]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 08:52+0530\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Left"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Right"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
297 "animation file"
298 msgstr ""
299 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം കാരണം "
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
313 "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
368 "കാണില്ല: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, "
385 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409 msgstr[1] ""
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും പുറത്ത് "
640 "കടക്കുക"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
663 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
672 msgid "The JPEG image format"
673 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
676 msgid "Couldn't allocate memory for header"
677 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
680 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
681 msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
684 msgid "Image has invalid width and/or height"
685 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
688 msgid "Image has unsupported bpp"
689 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 #, c-format
693 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
694 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
697 msgid "Couldn't create new pixbuf"
698 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
701 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
702 msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
705 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
706 msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
709 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
710 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
713 msgid "No palette found at end of PCX data"
714 msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
717 msgid "The PCX image format"
718 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
721 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
722 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr ""
739 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
757 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
774 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
775 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
778 msgid "Color profile has invalid length '%"
779 msgstr ""
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
788 "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr ""
801 "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
985 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
989 #, c-format
990 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
991 msgstr ""
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1176 msgstr[1] "'%s' തുറക്കുന്നു"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1183 msgid "License"
1184 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "ബഹുമതികള്‍"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "എഴുതിയതു്"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "Super"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "Hyper"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "Space"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "Backslash"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr "ഒബ്ജക്ട് id'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "calendar:MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "തെറ്റായ "
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
1439 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
1447 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "_ഹ്യൂ:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "_മൂല്യം:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "_പച്ച:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "_നീല:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "Op_acity:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
1515 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
1532 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
1533 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1536 msgid ""
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1539 msgstr ""
1540 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
1541 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1544 msgid ""
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1550 msgid "The color you've chosen."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1558 msgid ""
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr ""
1562 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
1563 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
1564 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1569
1570 #. Translate to the default units to use for presenting
1571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1575 #.
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1577 msgid "default:mm"
1578 msgstr "default:mm"
1579
1580 #. And show the custom paper dialog
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1582 msgid "Manage Custom Sizes"
1583 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1586 msgid "inch"
1587 msgstr "ഇഞ്ച്"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1590 msgid "mm"
1591 msgstr "mm"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1594 msgid "Margins from Printer..."
1595 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1598 #, c-format
1599 msgid "Custom Size %d"
1600 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1603 msgid "_Width:"
1604 msgstr "_വീതി:"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1607 msgid "_Height:"
1608 msgstr "_ഉയരം:"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1611 msgid "Paper Size"
1612 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1615 msgid "_Top:"
1616 msgstr "_മുകളില്‍:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1619 msgid "_Bottom:"
1620 msgstr "_താഴെ:"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1623 msgid "_Left:"
1624 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1627 msgid "_Right:"
1628 msgstr "_വലത്ത്:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1631 msgid "Paper Margins"
1632 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:9989
1643 msgid "Caps Lock is on"
1644 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1651 msgid "Desktop"
1652 msgstr "പണിയിടം"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1655 msgid "(None)"
1656 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1659 msgid "Other..."
1660 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1663 msgid "Type name of new folder"
1664 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1667 msgid "Could not retrieve information about the file"
1668 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1671 msgid "Could not add a bookmark"
1672 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1675 msgid "Could not remove bookmark"
1676 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1679 msgid "The folder could not be created"
1680 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1683 msgid ""
1684 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1685 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1686 msgstr ""
1687 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1688 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1691 msgid "Invalid file name"
1692 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍ നാമം"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1695 msgid "The folder contents could not be displayed"
1696 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1697
1698 #. Translators: the first string is a path and the second string
1699 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #. * to translate.
1701 #.
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1703 #, c-format
1704 msgid "%1$s on %2$s"
1705 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1708 msgid "Search"
1709 msgstr "തെരയുക"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1712 msgid "Recently Used"
1713 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1716 msgid "Select which types of files are shown"
1717 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1722 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1727 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1730 #, c-format
1731 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1732 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1735 #, c-format
1736 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1737 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1740 #, c-format
1741 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1742 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1749 msgid "Remove"
1750 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1753 msgid "Rename..."
