]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "CLASS"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "NAME"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "DISPLAY"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "SCREEN"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGS"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Return"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "Multi_key"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Home"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Left"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Right"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Down"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Page_Up"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Page_Down"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Print"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #. Description of --sync in --help output
277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
278 msgid "Don't batch GDI requests"
279 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
280
281 #. Description of --no-wintab in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
284 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
285
286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
288 msgid "Same as --no-wintab"
289 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
290
291 #. Description of --use-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
294 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
295
296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
300
301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
303 msgid "COLORS"
304 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
305
306 #. Description of --sync in --help output
307 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
308 msgid "Make X calls synchronous"
309 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
310
311 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
312 #, c-format
313 msgid "Starting %s"
314 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
315
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
317 #, c-format
318 msgid "Opening %s"
319 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
320
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Opening %d Item"
324 msgid_plural "Opening %d Items"
325 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
326 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
327
328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
329 msgid "Could not show link"
330 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
331
332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
333 msgid "License"
334 msgstr "അനുമതിപത്രം "
335
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
337 msgid "The license of the program"
338 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
339
340 #. Add the credits button
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
342 msgid "C_redits"
343 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
344
345 #. Add the license button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
347 msgid "_License"
348 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
349
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
351 #, c-format
352 msgid "About %s"
353 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
356 msgid "Credits"
357 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
358
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
360 msgid "Written by"
361 msgstr "എഴുതിയതു്"
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
364 msgid "Documented by"
365 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
368 msgid "Translated by"
369 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
372 msgid "Artwork by"
373 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
374
375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
376 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
378 #. * this.
379 #.
380 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "Shift"
383 msgstr "Shift"
384
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #. * this.
389 #.
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "Ctrl"
393 msgstr "Ctrl"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Alt"
403 msgstr "Alt"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Super"
413 msgstr "Super"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Hyper"
423 msgstr "Hyper"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Meta"
433 msgstr "Meta"
434
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Space"
438 msgstr "Space"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Backslash"
443 msgstr "Backslash"
444
445 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
446 #, c-format
447 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
448 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
449
450 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
451 #, c-format
452 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
453 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
454
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
456 #, c-format
457 msgid "Invalid root element: '%s'"
458 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
459
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
461 #, c-format
462 msgid "Unhandled tag: '%s'"
463 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
464
465 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
466 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
467 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
468 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
469 #. *
470 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
471 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
472 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
473 #. * will appear to the right of the month.
474 #.
475 #: gtk/gtkcalendar.c:759
476 msgid "calendar:MY"
477 msgstr "calendar:MY"
478
479 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
480 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
481 #. * to be the first day of the week, and so on.
482 #.
483 #: gtk/gtkcalendar.c:797
484 msgid "calendar:week_start:0"
485 msgstr "calendar:week_start:0"
486
487 #. Translators:  This is a text measurement template.
488 #. * Translate it to the widest year text
489 #. *
490 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
491 #.
492 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
493 msgctxt "year measurement template"
494 msgid "2000"
495 msgstr "2000"
496
497 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
498 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
499 #. *
500 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
501 #. * translate to "%d" otherwise.
502 #. *
503 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
504 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
505 #. * too.
506 #.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
508 #, c-format
509 msgctxt "calendar:day:digits"
510 msgid "%d"
511 msgstr "%d"
512
513 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. *
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. *
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #. * too.
522 #.
523 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
524 #, c-format
525 msgctxt "calendar:week:digits"
526 msgid "%d"
527 msgstr "%d"
528
529 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
530 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
531 #. * Use only ASCII in the translation.
532 #. *
533 #. * Also look for the msgid "2000".
534 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
535 #. * msgid.
536 #. *
537 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
538 #.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
540 msgctxt "calendar year format"
541 msgid "%Y"
542 msgstr "%Y"
543
544 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
545 #. * a disabled accelerator key combination.
546 #.
547 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
548 msgctxt "Accelerator"
549 msgid "Disabled"
550 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
551
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * an accelerator key combination that is not valid according
554 #. * to gtk_accelerator_valid().
555 #.
556 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
557 msgctxt "Accelerator"
558 msgid "Invalid"
559 msgstr "തെറ്റായ "
560
561 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
562 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
563 #. * acelerator.
564 #.
565 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
566 msgid "New accelerator..."
567 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
568
569 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
570 #, c-format
571 msgctxt "progress bar label"
572 msgid "%d %%"
573 msgstr "%d %%"
574
575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
576 msgid "Pick a Color"
577 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
578
579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
580 msgid "Received invalid color data\n"
581 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
582
583 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
584 msgid ""
585 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
586 "lightness of that color using the inner triangle."
587 msgstr ""
588 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
589 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
590
591 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
592 msgid ""
593 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
594 "that color."
595 msgstr ""
596 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
597 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
598
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
600 msgid "_Hue:"
601 msgstr "_ഹ്യൂ:"
602
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
604 msgid "Position on the color wheel."
605 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
606
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
608 msgid "_Saturation:"
609 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
612 #, fuzzy
613 msgid "Intensity of the color."
614 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
615
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
617 msgid "_Value:"
618 msgstr "_മൂല്യം:"
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
621 msgid "Brightness of the color."
622 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
625 msgid "_Red:"
626 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
629 msgid "Amount of red light in the color."
630 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
633 msgid "_Green:"
634 msgstr "_പച്ച:"
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
637 msgid "Amount of green light in the color."
638 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
641 msgid "_Blue:"
642 msgstr "_നീല:"
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
645 msgid "Amount of blue light in the color."
646 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
649 msgid "Op_acity:"
650 msgstr "Op_acity:"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
653 msgid "Transparency of the color."
654 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
657 msgid "Color _name:"
658 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
661 msgid ""
662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663 "such as 'orange' in this entry."
664 msgstr ""
665 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
666 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
669 msgid "_Palette:"
670 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
673 msgid "Color Wheel"
674 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
677 msgid ""
678 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
681 msgstr ""
682 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
683 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
684 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
687 msgid ""
688 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
689 "it for use in the future."
690 msgstr ""
691 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
692 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
693
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
695 msgid ""
696 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
697 "now."
698 msgstr ""
699
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
701 msgid "The color you've chosen."
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
705 msgid "_Save color here"
706 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
707
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
709 msgid ""
710 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
711 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
712 msgstr ""
713 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
714 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
715 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
716
717 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
718 msgid "Color Selection"
719 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
720
721 #. Translate to the default units to use for presenting
722 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
723 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
724 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
725 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
726 #.
727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
728 msgid "default:mm"
729 msgstr "default:mm"
730
731 #. And show the custom paper dialog
732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
733 msgid "Manage Custom Sizes"
734 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
735
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
737 msgid "inch"
738 msgstr "ഇഞ്ച്"
739
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
741 msgid "mm"
742 msgstr "mm"
743
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
745 msgid "Margins from Printer..."
746 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
747
748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
749 #, c-format
750 msgid "Custom Size %d"
751 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
752
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
754 msgid "_Width:"
755 msgstr "_വീതി:"
756
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
758 msgid "_Height:"
759 msgstr "_ഉയരം:"
760
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
762 msgid "Paper Size"
763 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
766 msgid "_Top:"
767 msgstr "_മുകളില്‍:"
768
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
770 msgid "_Bottom:"
771 msgstr "_താഴെ:"
772
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
774 msgid "_Left:"
775 msgstr "_ഇടത്ത്:"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
778 msgid "_Right:"
779 msgstr "_വലത്ത്:"
780
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
782 msgid "Paper Margins"
783 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
784
785 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
786 msgid "Input _Methods"
787 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
788
789 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
790 msgid "_Insert Unicode Control Character"
791 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
792
793 #: gtk/gtkentry.c:10020
794 msgid "Caps Lock is on"
795 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
796
797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
798 msgid "Select A File"
799 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
800
801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
802 msgid "Desktop"
803 msgstr "പണിയിടം"
804
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
806 msgid "(None)"
807 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
808
809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
810 msgid "Other..."
811 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
812
813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
814 msgid "Type name of new folder"
815 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
816
817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
818 msgid "Could not retrieve information about the file"
819 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
820
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
822 msgid "Could not add a bookmark"
823 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
824
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
826 msgid "Could not remove bookmark"
827 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
828
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
830 msgid "The folder could not be created"
831 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
832
833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
834 msgid ""
835 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
836 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
837 msgstr ""
838 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
839 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
840
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
842 msgid "Invalid file name"
843 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
844
845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
846 msgid "The folder contents could not be displayed"
847 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
848
849 #. Translators: the first string is a path and the second string
850 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
851 #. * to translate.
