default:LTR"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1914 #, c-format
1915 msgid "Cannot open display: %s"
1916 msgstr "दृश्य उघडू शकत नाही: %s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1919 msgid "GTK+ Options"
1920 msgstr "GTK+ पर्याय"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1923 msgid "Show GTK+ Options"
1924 msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1927 msgid "Co_nnect"
1928 msgstr "जुळवणी (_n)"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1931 msgid "Connect As"
1932 msgstr "असे जुळणी करा"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1935 msgid "_Anonymous"
1936 msgstr "निनावी (_A)"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "नोंदणीकृत वापरकर्ता (_s)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1943 msgid "_Username"
1944 msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1947 msgid "_Domain"
1948 msgstr "डोमेन (_D)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1951 msgid "_Password"
1952 msgstr "पासवर्ड (_P)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1955 msgid "Forget password _immediately"
1956 msgstr "पासवर्ड लगेच विसरा (_i)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1959 msgid "Remember password until you _logout"
1960 msgstr "लॉगऑउट होईपर्यंत पासवर्ड लक्षात ठेवा (_l)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1963 msgid "Remember _forever"
1964 msgstr "नेहमीकरीता लक्षात ठेवा (_f)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1967 #, c-format
1968 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1969 msgstr "अपरिचीत ॲप्लिकेशन (PID %d)"
1970
1971 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1972 msgid "Unable to end process"
1973 msgstr "कार्य समाप्त करण्यास अशक्य"
1974
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1976 msgid "_End Process"
1977 msgstr "कार्य समाप्त करा (_E)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1980 #, c-format
1981 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1982 msgstr "PID %d सह कार्य पूर्णपणे बंद करणे अशक्य आहे. कार्य लागू केले नाही."
1983
1984 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1986 msgid "Terminal Pager"
1987 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1990 msgid "Top Command"
1991 msgstr "Top आदेश"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1994 msgid "Bourne Again Shell"
1995 msgstr "Bourne Again Shell"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1998 msgid "Bourne Shell"
1999 msgstr "Bourne Shell"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2002 msgid "Z Shell"
2003 msgstr "Z Shell"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2006 #, c-format
2007 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2008 msgstr "कार्यला PID %d: %s सह बंद करणे अशक्य"
2009
2010 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
2011 #, c-format
2012 msgid "Page %u"
2013 msgstr "पान %u"
2014
2015 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2016 #. * in the number emblem.
2017 #.
2018 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2019 #, c-format
2020 msgctxt "Number format"
2021 msgid "%d"
2022 msgstr "%d"
2023
2024 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2025 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2026 msgid "Not a valid page setup file"
2027 msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2028
2029 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2030 msgid "Any Printer"
2031 msgstr "कुठलेही छपाईयंत्र"
2032
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgid "For portable documents"
2035 msgstr "पोर्टेबल दस्तऐवज करीता"
2036
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Margins:\n"
2041 " Left: %s %s\n"
2042 " Right: %s %s\n"
2043 " Top: %s %s\n"
2044 " Bottom: %s %s"
2045 msgstr ""
2046 "समास:\n"
2047 " डावा: %s %s\n"
2048 " उजवा: %s %s\n"
2049 " वर: %s %s\n"
2050 " तळ: %s %s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2053 msgid "Manage Custom Sizes..."
2054 msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2055
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2057 msgid "_Format for:"
2058 msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2061 msgid "_Paper size:"
2062 msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2065 msgid "_Orientation:"
2066 msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2067
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2069 msgid "Page Setup"
2070 msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2071
2072 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2073 msgid "Up Path"
2074 msgstr "वरचा मार्ग"
2075
2076 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2077 msgid "Down Path"
2078 msgstr "खालील मार्ग"
2079
2080 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2081 msgid "File System Root"
2082 msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2085 msgid "Authentication"
2086 msgstr "ऑथेंटीकेशन"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2089 msgid "Select a filename"
2090 msgstr "फाइलनाव नीवडा"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2093 msgid "Not available"
2094 msgstr "उपलब्ध नाही"
2095
2096 #. translators: this string is the default job title for print
2097 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2098 #. * by the job number.
2099 #.
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2101 #, c-format
2102 msgid "%s job #%d"
2103 msgstr "%s कार्य #%d"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Initial state"
2108 msgstr "प्रारंभिक स्तर"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Preparing to print"
2113 msgstr "छपाई करीता तयार होत आहे"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Generating data"
2118 msgstr "डेटा निर्माण करत आहे"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Sending data"
2123 msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Waiting"
2128 msgstr "प्रतिक्षेत आहे"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2131 msgctxt "print operation status"
2132 msgid "Blocking on issue"
2133 msgstr "अडचण आढळल्यास ब्लॉक करते"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Printing"
2138 msgstr "छपाई करत आहे"
2139
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2141 msgctxt "print operation status"
2142 msgid "Finished"
2143 msgstr "पूर्ण झाले"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2146 msgctxt "print operation status"
2147 msgid "Finished with error"
2148 msgstr "त्रुटीसह पूर्ण झाले"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2151 #, c-format
2152 msgid "Preparing %d"
2153 msgstr "%d तयार करत आहे"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2156 msgid "Preparing"
2157 msgstr "तयार करत आहे"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2160 #, c-format
2161 msgid "Printing %d"
2162 msgstr "%d छापत आहे"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2165 msgid "Error creating print preview"
2166 msgstr "छपाई पूर्वदृश्य बनवितेवेळी त्रुटी"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2169 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2170 msgstr "सर्वात संभाव्य कारण असे की तात्पूर्ती फाइल बनविले जाऊ शकत नाही."