1754 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1755
1756 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1758 msgid "Places"
1759 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1760
1761 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1763 msgid "_Places"
1764 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1767 msgid "_Add"
1768 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1771 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1772 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1775 msgid "_Remove"
1776 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1779 msgid "Could not select file"
1780 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1783 msgid "_Add to Bookmarks"
1784 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1787 msgid "Show _Hidden Files"
1788 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1791 msgid "Show _Size Column"
1792 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "പേരു്"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "വലിപ്പം"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1812 msgid "_Name:"
1813 msgstr "_പേരു്:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1829 msgid "_Location:"
1830 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Could not read the contents of %s"
1843 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Could not read the contents of the folder"
1848 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "അപരിചിതം"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H:%M"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1865 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1868 #, c-format
1869 msgid "Shortcut %s already exists"
1870 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1873 #, c-format
1874 msgid "Shortcut %s does not exist"
1875 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1878 #, c-format
1879 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1880 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1886 msgstr ""
1887 "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1890 msgid "_Replace"
1891 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1898 msgid ""
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1900 "Please make sure it is running."
1901 msgstr ""
1902 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1903 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1906 msgid "Could not send the search request"
1907 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1910 msgid "Search:"
1911 msgstr "തെരയുക:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not mount %s"
1916 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1917
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgid "No match"
1929 msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1937
1938 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1939 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1940 #. * a longer match
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
1945
1946 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1947 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1949 msgid "Completing..."
1950 msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
1951
1952 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1955 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1957 msgid "Only local files may be selected"
1958 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1959
1960 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1963 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1965 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1966 msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1970 #. * and then hits Tab
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1972 msgid "Path does not exist"
1973 msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1977 #, c-format
1978 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1979 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "അറകള്‍"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1986 msgid "Fol_ders"
1987 msgstr "അറകള്‍ (_d)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 msgid "_Files"
1991 msgstr "ഫയലുകള്‍ (_F)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005 "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
2006 "ലഭ്യമല്ല.\n"
2007 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgid "_New Folder"
2011 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2014 msgid "De_lete File"
2015 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2018 msgid "_Rename File"
2019 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr ""
2026 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2029 msgid "New Folder"
2030 msgstr "പുതിയ അറ"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2037 msgid "C_reate"
2038 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2041 #, c-format
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr ""
2044 "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 #, c-format
2048 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2049 msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 #, c-format
2053 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2054 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2057 msgid "Delete File"
2058 msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2063 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 #, c-format
2067 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2068 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2073 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgid "Rename File"
2077 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 #, c-format
2081 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2082 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2085 msgid "_Rename"
2086 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2089 msgid "_Selection: "
2090 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2096 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 msgstr ""
2098 "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING എന്ന "
2099 "എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2102 msgid "Invalid UTF-8"
2103 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2106 msgid "Name too long"
2107 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2110 msgid "Couldn't convert filename"
2111 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2112
2113 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2114 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2115 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2116 #. * this particular string.
2117 #.
2118 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 msgid "File System"
2120 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgid "Pick a Font"
2124 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2125
2126 #. Initialize fields
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 msgid "Sans 12"
2129 msgstr "സാന്‍സ് 12"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 msgid "Font"
2133 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2134
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2142 msgid "_Family:"
2143 msgstr "_കുടുംബം:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2146 msgid "_Style:"
2147 msgstr "_രീതി:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2150 msgid "Si_ze:"
2151 msgstr "_വലിപ്പം:"
2152
2153 #. create the text entry widget
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2155 msgid "_Preview:"
2156 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2159 msgid "Font Selection"
2160 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2161
2162 #: gtk/gtkgamma.c:410
2163 msgid "Gamma"
2164 msgstr "ഗാമാ"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:420
2167 msgid "_Gamma value"
2168 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2169
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #. * load it.
2172 #.