852 #.
853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
854 #, c-format
855 msgid "%1$s on %2$s"
856 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
859 msgid "Search"
860 msgstr "തെരയുക"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
863 msgid "Recently Used"
864 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
867 msgid "Select which types of files are shown"
868 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
869
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
871 #, c-format
872 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
873 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
876 #, c-format
877 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
878 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
881 #, c-format
882 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
883 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
884
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
886 #, c-format
887 msgid "Remove the bookmark '%s'"
888 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
889
890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
891 #, c-format
892 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
893 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
894
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
896 msgid "Remove the selected bookmark"
897 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
900 msgid "Remove"
901 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
904 msgid "Rename..."
905 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
906
907 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
909 msgid "Places"
910 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
911
912 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
914 msgid "_Places"
915 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
918 msgid "_Add"
919 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
922 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
923 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
926 msgid "_Remove"
927 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
930 msgid "Could not select file"
931 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
934 msgid "_Add to Bookmarks"
935 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
938 msgid "Show _Hidden Files"
939 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
942 msgid "Show _Size Column"
943 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
946 msgid "Files"
947 msgstr "ഫയലുകള്‍"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
950 msgid "Name"
951 msgstr "പേരു്"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
954 msgid "Size"
955 msgstr "വലിപ്പം"
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
958 msgid "Modified"
959 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
960
961 #. Label
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
963 msgid "_Name:"
964 msgstr "_പേരു്:"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
967 msgid "_Browse for other folders"
968 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
971 msgid "Type a file name"
972 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
973
974 #. Create Folder
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
976 msgid "Create Fo_lder"
977 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
980 msgid "_Location:"
981 msgstr "_സ്ഥാനം:"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
984 msgid "Save in _folder:"
985 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
988 msgid "Create in _folder:"
989 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Could not read the contents of %s"
994 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
997 #, fuzzy
998 msgid "Could not read the contents of the folder"
999 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1003 msgid "Unknown"
1004 msgstr "അപരിചിതം"
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1007 msgid "%H:%M"
1008 msgstr "%H:%M"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1011 msgid "Yesterday at %H:%M"
1012 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1015 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1016 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1019 #, c-format
1020 msgid "Shortcut %s already exists"
1021 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1024 #, c-format
1025 msgid "Shortcut %s does not exist"
1026 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1029 #, c-format
1030 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1031 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1037 msgstr ""
1038 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1041 msgid "_Replace"
1042 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1045 msgid "Could not start the search process"
1046 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1049 msgid ""
1050 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1051 "Please make sure it is running."
1052 msgstr ""
1053 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1054 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1057 msgid "Could not send the search request"
1058 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1061 msgid "Search:"
1062 msgstr "തെരയുക:"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1065 #, c-format
1066 msgid "Could not mount %s"
1067 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1068
1069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1070 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1072 msgid "Invalid path"
1073 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1074
1075 #. translators: this text is shown when there are no completions
1076 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1077 #.
1078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1079 msgid "No match"
1080 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1081
1082 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1083 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1084 #.
1085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1086 msgid "Sole completion"
1087 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1088
1089 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1090 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1091 #. * a longer match
1092 #.
1093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1094 msgid "Complete, but not unique"
1095 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1096
1097 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1098 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1100 msgid "Completing..."
1101 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1102
1103 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1105 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1106 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1108 msgid "Only local files may be selected"
1109 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1110
1111 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1113 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1114 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1116 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1117 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1118
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1120 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1121 #. * and then hits Tab
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1123 msgid "Path does not exist"
1124 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1125
1126 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1127 #, c-format
1128 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1129 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1130
1131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1133 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1134 #. * this particular string.
1135 #.
1136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1137 msgid "File System"
1138 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1139
1140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1141 msgid "Pick a Font"
1142 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1143
1144 #. Initialize fields
1145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1146 msgid "Sans 12"
1147 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1148
1149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1150 msgid "Font"
1151 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
1152
1153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1157 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1158
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1160 msgid "_Family:"
1161 msgstr "_കുടുംബം:"
1162
1163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1164 msgid "_Style:"
1165 msgstr "_രീതി:"
1166
1167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1168 msgid "Si_ze:"
1169 msgstr "_വലിപ്പം:"
1170
1171 #. create the text entry widget
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1173 msgid "_Preview:"
1174 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
1175
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1177 msgid "Font Selection"
1178 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1179
1180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1181 #. * load it.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1184 #, c-format
1185 msgid "Error loading icon: %s"
1186 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1187
1188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1193 "You can get a copy from:\n"
1194 "\t%s"
1195 msgstr ""
1196 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
1197 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
1198 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
1199 "\t%s"
1200
1201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1202 #, c-format
1203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1204 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
1205
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1207 msgid "Failed to load icon"
1208 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1209
1210 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1211 msgid "Simple"
1212 msgstr "സൌമ്യം"
1213
1214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1215 msgctxt "input method menu"
1216 msgid "System"
1217 msgstr "സിസ്റ്റം"
1218
1219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1220 #, fuzzy
1221 msgctxt "input method menu"
1222 msgid "None"
1223 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
1224
1225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1226 #, c-format
1227 msgctxt "input method menu"
1228 msgid "System (%s)"
1229 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
1230
1231 #. Open Link
1232 #: gtk/gtklabel.c:6072
1233 msgid "_Open Link"
1234 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
1235
1236 #. Copy Link Address
1237 #: gtk/gtklabel.c:6084
1238 msgid "Copy _Link Address"
1239 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
1240
1241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1242 msgid "Copy URL"
1243 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
1244
1245 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1246 msgid "Invalid URI"
1247 msgstr "തെറ്റായ URI"
1248
1249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1250 #: gtk/gtkmain.c:432
1251 msgid "Load additional GTK+ modules"
1252 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
1253
1254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1255 #: gtk/gtkmain.c:433
1256 msgid "MODULES"
1257 msgstr "MODULES"
1258
1259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1260 #: gtk/gtkmain.c:435
1261 msgid "Make all warnings fatal"
1262 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
1263
1264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1265 #: gtk/gtkmain.c:438
1266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1267 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
1268
1269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1270 #: gtk/gtkmain.c:441
1271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1272 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
1273
1274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1278 #.
1279 #: gtk/gtkmain.c:704
1280 msgid "default:LTR"
1281 msgstr "default:LTR"
1282
1283 #: gtk/gtkmain.c:769
1284 #, c-format
1285 msgid "Cannot open display: %s"
1286 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1287
1288 #: gtk/gtkmain.c:806
1289 msgid "GTK+ Options"
1290 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
1291
1292 #: gtk/gtkmain.c:806
1293 msgid "Show GTK+ Options"
1294 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
1295
1296 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1297 msgid "Co_nnect"
1298 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
1299
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1301 msgid "Connect _anonymously"
1302 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
1303
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1305 msgid "Connect as u_ser:"
1306 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
1307
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1309 msgid "_Username:"
1310 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
1311
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1313 msgid "_Domain:"
1314 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
1315
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1317 msgid "_Password:"
1318 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
1319
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1321 msgid "Forget password _immediately"
1322 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
1323
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1325 msgid "Remember password until you _logout"
1326 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
1327
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1329 msgid "Remember _forever"
1330 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
1331
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1333 #, c-format
1334 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1335 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1338 #, c-format
1339 msgid "Unable to end process"
1340 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1341
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1343 msgid "_End Process"
1344 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1347 #, c-format
1348 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1349 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
1350
1351 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1352 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1353 msgid "Terminal Pager"
1354 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1357 msgid "Top Command"
1358 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1361 msgid "Bourne Again Shell"
1362 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
1363
1364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1365 msgid "Bourne Shell"
1366 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
1367
1368 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1369 msgid "Z Shell"
1370 msgstr "Z ഷെല്‍"
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1375 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1376
1377 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1378 #, c-format
1379 msgid "Page %u"
1380 msgstr "താള്‍ %u"
1381
1382 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1383 msgid "Not a valid page setup file"
1384 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
1385
1386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1387 msgid "Any Printer"
1388 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
1389
1390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1391 msgid "For portable documents"
1392 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
1393
1394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Margins:\n"
1398 " Left: %s %s\n"
1399 " Right: %s %s\n"
1400 " Top: %s %s\n"
1401 " Bottom: %s %s"
1402 msgstr ""
1403 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
1404 " ഇടത്: %s %s\n"
1405 " വലത്: %s %s\n"
1406 " മുകളില്‍: %s %s\n"
1407 " താഴെ: %s %s"
1408
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1410 msgid "Manage Custom Sizes..."