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2173 msgid "Error launching preview"
2174 msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात चूक"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2177 msgid "Printer offline"
2178 msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2181 msgid "Out of paper"
2182 msgstr "कागद संपले"
2183
2184 #. Translators: this is a printer status.
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2187 msgid "Paused"
2188 msgstr "थांबलेले"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2191 msgid "Need user intervention"
2192 msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2195 msgid "Custom size"
2196 msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2199 msgid "No printer found"
2200 msgstr "छपाईयंत्र आढळले नाही"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2203 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2204 msgstr "CreateDC करीता अवैध बाब"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2207 msgid "Error from StartDoc"
2208 msgstr "StartDoc कडून चूक"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2212 msgid "Not enough free memory"
2213 msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2216 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2217 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2220 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2221 msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2224 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2225 msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2228 msgid "Unspecified error"
2229 msgstr "न दर्शवलेली चूक"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2232 msgid "Getting printer information failed"
2233 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2236 msgid "Getting printer information..."
2237 msgstr "छपाई माहिती प्राप्त करत आहे..."
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2240 msgid "Printer"
2241 msgstr "प्रिंटर"
2242
2243 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2245 msgid "Location"
2246 msgstr "ठिकाण"
2247
2248 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2250 msgid "Status"
2251 msgstr "स्थिती"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2254 msgid "Range"
2255 msgstr "क्षेत्र"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2258 msgid "_All Pages"
2259 msgstr "सर्व पान (_A)"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2262 msgid "C_urrent Page"
2263 msgstr "वर्तमान पान (_u)"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2266 msgid "Se_lection"
2267 msgstr "नीवड (_l): "
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2270 msgid "Pag_es:"
2271 msgstr "पान (_e):"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2274 msgid ""
2275 "Specify one or more page ranges,\n"
2276 " e.g. 1-3,7,11"
2277 msgstr ""
2278 "एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
2279 " उ.दा. 1-3,7,11"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2282 msgid "Pages"
2283 msgstr "पाने"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2286 msgid "Copies"
2287 msgstr "प्रती"
2288
2289 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2291 msgid "Copie_s:"
2292 msgstr "प्रत संख्या (_s):"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2295 msgid "C_ollate"
2296 msgstr "कोलेट (_o)"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2299 msgid "_Reverse"
2300 msgstr "उलटे(_R)"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2303 msgid "General"
2304 msgstr "सामान्य"
2305
2306 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2307 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2308 #.
2309 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2310 #. * multiple pages on a sheet when printing
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2314 msgid "Left to right, top to bottom"
2315 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, शिर्ष ते तळ"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2319 msgid "Left to right, bottom to top"
2320 msgstr "डावीकडून उजवीकडे, तळ ते शिर्ष"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2324 msgid "Right to left, top to bottom"
2325 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, शिर्ष ते तळ"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2329 msgid "Right to left, bottom to top"
2330 msgstr "उजवीकडून डावीकडे, तळ ते शिर्ष"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2334 msgid "Top to bottom, left to right"
2335 msgstr "शिर्ष ते तळ, डावीकडून उजवीकडे"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2339 msgid "Top to bottom, right to left"
2340 msgstr "शिर्ष ते तळ, उजवीकडून डावीकडे"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2344 msgid "Bottom to top, left to right"
2345 msgstr "तळ ते शिर्ष, डावीकडून उजवीकडे"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2349 msgid "Bottom to top, right to left"
2350 msgstr "तळ ते शिर्ष, उजवीकडून डावीकडे"
2351
2352 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2353 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2354 #.