2173 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2174 #, c-format
2175 msgid "Error loading icon: %s"
2176 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2183 "You can get a copy from:\n"
2184 "\t%s"
2185 msgstr ""
2186 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2187 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2188 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2189 "\t%s"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 #, c-format
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2199
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "സൌമ്യം"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2205 msgctxt "input method menu"
2206 msgid "System"
2207 msgstr "സിസ്റ്റം"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 #, c-format
2211 msgctxt "input method menu"
2212 msgid "System (%s)"
2213 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 msgid "Input"
2217 msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2220 msgid "No extended input devices"
2221 msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgid "_Device:"
2225 msgstr "_ഉപകരണം:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 msgid "Disabled"
2229 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 msgid "Screen"
2233 msgstr "സ്ക്രീന്‍"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 msgid "Window"
2237 msgstr "ജാലകം"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 msgid "_Mode:"
2241 msgstr "_മോഡ്:"
2242
2243 #. The axis listbox
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2245 msgid "Axes"
2246 msgstr "ആക്സെസ്"
2247
2248 #. Keys listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 msgid "Keys"
2251 msgstr "കീകള്‍"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 msgid "_X:"
2255 msgstr "_X:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 msgid "_Y:"
2259 msgstr "_Y:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgid "_Pressure:"
2263 msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgid "X _tilt:"
2267 msgstr "X _tilt:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgid "Y t_ilt:"
2271 msgstr "Y t_ilt:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 msgid "_Wheel:"
2275 msgstr "ചക്രം (_W):"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 msgid "none"
2279 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 msgid "(disabled)"
2283 msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2286 msgid "(unknown)"
2287 msgstr "(അപരിചിതം)"
2288
2289 #. and clear button
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2291 msgid "Cl_ear"
2292 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2293
2294 #. Open Link
2295 #: gtk/gtklabel.c:5631
2296 msgid "_Open Link"
2297 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
2298
2299 #. Copy Link Address
2300 #: gtk/gtklabel.c:5643
2301 msgid "Copy _Link Address"
2302 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
2303
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2305 msgid "Copy URL"
2306 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 msgid "Invalid URI"
2310 msgstr "തെറ്റായ URI"
2311
2312 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:452
2314 msgid "Load additional GTK+ modules"
2315 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
2316
2317 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "MODULES"
2320 msgstr "MODULES"
2321
2322 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:455
2324 msgid "Make all warnings fatal"
2325 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2326
2327 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:458
2329 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2330 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
2331
2332 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:461
2334 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2335 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
2336
2337 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2338 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2339 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2340 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #.
2342 #: gtk/gtkmain.c:713
2343 msgid "default:LTR"
2344 msgstr "default:LTR"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:778
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot open display: %s"
2349 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2350
2351 #: gtk/gtkmain.c:815
2352 msgid "GTK+ Options"
2353 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
2354
2355 #: gtk/gtkmain.c:815
2356 msgid "Show GTK+ Options"
2357 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 msgid "Co_nnect"
2361 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2364 msgid "Connect _anonymously"
2365 msgstr "_അജ്ഞാതമായി കണക്ട് ചെയ്യുക"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2369 msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 msgid "_Username:"
2373 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്‌:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 msgid "_Domain:"
2377 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2380 msgid "_Password:"
2381 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2384 msgid "Forget password _immediately"
2385 msgstr "_ഉടന്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് മറക്കകു"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2388 msgid "Remember password until you _logout"
2389 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2392 msgid "Remember _forever"
2393 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 #, c-format
2397 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2398 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (pid %d)"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to end process"
2403 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2406 msgid "_End Process"
2407 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 #, c-format
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2412 msgstr "pid %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2413
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2417 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2420 msgid "Top Command"
2421 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2424 msgid "Bourne Again Shell"
2425 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2428 msgid "Bourne Shell"
2429 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2432 msgid "Z Shell"
2433 msgstr "Z ഷെല്‍"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2436 #, c-format
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 msgstr "pid %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2441 #, c-format
2442 msgid "Page %u"
2443 msgstr "താള്‍ %u"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2446 msgid "Not a valid page setup file"
2447 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2450 msgid "Any Printer"
2451 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2454 msgid "For portable documents"
2455 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Margins:\n"
2461 " Left: %s %s\n"
2462 " Right: %s %s\n"
2463 " Top: %s %s\n"
2464 " Bottom: %s %s"
2465 msgstr ""
2466 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2467 " ഇടത്: %s %s\n"
2468 " വലത്: %s %s\n"
2469 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2470 " താഴെ: %s %s"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_മാതൃക:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2485 msgid "_Orientation:"
2486 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2489 msgid "Page Setup"
2490 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 msgid "Up Path"
2494 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 msgid "Down Path"
2498 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2505 msgid "Authentication"
2506 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2507
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
2515
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2519 #.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2521 #, c-format
2522 msgid "%s job #%d"
2523 msgstr "%s ജോലി #%d"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Waiting"
2548 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Blocking on issue"
2553 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Printing"
2558 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished"
2563 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished with error"
2568 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2571 #, c-format
2572 msgid "Preparing %d"
2573 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing"
2578 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2581 #, c-format
2582 msgid "Printing %d"
2583 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2586 #, c-format
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2591 #, c-format
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2596 #, c-format
2597 msgid "Error launching preview"
2598 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2601 #, c-format
2602 msgid "Error printing"
2603 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2606 msgid "Application"
2607 msgstr "പ്രയോഗം"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2610 msgid "Printer offline"
2611 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2614 msgid "Out of paper"
2615 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2616
2617 #. Translators: this is a printer status.