1411 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
1412
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1414 msgid "_Format for:"
1415 msgstr "_മാതൃക:"
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1418 msgid "_Paper size:"
1419 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
1420
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1422 msgid "_Orientation:"
1423 msgstr "സംവേദനം (_O):"
1424
1425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1426 msgid "Page Setup"
1427 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
1428
1429 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1430 msgid "Up Path"
1431 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
1432
1433 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1434 msgid "Down Path"
1435 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
1436
1437 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1438 msgid "File System Root"
1439 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
1440
1441 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
1444
1445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1446 msgid "Not available"
1447 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
1448
1449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Select a folder"
1452 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1453
1454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1455 msgid "_Save in folder:"
1456 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
1457
1458 #. translators: this string is the default job title for print
1459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1460 #. * by the job number.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1463 #, c-format
1464 msgid "%s job #%d"
1465 msgstr "%s ജോലി #%d"
1466
1467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1468 msgctxt "print operation status"
1469 msgid "Initial state"
1470 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
1471
1472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1473 msgctxt "print operation status"
1474 msgid "Preparing to print"
1475 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
1476
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Generating data"
1480 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
1481
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Sending data"
1485 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
1486
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Waiting"
1490 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
1491
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Blocking on issue"
1495 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
1496
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Printing"
1500 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1501
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Finished"
1505 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1506
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Finished with error"
1510 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
1511
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1513 #, c-format
1514 msgid "Preparing %d"
1515 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
1516
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1518 #, c-format
1519 msgid "Preparing"
1520 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
1521
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1523 #, c-format
1524 msgid "Printing %d"
1525 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
1526
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1528 #, c-format
1529 msgid "Error creating print preview"
1530 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
1531
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1533 #, c-format
1534 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1535 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
1536
1537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1538 msgid "Error launching preview"
1539 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1542 msgid "Application"
1543 msgstr "പ്രയോഗം"
1544
1545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1546 msgid "Printer offline"
1547 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
1548
1549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1550 msgid "Out of paper"
1551 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
1552
1553 #. Translators: this is a printer status.
1554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1556 msgid "Paused"
1557 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1560 msgid "Need user intervention"
1561 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1564 msgid "Custom size"
1565 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1568 msgid "No printer found"
1569 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1572 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1573 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1576 msgid "Error from StartDoc"
1577 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1581 msgid "Not enough free memory"
1582 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1585 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1586 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1589 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1590 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1594 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1597 msgid "Unspecified error"
1598 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
1599
1600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Getting printer information failed"
1603 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
1604
1605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1606 msgid "Getting printer information..."
1607 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
1608
1609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1610 msgid "Printer"
1611 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
1612
1613 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1615 msgid "Location"
1616 msgstr "സ്ഥാനം"
1617
1618 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1620 msgid "Status"
1621 msgstr "അവസ്ഥ"
1622
1623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1624 msgid "Range"
1625 msgstr "പരിധി"
1626
1627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1628 msgid "_All Pages"
1629 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
1630
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1632 msgid "C_urrent Page"
1633 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
1634
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1636 msgid "Se_lection"
1637 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1638
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1640 msgid "Pag_es:"
1641 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
1642
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1644 msgid ""
1645 "Specify one or more page ranges,\n"
1646 " e.g. 1-3,7,11"
1647 msgstr ""
1648 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
1649 " ഉദാ. 1-3,7,11"
1650
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1652 msgid "Pages"
1653 msgstr "താളുകള്‍"
1654
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1656 msgid "Copies"
1657 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
1658
1659 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1661 msgid "Copie_s:"
1662 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
1663
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1665 msgid "C_ollate"
1666 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
1667
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1669 msgid "_Reverse"
1670 msgstr "_തിരിക്കുക"
1671
1672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1673 msgid "General"
1674 msgstr "സാധാരണ"
1675
1676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1677 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1678 #.
1679 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1680 #. * multiple pages on a sheet when printing
1681 #.
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1684 msgid "Left to right, top to bottom"
1685 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
1686
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1689 msgid "Left to right, bottom to top"
1690 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
1691
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1694 msgid "Right to left, top to bottom"
1695 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
1696
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1699 msgid "Right to left, bottom to top"
1700 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
1701
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1704 msgid "Top to bottom, left to right"
1705 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
1706
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1709 msgid "Top to bottom, right to left"
1710 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
1711
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1714 msgid "Bottom to top, left to right"
1715 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
1716
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1719 msgid "Bottom to top, right to left"
1720 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
1721
1722 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1723 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1724 #.
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1727 msgid "Page Ordering"
1728 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
1729
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1731 msgid "Left to right"
1732 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1735 msgid "Right to left"
1736 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
1737
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1739 msgid "Top to bottom"
1740 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
1741
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1743 msgid "Bottom to top"
1744 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1747 msgid "Layout"
1748 msgstr "ലേയൌട്ട് "
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1751 msgid "T_wo-sided:"
1752 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1755 msgid "Pages per _side:"
1756 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1759 msgid "Page or_dering:"
1760 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1763 msgid "_Only print:"
1764 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
1765
1766 #. In enum order
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1768 msgid "All sheets"
1769 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
1770
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1772 msgid "Even sheets"
1773 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1776 msgid "Odd sheets"
1777 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
1778
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1780 msgid "Sc_ale:"
1781 msgstr "അളവ് (_a):"
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1784 msgid "Paper"
1785 msgstr "പേപ്പറ്‍"
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1788 msgid "Paper _type:"
1789 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1792 msgid "Paper _source:"
1793 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1796 msgid "Output t_ray:"
1797 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1800 msgid "Or_ientation:"
1801 msgstr "_സംവേദനം:"
1802
1803 #. In enum order
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1805 msgid "Portrait"
1806 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1809 msgid "Landscape"
1810 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
1811
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1813 msgid "Reverse portrait"
1814 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
1815
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1817 msgid "Reverse landscape"
1818 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
1819
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1821 msgid "Job Details"
1822 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
1823
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1825 msgid "Pri_ority:"
1826 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
1827
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1829 msgid "_Billing info:"
1830 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
1831
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1833 msgid "Print Document"
1834 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
1835
1836 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1837 #. * in the print dialog
1838 #.
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1840 msgid "_Now"
1841 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1844 msgid "A_t:"
1845 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
1846
1847 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1848 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1849 #. * supported.
1850 #.
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1852 msgid ""
1853 "Specify the time of print,\n"
1854 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1855 msgstr ""
1856 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
1857 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1860 msgid "Time of print"
1861 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1864 msgid "On _hold"
1865 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
1866
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1868 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1869 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
1870
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1872 msgid "Add Cover Page"
1873 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
1874
1875 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1876 #. * dialog that controls the front cover page.
1877 #.
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1879 msgid "Be_fore:"
1880 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
1881
1882 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1883 #. * dialog that controls the back cover page.
1884 #.
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1886 msgid "_After:"
1887 msgstr "ശേഷം (_A):"
1888
1889 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1890 #. * job-specific options in the print dialog
1891 #.
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1893 msgid "Job"
1894 msgstr "ജോലി"
1895
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1897 msgid "Advanced"
1898 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
1899
1900 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1902 msgid "Image Quality"
1903 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
1904
1905 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1907 msgid "Color"
1908 msgstr "നിറം"
1909
1910 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1911 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1913 msgid "Finishing"
1914 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
1915
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1917 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1918 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
1919
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1921 msgid "Print"
1922 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
1923
1924 #: gtk/gtkrc.c:2839
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1927 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
1928
1929 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1932 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
1933
1934 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1935 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1936 #, c-format
1937 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1938 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
1939
1940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1941 msgid "Select which type of documents are shown"
1942 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1943
1944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1945 #, c-format
1946 msgid "No item for URI '%s' found"
1947 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
1948
1949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1950 msgid "Untitled filter"
1951 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
1952
1953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1954 msgid "Could not remove item"
1955 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1956
1957 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1958 msgid "Could not clear list"
1959 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1960
1961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1962 msgid "Copy _Location"
1963 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
1964
1965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1966 msgid "_Remove From List"
1967 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
1968
1969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1970 msgid "_Clear List"
1971 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
1972
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1974 msgid "Show _Private Resources"
1975 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
1976
1977 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1978 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1979 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1980 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1981 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1982 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1983 #. * right place when idly populating the menu in case the
1984 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1985 #. * recent chooser menu widget.
1986 #.