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2357 msgid "Page Ordering"
2358 msgstr "पानाची क्रमवारी"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2361 msgid "Left to right"
2362 msgstr "डावीकडून उजवीकडे"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2365 msgid "Right to left"
2366 msgstr "उजवीकडून डावीकडे"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2369 msgid "Top to bottom"
2370 msgstr "शिर्ष ते तळ"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2373 msgid "Bottom to top"
2374 msgstr "तळ ते शिर्ष"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2377 msgid "Layout"
2378 msgstr "लेआउट"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2381 msgid "T_wo-sided:"
2382 msgstr "पाठपोट(_w):"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2385 msgid "Pages per _side:"
2386 msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2389 msgid "Page or_dering:"
2390 msgstr "पान क्रमवारी (_d):"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2393 msgid "_Only print:"
2394 msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2395
2396 #. In enum order
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2398 msgid "All sheets"
2399 msgstr "सर्व पत्रे"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2402 msgid "Even sheets"
2403 msgstr "सम पत्रे"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2406 msgid "Odd sheets"
2407 msgstr "विषम पत्रे"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2410 msgid "Sc_ale:"
2411 msgstr "प्रमाण(_a):"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2414 msgid "Paper"
2415 msgstr "कागद"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2418 msgid "Paper _type:"
2419 msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2422 msgid "Paper _source:"
2423 msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2426 msgid "Output t_ray:"
2427 msgstr "आऊटपुट ट्रे(_r):"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2430 msgid "Or_ientation:"
2431 msgstr "दिशानिर्देशन (_i):"
2432
2433 #. In enum order
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2435 msgid "Portrait"
2436 msgstr "उभे"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2439 msgid "Landscape"
2440 msgstr "आडवे"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2443 msgid "Reverse portrait"
2444 msgstr "उलटे उभे"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2447 msgid "Reverse landscape"
2448 msgstr "उलटे आडवे"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2451 msgid "Job Details"
2452 msgstr "कार्य तपशील"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2455 msgid "Pri_ority:"
2456 msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2459 msgid "_Billing info:"
2460 msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2463 msgid "Print Document"
2464 msgstr "दस्तावेज छपाई करा"
2465
2466 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2467 #. * in the print dialog
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2470 msgid "_Now"
2471 msgstr "आत्ता (_N)"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2474 msgid "A_t:"
2475 msgstr "याक्षणी (_t):"
2476
2477 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2478 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2479 #. * supported.
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2482 msgid ""
2483 "Specify the time of print,\n"
2484 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2485 msgstr ""
2486 "छपाईचे वेळ निश्चित करा,\n"
2487 " उ.दा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2490 msgid "Time of print"
2491 msgstr "छपाईची वेळ"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2494 msgid "On _hold"
2495 msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2498 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2499 msgstr "सोडHold the job until it is explicitly released"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2502 msgid "Add Cover Page"
2503 msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2504
2505 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2506 #. * dialog that controls the front cover page.
2507 #.
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2509 msgid "Be_fore:"
2510 msgstr "आधी(_f):"
2511
2512 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2513 #. * dialog that controls the back cover page.
2514 #.
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2516 msgid "_After:"
2517 msgstr "नंतर(_A):"
2518
2519 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2520 #. * job-specific options in the print dialog
2521 #.
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2523 msgid "Job"
2524 msgstr "काम"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2527 msgid "Advanced"
2528 msgstr "प्रगत"
2529
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2532 msgid "Image Quality"
2533 msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2534
2535 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2537 msgid "Color"
2538 msgstr "रंग"
2539
2540 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2541 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2543 msgid "Finishing"
2544 msgstr "संपवित आहे"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2547 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2548 msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2551 msgid "Print"
2552 msgstr "छापा"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2555 msgid "Select which type of documents are shown"
2556 msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2559 #, c-format
2560 msgid "No item for URI '%s' found"
2561 msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2564 msgid "Untitled filter"
2565 msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2568 msgid "Could not remove item"
2569 msgstr "बाब काढता आली नाही"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2572 msgid "Could not clear list"
2573 msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2576 msgid "Copy _Location"
2577 msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2580 msgid "_Remove From List"
2581 msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2584 msgid "_Clear List"
2585 msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2588 msgid "Show _Private Resources"
2589 msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2590
2591 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2592 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2593 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2594 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2595 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2596 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2597 #. * right place when idly populating the menu in case the
2598 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2599 #. * recent chooser menu widget.
2600 #.
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2602 msgid "No items found"
2603 msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2606 #, c-format
2607 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2608 msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2609
2610 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2611 #, c-format
2612 msgid "Open '%s'"
2613 msgstr "'%s' उघडा"
2614
2615 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2616 msgid "Unknown item"
2617 msgstr "अपरिचित बाब"
2618
2619 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2620 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2621 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2622 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2623 #.
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2625 #, c-format
2626 msgctxt "recent menu label"
2627 msgid "_%d. %s"
2628 msgstr "_%d. %s"
2629
2630 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2631 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2632 #.
2633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2634 #, c-format
2635 msgctxt "recent menu label"
2636 msgid "%d. %s"
2637 msgstr "%d. %s"
2638
2639 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2645 msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2646
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2648 #, c-format
2649 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2650 msgstr ""
2651 "URI '%s' असलेल्या घटककरीता नाव '%s' सह नोंदणी झालेले ॲप्लिकेन आढळले नाही"
2652
2653 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Information"
2657 msgstr "माहिती"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Warning"
2662 msgstr "सावधानता"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "Error"
2667 msgstr "त्रुटी"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "Question"
2672 msgstr "प्रश्न"
2673
2674 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2675 #. * need the mnemonics to be rationalized
2676 #.