1987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1988 msgid "No items found"
1989 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
1990
1991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1992 #, c-format
1993 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1994 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
1995
1996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1997 #, c-format
1998 msgid "Open '%s'"
1999 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2000
2001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2002 msgid "Unknown item"
2003 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2004
2005 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2006 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2007 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2008 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2011 #, c-format
2012 msgctxt "recent menu label"
2013 msgid "_%d. %s"
2014 msgstr "_%d. %s"
2015
2016 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2017 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2020 #, c-format
2021 msgctxt "recent menu label"
2022 msgid "%d. %s"
2023 msgstr "%d. %s"
2024
2025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2031 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2032
2033 #: gtk/gtkspinner.c:458
2034 #, fuzzy
2035 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2036 msgid "Spinner"
2037 msgstr "Super"
2038
2039 #: gtk/gtkspinner.c:459
2040 msgid "Provides visual indication of progress"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2044 #: gtk/gtkstock.c:314
2045 msgctxt "Stock label"
2046 msgid "Information"
2047 msgstr "വിവരം"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:315
2050 msgctxt "Stock label"
2051 msgid "Warning"
2052 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:316
2055 msgctxt "Stock label"
2056 msgid "Error"
2057 msgstr "പിശക്"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:317
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "Question"
2062 msgstr "ചോദ്യം"
2063
2064 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2065 #. * need the mnemonics to be rationalized
2066 #.
2067 #: gtk/gtkstock.c:322
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "_About"
2070 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:323
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "_Add"
2075 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:324
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "_Apply"
2080 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:325
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "_Bold"
2085 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:326
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_Cancel"
2090 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:327
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_CD-Rom"
2095 msgstr "_സിഡി-റോം"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:328
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Clear"
2100 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:329
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Close"
2105 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:330
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "C_onnect"
2110 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:331
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "_Convert"
2115 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:332
2118 msgctxt "Stock label"
2119 msgid "_Copy"
2120 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:333
2123 msgctxt "Stock label"
2124 msgid "Cu_t"
2125 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:334
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Delete"
2130 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:335
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Discard"
2135 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:336
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Disconnect"
2140 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:337
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_Execute"
2145 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:338
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "_Edit"
2150 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:339
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_Find"
2155 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:340
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "Find and _Replace"
2160 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:341
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Floppy"
2165 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:342
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Fullscreen"
2170 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:343
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Leave Fullscreen"
2175 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
2176
2177 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2178 #: gtk/gtkstock.c:345
2179 msgctxt "Stock label, navigation"
2180 msgid "_Bottom"
2181 msgstr "_താഴെ"
2182
2183 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2184 #: gtk/gtkstock.c:347
2185 msgctxt "Stock label, navigation"
2186 msgid "_First"
2187 msgstr "_ആദ്യം"
2188
2189 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2190 #: gtk/gtkstock.c:349
2191 msgctxt "Stock label, navigation"
2192 msgid "_Last"
2193 msgstr "_ഒടുവില്‍"
2194
2195 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2196 #: gtk/gtkstock.c:351
2197 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 msgid "_Top"
2199 msgstr "_മുകളില്‍"
2200
2201 #. This is a navigation label as in "go back"
2202 #: gtk/gtkstock.c:353
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 msgid "_Back"
2205 msgstr "_പുറകോട്ട്"
2206
2207 #. This is a navigation label as in "go down"
2208 #: gtk/gtkstock.c:355
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 msgid "_Down"
2211 msgstr "_താഴോട്ട്"
2212
2213 #. This is a navigation label as in "go forward"
2214 #: gtk/gtkstock.c:357
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 msgid "_Forward"
2217 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
2218
2219 #. This is a navigation label as in "go up"
2220 #: gtk/gtkstock.c:359
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 msgid "_Up"
2223 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:360
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "_Harddisk"
2228 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:361
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "_Help"
2233 msgstr "_സഹായം"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:362
2236 msgctxt "Stock label"
2237 msgid "_Home"
2238 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
2239
2240 #: gtk/gtkstock.c:363
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "Increase Indent"
2243 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:364
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "Decrease Indent"
2248 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:365
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Index"
2253 msgstr "_സൂചിക"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:366
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Information"
2258 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:367
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Italic"
2263 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:368
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Jump to"
2268 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
2269
2270 #. This is about text justification, "centered text"
2271 #: gtk/gtkstock.c:370
2272 msgctxt "Stock label"
2273 msgid "_Center"
2274 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
2275
2276 #. This is about text justification
2277 #: gtk/gtkstock.c:372
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Fill"
2280 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
2281
2282 #. This is about text justification, "left-justified text"
2283 #: gtk/gtkstock.c:374
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Left"
2286 msgstr "_ഇടത്ത്"
2287
2288 #. This is about text justification, "right-justified text"
2289 #: gtk/gtkstock.c:376
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Right"
2292 msgstr "_വലത്ത്"
2293
2294 #. Media label, as in "fast forward"
2295 #: gtk/gtkstock.c:379
2296 msgctxt "Stock label, media"
2297 msgid "_Forward"
2298 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
2299
2300 #. Media label, as in "next song"
2301 #: gtk/gtkstock.c:381
2302 msgctxt "Stock label, media"
2303 msgid "_Next"
2304 msgstr "_അടുത്തതു്"
2305
2306 #. Media label, as in "pause music"
2307 #: gtk/gtkstock.c:383
2308 msgctxt "Stock label, media"
2309 msgid "P_ause"
2310 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
2311
2312 #. Media label, as in "play music"
2313 #: gtk/gtkstock.c:385
2314 msgctxt "Stock label, media"
2315 msgid "_Play"
2316 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
2317
2318 #. Media label, as in  "previous song"
2319 #: gtk/gtkstock.c:387
2320 msgctxt "Stock label, media"
2321 msgid "Pre_vious"
2322 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
2323
2324 #. Media label
2325 #: gtk/gtkstock.c:389
2326 msgctxt "Stock label, media"
2327 msgid "_Record"
2328 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2329
2330 #. Media label
2331 #: gtk/gtkstock.c:391
2332 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgid "R_ewind"
2334 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
2335
2336 #. Media label
2337 #: gtk/gtkstock.c:393
2338 msgctxt "Stock label, media"
2339 msgid "_Stop"
2340 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:394
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_Network"
2345 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:395
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_New"
2350 msgstr "_പുതിയത് "
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:396
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_No"
2355 msgstr "_ഇല്ല"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:397
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_OK"
2360 msgstr "_ശരി"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:398
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_Open"
2365 msgstr "_തുറക്കുക "
2366
2367 #. Page orientation
2368 #: gtk/gtkstock.c:400
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "Landscape"
2371 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2372
2373 #. Page orientation
2374 #: gtk/gtkstock.c:402
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "Portrait"
2377 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2378
2379 #. Page orientation
2380 #: gtk/gtkstock.c:404
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "Reverse landscape"
2383 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2384
2385 #. Page orientation
2386 #: gtk/gtkstock.c:406
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Reverse portrait"
2389 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:407
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Page Set_up"
2394 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:408
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Paste"
2399 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:409
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Preferences"
2404 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:410
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Print"
2409 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:411
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Print Pre_view"
2414 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:412
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Properties"
2419 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:413
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Quit"
2424 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:414
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Redo"
2429 msgstr "_വീണ്ടും"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:415
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Refresh"
2434 msgstr "_പുതുക്കുക "
2435
2436 #: gtk/gtkstock.c:416
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Remove"
2439 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:417
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Revert"
2444 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:418
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Save"
2449 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
2450
2451 #: gtk/gtkstock.c:419
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "Save _As"
2454 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
2455
2456 #: gtk/gtkstock.c:420
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "Select _All"
2459 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
2460
2461 #: gtk/gtkstock.c:421
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Color"
2464 msgstr "_നിറം "
2465
2466 #: gtk/gtkstock.c:422
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Font"
2469 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
2470
2471 #. Sorting direction
2472 #: gtk/gtkstock.c:424
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "_Ascending"
2475 msgstr "_ആരോഹണം "
2476
2477 #. Sorting direction
2478 #: gtk/gtkstock.c:426
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Descending"
2481 msgstr "_അവരോഹണം "
2482
2483 #: gtk/gtkstock.c:427
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Spell Check"
2486 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
2487
2488 #: gtk/gtkstock.c:428
2489 msgctxt "Stock label"
2490 msgid "_Stop"
2491 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
2492
2493 #. Font variant
2494 #: gtk/gtkstock.c:430
2495 msgctxt "Stock label"
2496 msgid "_Strikethrough"
2497 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
2498
2499 #: gtk/gtkstock.c:431
2500 msgctxt "Stock label"
2501 msgid "_Undelete"
2502 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
2503
2504 #. Font variant
2505 #: gtk/gtkstock.c:433
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Underline"
2508 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
2509
2510 #: gtk/gtkstock.c:434
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Undo"
2513 msgstr "_വേണ്ടെ"
2514
2515 #: gtk/gtkstock.c:435
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "_Yes"
2518 msgstr "_ഉവ്വ്"
2519
2520 #. Zoom
2521 #: gtk/gtkstock.c:437
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Normal Size"
2524 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
2525
2526 #. Zoom
2527 #: gtk/gtkstock.c:439
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Best _Fit"
2530 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
2531
2532 #: gtk/gtkstock.c:440
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "Zoom _In"
2535 msgstr "_വലുതാക്കുക"
2536
2537 #: gtk/gtkstock.c:441
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "Zoom _Out"
2540 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
2541
2542 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2543 #, c-format
2544 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2545 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
2546
2547 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2548 #, c-format
2549 msgid "No deserialize function found for format %s"
2550 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
2551
2552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2553 #, c-format
2554 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2555 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
2556
2557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2558 #, c-format
2559 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2560 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
2561
2562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2563 #, c-format
2564 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2565 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
2566
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2568 #, c-format
2569 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2570 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
2571
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2573 #, c-format
2574 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2575 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
2576
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2578 #, c-format
2579 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2580 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
2581
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2583 #, c-format
2584 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2585 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
2586
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2588 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2589 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
2590
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2592 #, c-format
2593 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2594 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
2595
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2598 #, c-format
2599 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2600 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
2601
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2603 #, c-format
2604 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2605 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
2606
2607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2608 #, c-format
2609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2610 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
2611
2612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2616 msgstr ""
2617 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
2618 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
2619
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2621 #, c-format
2622 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2623 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
2624
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2626 #, c-format
2627 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2628 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2629
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2631 #, c-format
2632 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2633 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2636 #, c-format
2637 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2638 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
2639
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2641 #, c-format
2642 msgid "A <%s> element has already been specified"
2643 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
2644
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2646 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2647 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2650 msgid "Serialized data is malformed"
2651 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
2652
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2654 msgid ""
2655 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2656 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
2657
2658 #: gtk/gtktextutil.c:61
2659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2660 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
2661
2662 #: gtk/gtktextutil.c:62
2663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2664 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
2665
2666 #: gtk/gtktextutil.c:63
2667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2668 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
2669
2670 #: gtk/gtktextutil.c:64
2671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2672 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
2673
2674 #: gtk/gtktextutil.c:65
2675 msgid "LRO Left-to-right _override"
2676 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
2677
2678 #: gtk/gtktextutil.c:66
2679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2680 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
2681
2682 #: gtk/gtktextutil.c:67
2683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2684 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
2685
2686 #: gtk/gtktextutil.c:68
2687 msgid "ZWS _Zero width space"
2688 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
2689
2690 #: gtk/gtktextutil.c:69
2691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2692 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
2693
2694 #: gtk/gtktextutil.c:70
2695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2696 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
2697
2698 #: gtk/gtkthemes.c:71
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2701 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
2702
2703 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2704 #, c-format
2705 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2706 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
2707
2708 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2709 #, c-format
2710 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2711 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
2712
2713 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2714 msgid "Empty"
2715 msgstr "ശൂന്യം"
2716
2717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2718 msgid "Volume"
2719 msgstr "ശബ്ദം"
2720
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2722 msgid "Turns volume down or up"
2723 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
2724
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2726 msgid "Adjusts the volume"
2727 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
2728
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2730 msgid "Volume Down"
2731 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
2732
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2734 msgid "Decreases the volume"
2735 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
2736
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2738 msgid "Volume Up"
2739 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
2740
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2742 msgid "Increases the volume"
2743 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
2744
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2746 msgid "Muted"
2747 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
2748
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2750 msgid "Full Volume"
2751 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
2752
2753 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2754 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2755 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2756 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2757 #.
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2759 #, c-format
2760 msgctxt "volume percentage"
2761 msgid "%d %%"
2762 msgstr "%d %%"
2763
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2765 msgctxt "paper size"
2766 msgid "asme_f"
2767 msgstr "asme_f"
2768
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2770 msgctxt "paper size"
2771 msgid "A0x2"
2772 msgstr "A0x2"
2773
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2775 msgctxt "paper size"
2776 msgid "A0"
2777 msgstr "A0"
2778
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2780 msgctxt "paper size"
2781 msgid "A0x3"
2782 msgstr "A0x3"
2783
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2785 msgctxt "paper size"
2786 msgid "A1"
2787 msgstr "A1"
2788
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2790 msgctxt "paper size"
2791 msgid "A10"
2792 msgstr "A10"
2793
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2795 msgctxt "paper size"
2796 msgid "A1x3"
2797 msgstr "A1x3"
2798
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "A1x4"
2802 msgstr "A1x4"
2803
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A2"
2807 msgstr "A2"
2808
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A2x3"
2812 msgstr "A2x3"
2813
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A2x4"
2817 msgstr "A2x4"
2818
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A2x5"
2822 msgstr "A2x5"
2823
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A3"
2827 msgstr "A3"
2828
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A3 Extra"
2832 msgstr "A3 Extra"
2833
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A3x3"
2837 msgstr "A3x3"
2838
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A3x4"
2842 msgstr "A3x4"
2843
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A3x5"
2847 msgstr "A3x5"
2848
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A3x6"
2852 msgstr "A3x6"
2853
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A3x7"
2857 msgstr "A3x7"
2858
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A4"
2862 msgstr "A4"
2863
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A4 Extra"
2867 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
2868
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A4 Tab"
2872 msgstr "A4 റ്റാബ്"
2873
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A4x3"
2877 msgstr "A4x3"
2878
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A4x4"
2882 msgstr "A4x4"
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A4x5"
2887 msgstr "A4x5"
2888
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A4x6"
2892 msgstr "A4x6"
2893
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4x7"
2897 msgstr "A4x7"
2898
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A4x8"
2902 msgstr "A4x8"
2903
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A4x9"
2907 msgstr "A4x9"
2908
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A5"
2912 msgstr "A5"
2913
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A5 Extra"
2917 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
2918
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A6"
2922 msgstr "A6"
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A7"
2927 msgstr "A7"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A8"
2932 msgstr "A8"
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A9"
2937 msgstr "A9"
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "B0"
2942 msgstr "B0"
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "B1"
2947 msgstr "B1"
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "B10"
2952 msgstr "B10"
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "B2"
2957 msgstr "B2"
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "B3"
2962 msgstr "B3"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "B4"
2967 msgstr "B4"
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "B5"
2972 msgstr "B5"
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B5 Extra"
2977 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B6"
2982 msgstr "B6"
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B6/C4"
2987 msgstr "B6/C4"
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B7"
2992 msgstr "B7"
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B8"
2997 msgstr "B8"
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "B9"
3002 msgstr "B9"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "C0"
3007 msgstr "C0"
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "C1"
3012 msgstr "C1"
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "C10"
3017 msgstr "C10"
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "C2"
3022 msgstr "C2"
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "C3"
3027 msgstr "C3"
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "C4"
3032 msgstr "C4"
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "C5"
3037 msgstr "C5"
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C6"
3042 msgstr "C6"
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C6/C5"
3047 msgstr "C6/C5"
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C7"
3052 msgstr "C7"
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C7/C6"
3057 msgstr "C7/C6"
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C8"
3062 msgstr "C8"
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "C9"
3067 msgstr "C9"
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "DL Envelope"
3072 msgstr "DL കവര്‍"
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "RA0"
3077 msgstr "RA0"
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "RA1"
3082 msgstr "RA1"
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "RA2"
3087 msgstr "RA2"
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "SRA0"
3092 msgstr "SRA0"
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "SRA1"
3097 msgstr "SRA1"
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "SRA2"
3102 msgstr "SRA2"
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "JB0"
3107 msgstr "JB0"
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "JB1"
3112 msgstr "JB1"
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "JB10"
3117 msgstr "JB10"
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "JB2"
3122 msgstr "JB2"
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "JB3"
3127 msgstr "JB3"
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "JB4"
3132 msgstr "JB4"
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "JB5"
3137 msgstr "JB5"
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB6"
3142 msgstr "JB6"
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "JB7"
3147 msgstr "JB7"
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "JB8"
3152 msgstr "JB8"
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "JB9"
3157 msgstr "JB9"
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "jis exec"
3162 msgstr "jis exec"
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "Choukei 2 Envelope"
3167 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "Choukei 3 Envelope"
3172 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "Choukei 4 Envelope"
3177 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "hagaki (postcard)"
3182 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "kahu Envelope"
3187 msgstr "kahu കവര്‍"
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "kaku2 Envelope"
3192 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "oufuku (reply postcard)"
3197 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "you4 Envelope"
3202 msgstr "you4 കവര്‍"
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "10x11"
3207 msgstr "10x11"
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "10x13"
3212 msgstr "10x13"
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "10x14"
3217 msgstr "10x14"
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "10x15"
3222 msgstr "10x15"
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "11x12"
3227 msgstr "11x12"
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "11x15"
3232 msgstr "11x15"
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "12x19"
3237 msgstr "12x19"
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "5x7"
3242 msgstr "5x7"