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_About"
2680 msgstr "विषयी(_A)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Add"
2685 msgstr "समावेष करा (_A)"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Apply"
2690 msgstr "लागू करा (_A)"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Bold"
2695 msgstr "ठळक (_B)"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Cancel"
2700 msgstr "रद्द करा (_C)"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_CD-ROM"
2705 msgstr "CD-ROM (_C)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Clear"
2710 msgstr "पुसा (_C)"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Close"
2715 msgstr "बंद करा (_C)"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "C_onnect"
2720 msgstr "जोडा (_o)"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Convert"
2725 msgstr "रुपांतरीत करा (_C)"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Copy"
2730 msgstr "प्रत बनवा (_C)"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "Cu_t"
2735 msgstr "कापा (_t)"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Delete"
2740 msgstr "नष्ट करा (_D)"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Discard"
2745 msgstr "वगळा (_D)"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Disconnect"
2750 msgstr "जोडणी तोडा (_D)"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Execute"
2755 msgstr "कार्यान्वीत करा (_E)"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Edit"
2760 msgstr "संपादीत करा (_E)"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_File"
2765 msgstr "फाइल (_F)"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Find"
2770 msgstr "शोधा (_F)"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "Find and _Replace"
2775 msgstr "शोधा व बदलवा (_R)"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Floppy"
2780 msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "_Fullscreen"
2785 msgstr "पदडाभर (_F)"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2788 msgctxt "Stock label"
2789 msgid "_Leave Fullscreen"
2790 msgstr "पदडाभर सोडा (_L)"
2791
2792 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 msgid "_Bottom"
2796 msgstr "तळ (_B)"
2797
2798 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgid "_First"
2802 msgstr "पहिले (_F)"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Last"
2808 msgstr "शेवटचे (_L)"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_Top"
2814 msgstr "वरील (_T)"
2815
2816 #. This is a navigation label as in "go back"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 msgid "_Back"
2820 msgstr "मागील (_B)"
2821
2822 #. This is a navigation label as in "go down"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 msgid "_Down"
2826 msgstr "खाली (_D)"
2827
2828 #. This is a navigation label as in "go forward"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 msgid "_Forward"
2832 msgstr "पुढे (_F)"
2833
2834 #. This is a navigation label as in "go up"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 msgid "_Up"
2838 msgstr "वर (_U)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Hard Disk"
2843 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Help"
2848 msgstr "मदत (_H)"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Home"
2853 msgstr "घर (_H)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "समास वाढवा"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "Decrease Indent"
2863 msgstr "समास कमी करा"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Index"
2868 msgstr "निर्देशांक (_I)"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Information"
2873 msgstr "माहिती (_I)"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Italic"
2878 msgstr "इटॅलिक (_I)"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Jump to"
2883 msgstr "येथे जा (_J)"
2884
2885 #. This is about text justification, "centered text"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Center"
2889 msgstr "मध्य (_C)"
2890
2891 #. This is about text justification
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Fill"
2895 msgstr "भरा (_F)"
2896
2897 #. This is about text justification, "left-justified text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Left"
2901 msgstr "डावे (_L)"
2902
2903 #. This is about text justification, "right-justified text"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "_Right"
2907 msgstr "उजवे (_R)"
2908
2909 #. Media label, as in "fast forward"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2911 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgid "_Forward"
2913 msgstr "पुढे (_F)"
2914
2915 #. Media label, as in "next song"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2917 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgid "_Next"
2919 msgstr "पुढे (_N)"
2920
2921 #. Media label, as in "pause music"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "P_ause"
2925 msgstr "थांबवा (_a)"
2926
2927 #. Media label, as in "play music"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "_Play"
2931 msgstr "चालवा (_P)"
2932
2933 #. Media label, as in  "previous song"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2935 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgid "Pre_vious"
2937 msgstr "मागील (_v)"
2938
2939 #. Media label
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2941 msgctxt "Stock label, media"
2942 msgid "_Record"
2943 msgstr "रेकॉर्ड (_R)"
2944
2945 #. Media label
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2947 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgid "R_ewind"
2949 msgstr "उलटे फिरवा (_e)"
2950
2951 #. Media label
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2953 msgctxt "Stock label, media"
2954 msgid "_Stop"
2955 msgstr "थांबा (_S)"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Network"
2960 msgstr "जाळं (_N)"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_New"
2965 msgstr "नवीन (_N)"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_No"
2970 msgstr "नाही (_N)"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_OK"
2975 msgstr "ठिक आहे (_O)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Open"
2980 msgstr "उघडा (_O)"
2981
2982 #. Page orientation
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Landscape"
2986 msgstr "आडवे"
2987
2988 #. Page orientation
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Portrait"
2992 msgstr "उभे"
2993
2994 #. Page orientation
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Reverse landscape"
2998 msgstr "उलटे आडवे"
2999
3000 #. Page orientation
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Reverse portrait"
3004 msgstr "उलटे उभे"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Page Set_up"
3009 msgstr "पानाची मांडणी (_u)"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Paste"
3014 msgstr "चिकटवा (_P)"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Preferences"
3019 msgstr "आवड निवड (_P)"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Print"
3024 msgstr "छपाई (_P)"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Print Pre_view"
3029 msgstr "छपाई पूर्वदृष्य (_v)"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Properties"
3034 msgstr "गुणधर्म (_P)"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Quit"
3039 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Redo"
3044 msgstr "पुनः करा (_R)"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Refresh"
3049 msgstr "पुन्ह दाखल करा (_R)"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Remove"
3054 msgstr "काढूण टाका (_R)"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Revert"
3059 msgstr "पूर्ववत करा (_R)"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Save"
3064 msgstr "साठवा (_S)"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "Save _As"
3069 msgstr "या नुरूप साठवा (_A)"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "Select _All"
3074 msgstr "सर्व निवडा (_A)"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Color"
3079 msgstr "रंग (_C)"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Font"
3084 msgstr "फॉन्ट (_F)"
3085
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Ascending"
3090 msgstr "वाढता क्रम (_A)"
3091
3092 #. Sorting direction
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Descending"
3096 msgstr "उतरता क्रम (_D)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Spell Check"
3101 msgstr "शुद्धलेखन तपासणी(_S)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "थांबा (_S)"
3107
3108 #. Font variant
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Strikethrough"
3112 msgstr "खोडून काढा (_S)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Undelete"
3117 msgstr "नष्ट करणे अशक्य (_U)"
3118
3119 #. Font variant
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Underline"
3123 msgstr "अधोरेखीत करा (_U)"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Undo"
3128 msgstr "पूर्ववत करा (_U)"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Yes"
3133 msgstr "होय (_Y)"
3134
3135 #. Zoom
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Normal Size"
3139 msgstr "सर्वसाधारण आकार (_N)"
3140
3141 #. Zoom
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Best _Fit"
3145 msgstr "सर्वोत्तम भरणी (_F)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Zoom _In"
3150 msgstr "दृष्य बदल लहान करा (_I)"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Zoom _Out"
3155 msgstr "दृष्य बदल मोठे करा (_O)"
3156
3157 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3158 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3159 #. * the state
3160 #.