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "6x9 Envelope"
3247 msgstr "6x9 കവര്‍"
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "7x9 Envelope"
3252 msgstr "7x9 കവര്‍"
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "9x11 Envelope"
3257 msgstr "9x11 കവര്‍"
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "a2 Envelope"
3262 msgstr "a2 കവര്‍"
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "Arch A"
3267 msgstr "Arch A"
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "Arch B"
3272 msgstr "Arch B"
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "Arch C"
3277 msgstr "Arch C"
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "Arch D"
3282 msgstr "Arch D"
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "Arch E"
3287 msgstr "Arch E"
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "b-plus"
3292 msgstr "b-plus"
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "c"
3297 msgstr "c"
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "c5 Envelope"
3302 msgstr "c5 കവര്‍"
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "d"
3307 msgstr "d"
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "e"
3312 msgstr "e"
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "edp"
3317 msgstr "edp"
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "European edp"
3322 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Executive"
3327 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "f"
3332 msgstr "f"
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "FanFold European"
3337 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "FanFold US"
3342 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "FanFold German Legal"
3347 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Government Legal"
3352 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Government Letter"
3357 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "Index 3x5"
3362 msgstr "സൂചിക 3x5"
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3367 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Index 4x6 ext"
3372 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Index 5x8"
3377 msgstr "സൂചിക 5x8"
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Invoice"
3382 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Tabloid"
3387 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "US Legal"
3392 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Legal Extra"
3397 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "US Letter"
3402 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "US Letter Extra"
3407 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "US Letter Plus"
3412 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Monarch Envelope"
3417 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#10 Envelope"
3422 msgstr "#10 കവര്‍"
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#11 Envelope"
3427 msgstr "#11 കവര്‍"
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#12 Envelope"
3432 msgstr "#12 കവര്‍"
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "#14 Envelope"
3437 msgstr "#14 കവര്‍"
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "#9 Envelope"
3442 msgstr "#9 കവര്‍"
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Personal Envelope"
3447 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "Quarto"
3452 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Super A"
3457 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "Super B"
3462 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "Wide Format"
3467 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Dai-pa-kai"
3472 msgstr "Dai-pa-kai"
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Folio"
3477 msgstr "ഫോളിയോ"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Folio sp"
3482 msgstr "ഫോളിയോ sp"
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Invite Envelope"
3487 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Italian Envelope"
3492 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "juuro-ku-kai"
3497 msgstr "juuro-ku-kai"
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "pa-kai"
3502 msgstr "pa-kai"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Postfix Envelope"
3507 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Small Photo"
3512 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc1 Envelope"
3517 msgstr "prc1 കവര്‍"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc10 Envelope"
3522 msgstr "prc10 കവര്‍"
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "prc 16k"
3527 msgstr "prc 16k"
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc2 Envelope"
3532 msgstr "prc2 കവര്‍"
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc3 Envelope"
3537 msgstr "prc3 കവര്‍"
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc 32k"
3542 msgstr "prc 32k"
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc4 Envelope"
3547 msgstr "prc4 കവര്‍"
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc5 Envelope"
3552 msgstr "prc5 കവര്‍"
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc6 Envelope"
3557 msgstr "prc6 കവര്‍"
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc7 Envelope"
3562 msgstr "prc7 കവര്‍"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc8 Envelope"
3567 msgstr "prc8 കവര്‍"
3568
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc9 Envelope"
3573 msgstr "prc1 കവര്‍"
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "ROC 16k"
3578 msgstr "ROC 16k"
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "ROC 8k"
3583 msgstr "ROC 8k"
3584
3585 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3586 #, c-format
3587 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3588 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
3589
3590 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to write header\n"
3593 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
3594
3595 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to write hash table\n"
3598 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
3599
3600 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to write folder index\n"
3603 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
3604
3605 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to rewrite header\n"
3608 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
3609
3610 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3613 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
3614
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3618 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
3619
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3621 #, c-format
3622 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3623 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
3624
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3626 #, c-format
3627 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3628 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3631 #, c-format
3632 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3633 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3636 #, c-format
3637 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3638 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3641 #, c-format
3642 msgid "Cache file created successfully.\n"
3643 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3646 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3647 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
3648
3649 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3650 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3651 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
3652
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3654 msgid "Don't include image data in the cache"
3655 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
3656
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3658 msgid "Output a C header file"
3659 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
3660
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3662 msgid "Turn off verbose output"
3663 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3666 msgid "Validate existing icon cache"
3667 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
3668
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3670 #, c-format
3671 msgid "File not found: %s\n"
3672 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
3673
3674 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3675 #, c-format
3676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3677 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
3678
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3680 #, c-format
3681 msgid "No theme index file.\n"
3682 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
3683
3684 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "No theme index file in '%s'.\n"
3688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3689 msgstr ""
3690 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
3691 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
3692
3693 #. ID
3694 #: modules/input/imam-et.c:454
3695 msgid "Amharic (EZ+)"
3696 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
3697
3698 #. ID
3699 #: modules/input/imcedilla.c:92
3700 msgid "Cedilla"
3701 msgstr "സെഡിലാ"
3702
3703 #. ID
3704 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3705 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3706 msgstr "സിറിലിക്"
3707
3708 #. ID
3709 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3710 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3711 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
3712
3713 #. ID
3714 #: modules/input/imipa.c:145
3715 msgid "IPA"
3716 msgstr "IPA"
3717
3718 #. ID
3719 #: modules/input/immultipress.c:31
3720 msgid "Multipress"
3721 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
3722
3723 #. ID
3724 #: modules/input/imthai.c:35
3725 msgid "Thai-Lao"
3726 msgstr "തായി-ലാവോ"
3727
3728 #. ID
3729 #: modules/input/imti-er.c:453
3730 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3731 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
3732
3733 #. ID
3734 #: modules/input/imti-et.c:453
3735 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3736 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
3737
3738 #. ID
3739 #: modules/input/imviqr.c:244
3740 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3741 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
3742
3743 #. ID
3744 #: modules/input/imxim.c:28
3745 msgid "X Input Method"
3746 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
3747
3748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3750 msgid "Username:"
3751 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
3752
3753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3755 msgid "Password:"
3756 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
3757
3758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3759 #, c-format
3760 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3761 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3762
3763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3765 #, c-format
3766 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3767 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3768
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3770 #, c-format
3771 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3772 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3773
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3775 #, c-format
3776 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3777 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3778
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3780 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3781 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3782
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3784 #, c-format
3785 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3786 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3787
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3789 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3790 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3791
3792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3793 #, c-format
3794 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3795 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3796
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3798 #, c-format
3799 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3800 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3801
3802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3803 #, c-format
3804 msgid "Authentication is required on %s"
3805 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3806
3807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Domain:"
3810 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
3811
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3815 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3816
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3820 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3821
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Authentication is required to print this document"
3825 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
3826
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3828 #, c-format
3829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3830 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
3831
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3833 #, c-format
3834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3835 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
3836
3837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3839 #, c-format
3840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3841 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
3842
3843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3845 #, c-format
3846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3847 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
3848
3849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3851 #, c-format
3852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3853 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
3854
3855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3857 #, c-format
3858 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3859 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
3860
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3862 #, c-format
3863 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3864 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
3865
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3867 #, c-format
3868 msgid "The door is open on printer '%s'."
3869 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
3870
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3872 #, c-format
3873 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3874 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
3875
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3877 #, c-format
3878 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3879 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
3880
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3882 #, c-format
3883 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3884 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
3885
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3887 #, c-format
3888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3889 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
3890
3891 #. Translators: this is a printer status.