3161 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3162 msgctxt "switch"
3163 msgid "ON"
3164 msgstr "ON"
3165
3166 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3167 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3168 #.
3169 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3170 msgctxt "switch"
3171 msgid "OFF"
3172 msgstr "OFF"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3177 msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3180 #, c-format
3181 msgid "No deserialize function found for format %s"
3182 msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3185 #, c-format
3186 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3187 msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3190 #, c-format
3191 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3192 msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3195 #, c-format
3196 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3197 msgstr "<%s> घटकात अवैध ID \"%s\" आढळले"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3200 #, c-format
3201 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3202 msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3205 #, c-format
3206 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3207 msgstr "त्याच <%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा लिहीले गेले"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3210 #, c-format
3211 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3212 msgstr "या संदर्भात <%s> घटकावरील \"%s\" गुणधर्म अवैध आहे"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3217 msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3220 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3221 msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3226 msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3230 #, c-format
3231 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3232 msgstr "<%s> च्या खाली घटक <%s> ला परवानगी नाही"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3235 #, c-format
3236 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3237 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3242 msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3248 msgstr ""
3249 "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत "
3250 "नाही"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3286 msgid ""
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr ""
3289 "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "LRM डावीकडून उजवीकडे चिन्ह (_L)"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "RLM उजवीकडून डावीकडे चिन्ह (_R)"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE डावीकडून उजवीकडे अंतर्भूत पद्धती (_e)"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE उजवीकडून डावीकडे अंतर्भूत पद्धती (_m)"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO डावीकडून-उजवीकडे पुन्ह रेखाटन (_o)"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO उजवीकडून-डावीकडे पुन्ह रेखाटन (_v)"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF दिशानीय स्वरूपन दर्शवा (_P)"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS झीरो विड्थ् स्पेस् (_Z)"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ झीरो विड्थ् जॉइनर (_j)"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ झीरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3342 msgid "Empty"
3343 msgstr "रिकामे"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "प्रमाण"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "आवाज कमी करतो किंवा वाढवितो"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "आवाज नियंत्रीत करतो"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgid "Volume Down"
3359 msgstr "आवाज वाढवा कमी करा"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "आवाज कमी करतो"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgid "Volume Up"
3367 msgstr "आवाज वाढवा"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "आवाज वाढवितो"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3374 msgid "Muted"
3375 msgstr "मंद केले"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgid "Full Volume"
3379 msgstr "पूर्णतया आवाज"
3380
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #.
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 #, c-format
3388 msgctxt "volume percentage"
3389 msgid "%d %%"
3390 msgstr "%d %%"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "asme_f"
3395 msgstr "asme_f"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x2"
3400 msgstr "A0x2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A0"
3405 msgstr "A0"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A0x3"
3410 msgstr "A0x3"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1"
3415 msgstr "A1"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A10"
3420 msgstr "A10"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1x3"
3425 msgstr "A1x3"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A1x4"
3430 msgstr "A1x4"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2"
3435 msgstr "A2"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x3"
3440 msgstr "A2x3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2x4"
3445 msgstr "A2x4"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A2x5"
3450 msgstr "A2x5"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3"
3455 msgstr "A3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3 Extra"
3460 msgstr "A3 Extra"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x3"
3465 msgstr "A3x3"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x4"
3470 msgstr "A3x4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x5"
3475 msgstr "A3x5"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x6"
3480 msgstr "A3x6"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A3x7"
3485 msgstr "A3x7"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4"
3490 msgstr "A4"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4 Extra"
3495 msgstr "A4 Extra"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4 Tab"
3500 msgstr "A4 Tab"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x3"
3505 msgstr "A4x3"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x4"
3510 msgstr "A4x4"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x5"
3515 msgstr "A4x5"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x6"
3520 msgstr "A4x6"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x7"
3525 msgstr "A4x7"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x8"
3530 msgstr "A4x8"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A4x9"
3535 msgstr "A4x9"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A5"
3540 msgstr "A5"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A5 Extra"
3545 msgstr "A5 Extra"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A6"
3550 msgstr "A6"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A7"
3555 msgstr "A7"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A8"
3560 msgstr "A8"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A9"
3565 msgstr "A9"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B0"
3570 msgstr "B0"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B1"
3575 msgstr "B1"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B10"
3580 msgstr "B10"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B2"
3585 msgstr "B2"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B3"
3590 msgstr "B3"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B4"
3595 msgstr "B4"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B5"
3600 msgstr "B5"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B5 Extra"
3605 msgstr "B5 Extra"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B6"
3610 msgstr "B6"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B6/C4"
3615 msgstr "B6/C4"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B7"
3620 msgstr "B7"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B8"
3625 msgstr "B8"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "B9"
3630 msgstr "B9"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C0"
3635 msgstr "C0"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C1"
3640 msgstr "C1"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C10"
3645 msgstr "C10"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C2"
3650 msgstr "C2"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C3"
3655 msgstr "C3"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C4"
3660 msgstr "C4"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C5"
3665 msgstr "C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C6"
3670 msgstr "C6"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C6/C5"
3675 msgstr "C6/C5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C7"
3680 msgstr "C7"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C7/C6"
3685 msgstr "C7/C6"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C8"
3690 msgstr "C8"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "C9"
3695 msgstr "C9"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "DL Envelope"
3700 msgstr "DL Envelope"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA0"
3705 msgstr "RA0"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "RA1"
3710 msgstr "RA1"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "RA2"
3715 msgstr "RA2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA0"
3720 msgstr "SRA0"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "SRA1"
3725 msgstr "SRA1"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "SRA2"
3730 msgstr "SRA2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB0"
3735 msgstr "JB0"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB1"
3740 msgstr "JB1"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB10"
3745 msgstr "JB10"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB2"
3750 msgstr "JB2"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB3"
3755 msgstr "JB3"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB4"
3760 msgstr "JB4"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB5"
3765 msgstr "JB5"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB6"
3770 msgstr "JB6"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB7"
3775 msgstr "JB7"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB8"
3780 msgstr "JB8"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "JB9"
3785 msgstr "JB9"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "jis exec"
3790 msgstr "jis exec"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (postcard)"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "kahu Envelope"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "kaku2 Envelope"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "you4 Envelope"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x11"
3835 msgstr "10x11"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x13"
3840 msgstr "10x13"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x14"
3845 msgstr "10x14"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "10x15"
3850 msgstr "10x15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "11x12"
3855 msgstr "11x12"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "11x15"
3860 msgstr "11x15"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "12x19"
3865 msgstr "12x19"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "5x7"
3870 msgstr "5x7"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3875 msgstr "6x9 Envelope"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3880 msgstr "7x9 Envelope"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "9x11 Envelope"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "a2 Envelope"
3890 msgstr "a2 Envelope"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch A"
3895 msgstr "Arch A"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch B"
3900 msgstr "Arch B"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch C"
3905 msgstr "Arch C"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch D"
3910 msgstr "Arch D"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "Arch E"
3915 msgstr "Arch E"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "b-plus"
3920 msgstr "b-plus"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "c"
3925 msgstr "c"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "c5 Envelope"
3930 msgstr "c5 Envelope"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "d"
3935 msgstr "d"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "e"
3940 msgstr "e"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "edp"
3945 msgstr "edp"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "European edp"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Executive"
3955 msgstr "Executive"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "f"
3960 msgstr "f"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold European"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold US"
3970 msgstr "FanFold US"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold German Legal"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Government Legal"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Government Letter"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 3x5"
3990 msgstr "Index 3x5"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Index 4x6 ext"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Index 5x8"
4005 msgstr "Index 5x8"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Invoice"
4010 msgstr "Invoice"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Tabloid"
4015 msgstr "Tabloid"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal"
4020 msgstr "US Legal"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "US Legal Extra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter"
4030 msgstr "US Letter"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "US Letter Extra"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "US Letter Plus"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Monarch Envelope"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4050 msgstr "#10 Envelope"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4055 msgstr "#11 Envelope"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4060 msgstr "#12 Envelope"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4065 msgstr "#14 Envelope"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "#9 Envelope"