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3894 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
3895
3896 #. Translators: this is a printer status.
3897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3898 msgid "Rejecting Jobs"
3899 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
3900
3901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3902 msgid "Two Sided"
3903 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
3904
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3906 msgid "Paper Type"
3907 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
3908
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3910 msgid "Paper Source"
3911 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
3912
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3914 msgid "Output Tray"
3915 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
3916
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3918 msgid "Resolution"
3919 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
3920
3921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3922 msgid "GhostScript pre-filtering"
3923 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
3924
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3926 msgid "One Sided"
3927 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
3928
3929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3931 msgid "Long Edge (Standard)"
3932 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
3933
3934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3936 msgid "Short Edge (Flip)"
3937 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
3938
3939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3943 msgid "Auto Select"
3944 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3945
3946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3953 msgid "Printer Default"
3954 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
3955
3956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3959 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
3960
3961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3963 msgid "Convert to PS level 1"
3964 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
3965
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3968 msgid "Convert to PS level 2"
3969 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
3970
3971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3973 msgid "No pre-filtering"
3974 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
3975
3976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3979 msgid "Miscellaneous"
3980 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
3981
3982 #. Translators: These strings name the possible values of the
3983 #. * job priority option in the print dialog
3984 #.
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3986 msgid "Urgent"
3987 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
3988
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3990 msgid "High"
3991 msgstr "കൂടിയ"
3992
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3994 msgid "Medium"
3995 msgstr "ഇടത്തരം"
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3998 msgid "Low"
3999 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4000
4001 #. Cups specific, non-ppd related settings
4002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4003 #. * in the print dialog
4004 #.
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4006 msgid "Pages per Sheet"
4007 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4008
4009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4010 #. * in the print dialog
4011 #.
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4013 msgid "Job Priority"
4014 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4015
4016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4017 #. * in the print dialog
4018 #.
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4020 msgid "Billing Info"
4021 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4022
4023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4024 #. * pages that the printing system may support.
4025 #.
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4027 msgid "None"
4028 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4031 msgid "Classified"
4032 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 msgid "Confidential"
4036 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4039 msgid "Secret"
4040 msgstr "രഹസ്യം"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4043 msgid "Standard"
4044 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4047 msgid "Top Secret"
4048 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 msgid "Unclassified"
4052 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4053
4054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4055 #. * dialog that controls the front cover page.
4056 #.
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4058 msgid "Before"
4059 msgstr "മുമ്പ്"
4060
4061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4062 #. * dialog that controls the back cover page.
4063 #.
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4065 msgid "After"
4066 msgstr "ശേഷം"
4067
4068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4070 #. * or 'on hold'
4071 #.
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4073 msgid "Print at"
4074 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4075
4076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4078 #.
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4080 msgid "Print at time"
4081 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4082
4083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4086 #.
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4088 #, c-format
4089 msgid "Custom %sx%s"
4090 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4091
4092 #. default filename used for print-to-file
4093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4094 #, c-format
4095 msgid "output.%s"
4096 msgstr "output.%s"
4097
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4099 msgid "Print to File"
4100 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4101
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4103 msgid "PDF"
4104 msgstr "PDF"
4105
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4107 msgid "Postscript"
4108 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4109
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4111 msgid "SVG"
4112 msgstr "SVG"
4113
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4115 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4116 msgid "Pages per _sheet:"
4117 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
4118
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4120 msgid "File"
4121 msgstr "ഫയല്‍"
4122
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4124 msgid "_Output format"
4125 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4126
4127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4128 msgid "Print to LPR"
4129 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4130
4131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4132 msgid "Pages Per Sheet"
4133 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
4134
4135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4136 msgid "Command Line"
4137 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4138
4139 #. SUN_BRANDING
4140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4141 msgid "printer offline"
4142 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
4143
4144 #. SUN_BRANDING
4145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4146 msgid "ready to print"
4147 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
4148
4149 #. SUN_BRANDING
4150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4151 msgid "processing job"
4152 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
4153
4154 #. SUN_BRANDING
4155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4156 msgid "paused"
4157 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
4158
4159 #. SUN_BRANDING
4160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4161 msgid "unknown"
4162 msgstr "അപരിചിതം"
4163
4164 #. default filename used for print-to-test
4165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4166 #, c-format
4167 msgid "test-output.%s"
4168 msgstr "test-output.%s"
4169
4170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4171 msgid "Print to Test Printer"
4172 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4173
4174 #: tests/testfilechooser.c:207
4175 #, c-format
4176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4177 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4178
4179 #: tests/testfilechooser.c:222
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4182 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
4183
4184 #: tests/testfilechooser.c:267
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4188 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
4189
4190 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4191 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4195 #~ "animation file"
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം "
4198 #~ "കാരണം "
4199
4200 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4201 #~ msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4205 #~ "it's from a different GTK version?"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
4208 #~ "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
4209
4210 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4211 #~ msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4212
4213 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4214 #~ msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4215
4216 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4217 #~ msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
4218
4219 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4220 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
4221
4222 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4223 #~ msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
4229
4230 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4231 #~ msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4232
4233 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4234 #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4235
4236 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4237 #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4238
4239 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4240 #~ msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4244 #~ "saved: %s"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
4247 #~ "കാണില്ല: %s"
4248
4249 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4250 #~ msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4251
4252 #~ msgid "Error writing to image stream"
4253 #~ msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4257 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ "
4260 #~ "പരാജയപ്പെട്ടു, കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
4261
4262 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4263 #~ msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4264
4265 #~ msgid "Image header corrupt"
4266 #~ msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
4267
4268 #~ msgid "Image format unknown"
4269 #~ msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
4270
4271 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4272 #~ msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
4273
4274 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4275 #~ msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
4276
4277 #~ msgid "Unsupported animation type"
4278 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
4279
4280 #~ msgid "Invalid header in animation"
4281 #~ msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
4282
4283 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4284 #~ msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4285
4286 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4287 #~ msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
4288
4289 #~ msgid "The ANI image format"
4290 #~ msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
4291
4292 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4293 #~ msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
4294
4295 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4296 #~ msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4297
4298 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4299 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
4300
4301 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4302 #~ msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4303
4304 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4305 #~ msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
4306
4307 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4308 #~ msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4309
4310 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4311 #~ msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4312
4313 #~ msgid "The BMP image format"
4314 #~ msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
4315
4316 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4317 #~ msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4318
4319 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4320 #~ msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
4321
4322 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4323 #~ msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
4324
4325 #~ msgid "Stack overflow"
4326 #~ msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
4327
4328 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4329 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4330
4331 #~ msgid "Bad code encountered"
4332 #~ msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
4333
4334 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4335 #~ msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
4336
4337 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4338 #~ msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4339
4340 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4341 #~ msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4342
4343 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4344 #~ msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
4345
4346 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4347 #~ msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
4348
4349 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4350 #~ msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4354 #~ "colormap."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
4357
4358 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4359 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
4360
4361 #~ msgid "The GIF image format"
4362 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
4363
4364 #~ msgid "Invalid header in icon"
4365 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
4366
4367 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4368 #~ msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4369
4370 #~ msgid "Icon has zero width"
4371 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
4372
4373 #~ msgid "Icon has zero height"
4374 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
4375
4376 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4377 #~ msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4378
4379 #~ msgid "Unsupported icon type"
4380 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4381
4382 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4383 #~ msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4384
4385 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4386 #~ msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
4387
4388 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4389 #~ msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
4390
4391 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4392 #~ msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
4393
4394 #~ msgid "The ICO image format"
4395 #~ msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
4396
4397 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4398 #~ msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4399
4400 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4401 #~ msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
4402
4403 #~ msgid "The ICNS image format"
4404 #~ msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
4405
4406 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4407 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4408
4409 #~ msgid "Couldn't decode image"
4410 #~ msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4411
4412 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4413 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
4414
4415 #~ msgid "Image type currently not supported"
4416 #~ msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4417
4418 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4419 #~ msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4420
4421 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4422 #~ msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4423
4424 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4425 #~ msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4426
4427 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4428 #~ msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
4429
4430 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4431 #~ msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4435 #~ "memory"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും "
4438 #~ "പുറത്ത് കടക്കുക"
4439
4440 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4441 #~ msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
4442
4443 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4444 #~ msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4445
4446 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4447 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4451 #~ "parsed."
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
4454 #~ "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4458 #~ msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
4459
4460 #~ msgid "The JPEG image format"
4461 #~ msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
4462
4463 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4464 #~ msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4465
4466 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4467 #~ msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4468
4469 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4470 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
4471
4472 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4473 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4474
4475 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4476 #~ msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
4477
4478 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4479 #~ msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4480
4481 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4482 #~ msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4483
4484 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4485 #~ msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4486
4487 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4488 #~ msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
4489
4490 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4491 #~ msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
4492
4493 #~ msgid "The PCX image format"
4494 #~ msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
4495
4496 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4497 #~ msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
4498
4499 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4500 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
4501
4502 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4503 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
4504
4505 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4506 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
4507
4508 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
4511
4512 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4513 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
4514
4515 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4516 #~ msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4520 #~ "applications to reduce memory usage"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
4523 #~ "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
4524
4525 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4526 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
4527
4528 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4529 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
4530
4531 #~ msgid ""
4532 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4533 #~ msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
4534
4535 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4536 #~ msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4540 #~ "not be parsed."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം "
4543 #~ "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4547 #~ "allowed."
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
4555
4556 #~ msgid "The PNG image format"
4557 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
4558
4559 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4560 #~ msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
4561
4562 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4563 #~ msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
4564
4565 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4566 #~ msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
4567
4568 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4569 #~ msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
4570
4571 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4572 #~ msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
4573
4574 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4575 #~ msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
4576
4577 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4578 #~ msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
4579
4580 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4581 #~ msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
4582
4583 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4584 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4585
4586 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4587 #~ msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
4588
4589 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4590 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4591
4592 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4593 #~ msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
4594
4595 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4596 #~ msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
4597
4598 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4599 #~ msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
4600
4601 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4602 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4606 #~ msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4610 #~ msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4614 #~ msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4618 #~ msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4622 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4623
4624 #, fuzzy
4625 #~ msgid "The QTIF image format"
4626 #~ msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
4627
4628 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4629 #~ msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
4630
4631 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4632 #~ msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
4633
4634 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4635 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
4636
4637 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4638 #~ msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
4639
4640 #~ msgid "The Sun raster image format"
4641 #~ msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
4642
4643 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4644 #~ msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4645
4646 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4647 #~ msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4648
4649 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4650 #~ msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4651
4652 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4653 #~ msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4654
4655 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4656 #~ msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4660 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
4661
4662 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4663 #~ msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4664
4665 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4666 #~ msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4667
4668 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4669 #~ msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
4670
4671 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4672 #~ msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4673
4674 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4675 #~ msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
4676
4677 #~ msgid "TGA image type not supported"
4678 #~ msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4679
4680 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4681 #~ msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4682
4683 #~ msgid "Excess data in file"
4684 #~ msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
4685
4686 #~ msgid "The Targa image format"
4687 #~ msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
4688
4689 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4690 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
4691
4692 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4693 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
4694
4695 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4696 #~ msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
4697
4698 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4699 #~ msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
4700
4701 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4702 #~ msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
4703
4704 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4705 #~ msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4706
4707 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4708 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4709
4710 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4711 #~ msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
4712
4713 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4714 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4715
4716 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4717 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
4718
4719 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4720 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
4721
4722 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4723 #~ msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4724
4725 #~ msgid "The TIFF image format"
4726 #~ msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
4727
4728 #~ msgid "Image has zero width"
4729 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
4730
4731 #~ msgid "Image has zero height"
4732 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
4733
4734 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4735 #~ msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
4736
4737 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4738 #~ msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4739
4740 #~ msgid "The WBMP image format"
4741 #~ msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
4742
4743 #~ msgid "Invalid XBM file"
4744 #~ msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
4745
4746 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4747 #~ msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
4748
4749 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4750 #~ msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
4751
4752 #~ msgid "The XBM image format"
4753 #~ msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
4754
4755 #~ msgid "No XPM header found"
4756 #~ msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
4757
4758 #~ msgid "Invalid XPM header"
4759 #~ msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
4760
4761 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4762 #~ msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
4763
4764 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4765 #~ msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
4766
4767 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4768 #~ msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
4769
4770 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4771 #~ msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
4772
4773 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4774 #~ msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4775
4776 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4777 #~ msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4778
4779 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4780 #~ msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
4781
4782 #~ msgid "The XPM image format"
4783 #~ msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
4784
4785 #~ msgid "The EMF image format"
4786 #~ msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
4787
4788 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4789 #~ msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
4790
4791 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4792 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
4793
4794 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4795 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
4796
4797 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4798 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
4799
4800 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4801 #~ msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
4802
4803 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4804 #~ msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
4805
4806 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4807 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
4808
4809 #~ msgid "Couldn't save"
4810 #~ msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4811
4812 #~ msgid "The WMF image format"
4813 #~ msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
4814
4815 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4816 #~ msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
4817
4818 #~ msgid "Error printing"
4819 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
4820
4821 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4822 #~ msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4823
4824 #~ msgid "Folders"
4825 #~ msgstr "അറകള്‍"
4826
4827 #~ msgid "Fol_ders"
4828 #~ msgstr "അറകള്‍ (_d)"
4829
4830 #~ msgid "_Files"
4831 #~ msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
4832
4833 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4834 #~ msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4838 #~ "available to this program.\n"
4839 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
4842 #~ "ലഭ്യമല്ല.\n"
4843 #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4844
4845 #~ msgid "_New Folder"
4846 #~ msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
4847
4848 #~ msgid "De_lete File"
4849 #~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
4850
4851 #~ msgid "_Rename File"
4852 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
4858
4859 #~ msgid "New Folder"
4860 #~ msgstr "പുതിയ അറ"
4861
4862 #~ msgid "_Folder name:"
4863 #~ msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
4864
4865 #~ msgid "C_reate"
4866 #~ msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
4872
4873 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4874 #~ msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4875
4876 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4877 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
4878
4879 #~ msgid "Delete File"
4880 #~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
4881
4882 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4883 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4884
4885 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4886 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4887
4888 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4889 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4890
4891 #~ msgid "Rename File"
4892 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
4893
4894 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4895 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
4896
4897 #~ msgid "_Rename"
4898 #~ msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
4899
4900 #~ msgid "_Selection: "
4901 #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
4902
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4905 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING "
4908 #~ "എന്ന എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
4909
4910 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4911 #~ msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
4912
4913 #~ msgid "Name too long"
4914 #~ msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
4915
4916 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4917 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4918
4919 #~ msgid "Gamma"
4920 #~ msgstr "ഗാമാ"
4921
4922 #~ msgid "_Gamma value"
4923 #~ msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
4924
4925 #~ msgid "Input"
4926 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
4927
4928 #~ msgid "No extended input devices"
4929 #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
4930
4931 #~ msgid "_Device:"
4932 #~ msgstr "_ഉപകരണം:"
4933
4934 #~ msgid "Disabled"
4935 #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
4936
4937 #~ msgid "Screen"
4938 #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍"
4939
4940 #~ msgid "Window"
4941 #~ msgstr "ജാലകം"
4942
4943 #~ msgid "_Mode:"
4944 #~ msgstr "_മോഡ്:"
4945
4946 #~ msgid "Axes"
4947 #~ msgstr "ആക്സെസ്"
4948
4949 #~ msgid "Keys"
4950 #~ msgstr "കീകള്‍"
4951
4952 #~ msgid "_X:"
4953 #~ msgstr "_X:"
4954
4955 #~ msgid "_Y:"
4956 #~ msgstr "_Y:"
4957
4958 #~ msgid "_Pressure:"
4959 #~ msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
4960
4961 #~ msgid "X _tilt:"
4962 #~ msgstr "X _tilt:"
4963
4964 #~ msgid "Y t_ilt:"
4965 #~ msgstr "Y t_ilt:"
4966
4967 #~ msgid "_Wheel:"
4968 #~ msgstr "ചക്രം (_W):"
4969
4970 #~ msgid "none"
4971 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4972
4973 #~ msgid "(disabled)"
4974 #~ msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
4975
4976 #~ msgid "(unknown)"
4977 #~ msgstr "(അപരിചിതം)"
4978
4979 #~ msgid "Cl_ear"
4980 #~ msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
4981
4982 #~ msgid "--- No Tip ---"
4983 #~ msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
4984
4985 #~ msgid "(Empty)"
4986 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"