4070 msgstr "#9 Envelope"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Personal Envelope"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Quarto"
4080 msgstr "Quarto"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Super A"
4085 msgstr "Super A"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Super B"
4090 msgstr "Super B"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Wide Format"
4095 msgstr "Wide Format"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Dai-pa-kai"
4100 msgstr "Dai-pa-kai"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Folio"
4105 msgstr "Folio"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Folio sp"
4110 msgstr "Folio sp"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Invite Envelope"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Italian Envelope"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "pa-kai"
4130 msgstr "pa-kai"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Postfix Envelope"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Small Photo"
4140 msgstr "Small Photo"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "prc1 Envelope"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "prc10 Envelope"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc 16k"
4155 msgstr "prc 16k"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "prc2 Envelope"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "prc3 Envelope"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc 32k"
4170 msgstr "prc 32k"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "prc4 Envelope"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "prc5 Envelope"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "prc6 Envelope"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "prc7 Envelope"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "prc8 Envelope"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "prc9 Envelope"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "ROC 16k"
4205 msgstr "ROC 16k"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "ROC 8k"
4210 msgstr "ROC 8k"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "फोल्डर विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "फाइल %1$s उघडण्यास अपयशी: %2$s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 #, c-format
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 #, c-format
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 #, c-format
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 #, c-format
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "योजना index फाइल आढळली नाही.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
4313 "जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index "
4314 "वापरा.\n"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4323 msgid "Cedilla"
4324 msgstr "सेडिल्ला"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4338 msgid "IPA"
4339 msgstr "IPA"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgid "Multipress"
4344 msgstr "मल्टीप्रेस्"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4348 msgid "Thai-Lao"
4349 msgstr "थाई-लाओ"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X आदान पध्दत "
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgid "Username:"
4374 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 msgid "Password:"
4379 msgstr "पासवर्ड:"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "छपाईयंत्र %2$s वरील दस्तऐवज '%1$s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4388 #, c-format
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "%s वरील दस्तऐवजाची छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4393 #, c-format
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "कार्य '%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4396
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "कार्याचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4402 #, c-format
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "छपाईयंत्र %s चे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4405
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "छपाईयंत्राचे गुणधर्म प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "%s चे पूर्वनिर्धारीत छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4416 #, c-format
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "%s पासून छपाईयंत्र प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4421 #, c-format
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "%s पासून फाइल प्राप्त करण्यासाठी ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4426 #, c-format
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4428 msgstr "%s वर ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4431 msgid "Domain:"
4432 msgstr "क्षेत्र:"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4435 #, c-format
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "दस्तऐवज '%s' च्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4440 #, c-format
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "छपाईयंत्र %s वरील या दस्तऐवजाची छपाई करीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "या दस्तऐवजाच्या छपाईकरीता ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मधिल टोनर कमी आहे."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये टोनर नाही."
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त होत आहे."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे डेव्हलपर समाप्त झाले."
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर कमी पडत आहे."
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "छपाईयंत्र '%s' करीता किमान एका मार्कर पुरविले गेले नाही."
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4483 #, c-format
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे कवर उघडे आहे."
4486
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4488 #, c-format
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "छपाईयंत्र '%s' चे दार उघडे आहे."
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4493 #, c-format
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपरची संख्या कमी आहे."
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4498 #, c-format
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "छपाईयंत्र '%s' मध्ये पेपर नाही."
4501
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4503 #, c-format
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "छपाईयंत्र '%s' सध्या ऑफलाइन आहे."
4506
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4508 #, c-format
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "छपाईयंत्र '%s' वरील अडचण."
4511
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "स्तब्ध ; कार्य नकारत आहे"
4516
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "कार्य नकारत आहे"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4523 msgid "Two Sided"
4524 msgstr "पाठपोट"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4527 msgid "Paper Type"
4528 msgstr "कागद प्रकार"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4531 msgid "Paper Source"
4532 msgstr "कागद स्त्रोत"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4535 msgid "Output Tray"
4536 msgstr "आऊटपुट ट्रे"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4539 msgid "Resolution"
4540 msgstr "रेजोल्यूशन"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "GhostScript पूर्व-चाळणी"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4547 msgid "One Sided"
4548 msgstr "एका बाजूचे"
4549
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "लांब स्वरूप (मानक)"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "लहान स्वरूप (पलटवा)"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4564 msgid "Auto Select"
4565 msgstr "स्वयं निवडणे"
4566
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4574 msgid "Printer Default"
4575 msgstr "मुलभूत छपाईयंत्र"
4576
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "फक्त GhostScript फॉन्टस् अंतर्भूत करा"
4581
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "PS स्तर 1 नुरूप रूपांतरीत करा"
4586
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "PS स्तर 2 नुरूप रूपांतरीत करा"
4591
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "पूर्व-चाळणी आढळली नाही"
4596
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4600 msgid "Miscellaneous"
4601 msgstr "मिश्र"
4602
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4607 msgid "Urgent"
4608 msgstr "तातडीने"
4609
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4611 msgid "High"
4612 msgstr "उंच"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 msgid "Medium"
4616 msgstr "मध्यम"
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4619 msgid "Low"
4620 msgstr "खाली"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4626 msgid "Job Priority"
4627 msgstr "कार्य प्राधान्यता"
4628
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "बिलिंग माहिती"
4635
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4638 #.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 msgid "None"
4641 msgstr "काहीच नाही"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgid "Classified"
4645 msgstr "वर्गीकृत"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgid "Confidential"
4649 msgstr "गुप्त"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgid "Secret"
4653 msgstr "गुपित"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4656 msgid "Standard"
4657 msgstr "मानक"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4660 msgid "Top Secret"
4661 msgstr "उच्च गुपित"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "अवर्गिकृत"
4666
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "प्रत्येक शीट करीता पान"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4678 msgid "Before"
4679 msgstr "पूर्वी"
4680
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4683 #.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4685 msgid "After"
4686 msgstr "नंतर"
4687
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4690 #. * or 'on hold'
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4693 msgid "Print at"
4694 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4695
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4698 #.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "याक्षणी छपाई करा"
4702
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4706 #.
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4708 #, c-format
4709 msgid "Custom %sx%s"
4710 msgstr "इच्छिक %sx%s"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
4715
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4718 msgid "Unavailable"
4719 msgstr "अनुपलब्ध"
4720
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "रंग व्यवस्थापन अनुपलब्ध"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही"
4731
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "प्रोफाइल निर्देशीत केले नाही"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4738 msgid "output"
4739 msgstr "आऊटपुट"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4742 msgid "Print to File"
4743 msgstr "फाइलमध्ये छपाई करा"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4746 msgid "PDF"
4747 msgstr "PDF"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 msgid "Postscript"
4751 msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4754 msgid "SVG"
4755 msgstr "SVG"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4759 msgid "Pages per _sheet:"
4760 msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4763 msgid "File"
4764 msgstr "फाइल"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4767 msgid "_Output format"
4768 msgstr "आऊटपुट स्वरूप(_O)"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4771 msgid "Print to LPR"
4772 msgstr "LPR वर छापा"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4775 msgid "Pages Per Sheet"
4776 msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4779 msgid "Command Line"
4780 msgstr "आदेश पंक्ती"
4781
4782 #. SUN_BRANDING
4783 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4784 msgid "printer offline"
4785 msgstr "छपाईयंत्र ऑफलाइन"
4786
4787 #. SUN_BRANDING
4788 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4789 msgid "ready to print"
4790 msgstr "छपाई करीता तयार"
4791
4792 #. SUN_BRANDING
4793 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4794 msgid "processing job"
4795 msgstr "कार्य विश्लेषीत करत आहे"
4796
4797 #. SUN_BRANDING
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4799 msgid "paused"
4800 msgstr "स्तब्ध"
4801
4802 #. SUN_BRANDING
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4804 msgid "unknown"
4805 msgstr "अपरिचीत"
4806
4807 #. default filename used for print-to-test
4808 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4809 #, c-format
4810 msgid "test-output.%s"
4811 msgstr "चाचणी-आऊटपुट.%s"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4814 msgid "Print to Test Printer"
4815 msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
4816
4817 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4818 #~ msgstr "वापरकर्ता स्वरूप जुळवणी (_s):"
4819
4820 #~ msgid "Select a folder"
4821 #~ msgstr "फोल्डर निवडा"
4822
4823 #~ msgid "_Save in folder:"
4824 #~ msgstr "फोल्डरमध्ये सुरक्षित करा (_S):"
4825
4826 #~ msgid "X screen to use"
4827 #~ msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
4828
4829 #~ msgid "SCREEN"
4830 #~ msgstr "SCREEN"
4831
4832 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4833 #~ msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
4834
4835 #~ msgid "Credits"
4836 #~ msgstr "श्रेय"
4837
4838 #~ msgid "Written by"
4839 #~ msgstr "लेखक"
4840
4841 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4842 #~ msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Num Lock is on"
4846 #~ msgstr "Caps Lock सुरू आहे"
4847
4848 #~ msgid "_Add"
4849 #~ msgstr "जोडा(_A)"
4850
4851 #~ msgid "_Remove"
4852 #~ msgstr "नष्ट करा(_R)"
4853
4854 #~ msgid "_Browse for other folders"
4855 #~ msgstr "इतर फोल्डरसाठी ब्राउज करा(_B)"
4856
4857 #~ msgid "Invalid path"
4858 #~ msgstr "अवैध मार्ग"
4859
4860 #~ msgid "No match"
4861 #~ msgstr "जुळवणी नाही"
4862
4863 #~ msgid "Sole completion"
4864 #~ msgstr "एकमेव पूर्णत्व"
4865
4866 #~ msgid "Complete, but not unique"
4867 #~ msgstr "पूर्ण, पण एकमेव नाही"
4868
4869 #~ msgid "Completing..."
4870 #~ msgstr "पूर्ण करीत आहे..."
4871
4872 #~ msgid "Only local files may be selected"
4873 #~ msgstr "फक्त स्थानीय फाइल निवडले जाईल"
4874
4875 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4876 #~ msgstr "अपूर्ण यजमाननाव; '/' सह समाप्त करा"
4877
4878 #~ msgid "Path does not exist"
4879 #~ msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही"
4880
4881 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4882 #~ msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4886 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4887 #~ "You can get a copy from:\n"
4888 #~ "\t%s"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
4891 #~ "सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
4892 #~ "तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
4893 #~ "\t%s"
4894
4895 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4896 #~ msgstr "समाविष्ट फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4897
4898 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4899 #~ msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळली नाही: \"%s\""
4900
4901 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4902 #~ msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
4903
4904 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4905 #~ msgstr "विभाग मार्ग अंतर्गत सुत्रयोजना इंजीन आढळले नाही: \"%s\" (_p),"
4906
4907 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4908 #~ msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
4909
4910 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4911 #~ msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
4912
4913 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4914 #~ msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा "
4920 #~ "फाइल असावी "
4921
4922 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4923 #~ msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
4924
4925 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4926 #~ msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"