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2620 msgid "Paused"
2621 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2624 msgid "Need user intervention"
2625 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2628 msgid "Custom size"
2629 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2632 msgid "No printer found"
2633 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2636 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2637 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2640 msgid "Error from StartDoc"
2641 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2645 msgid "Not enough free memory"
2646 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2649 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2653 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2657 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2658 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2661 msgid "Unspecified error"
2662 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "സ്ഥാനം"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "അവസ്ഥ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "പരിധി"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2713 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "താളുകള്‍"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "_തിരിക്കുക"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 msgid "General"
2738 msgstr "സാധാരണ"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Layout"
2812 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 msgid "T_wo-sided:"
2816 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2829
2830 #. In enum order
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 msgid "All sheets"
2833 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 msgid "Even sheets"
2837 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 msgid "Odd sheets"
2841 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 msgid "Sc_ale:"
2845 msgstr "അളവ് (_a):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper"
2849 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "_സംവേദനം:"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 msgid "Landscape"
2874 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2885 msgid "Job Details"
2886 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2889 msgid "Pri_ority:"
2890 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2899
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 msgid "_Now"
2905 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 msgid "A_t:"
2909 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2910
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2913 #. * supported.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2916 msgid ""
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 msgstr ""
2920 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2921 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "ശേഷം (_A):"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "ജോലി"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "നിറം"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2878
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3100 msgid "Spinner"
3101 msgstr "Super"
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Information"
3111 msgstr "വിവരം"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "പിശക്"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "ചോദ്യം"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Add"
3139 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Bold"
3149 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_CD-Rom"
3159 msgstr "_സിഡി-റോം"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Clear"
3164 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "C_onnect"
3174 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Convert"
3179 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Copy"
3184 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Cu_t"
3189 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Discard"
3199 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Disconnect"
3204 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Execute"
3209 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Floppy"
3229 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Fullscreen"
3234 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Bottom"
3245 msgstr "_താഴെ"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_First"
3251 msgstr "_ആദ്യം"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "_ഒടുവില്‍"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Top"
3263 msgstr "_മുകളില്‍"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Back"
3269 msgstr "_പുറകോട്ട്"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "_താഴോട്ട്"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Up"
3287 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Harddisk"
3292 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "_സഹായം"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "_സൂചിക"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
3339
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fill"
3344 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
3345
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Left"
3350 msgstr "_ഇടത്ത്"
3351
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Right"
3356 msgstr "_വലത്ത്"
3357
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:379
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Forward"
3362 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
3363
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Next"
3368 msgstr "_അടുത്തതു്"
3369
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "P_ause"
3374 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
3375
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Play"
3380 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
3381
3382 #. Media label, as in  "previous song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:387
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "Pre_vious"
3386 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Record"
3392 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:391
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "R_ewind"
3398 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Stop"
3404 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Network"
3409 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:395
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_New"
3414 msgstr "_പുതിയത് "
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:396
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_No"
3419 msgstr "_ഇല്ല"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:397
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_OK"
3424 msgstr "_ശരി"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "_തുറക്കുക "
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:402
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Portrait"
3441 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:404
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:406
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:407
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Page Set_up"
3458 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:408
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Paste"
3463 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:409
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:410
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Print"
3473 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:412
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Properties"
3483 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Quit"
3488 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "_വീണ്ടും"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Refresh"
3498 msgstr "_പുതുക്കുക "
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:416
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:417
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:418
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Save"
3513 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:419
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Save _As"
3518 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:420
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Select _All"
3523 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:421
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "_നിറം "
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:422
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:424
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Ascending"
3539 msgstr "_ആരോഹണം "
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:426
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "_അവരോഹണം "
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:427
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:428
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:430
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:431
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undelete"
3566 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3567
3568 #. Font variant
3569 #: gtk/gtkstock.c:433
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:434
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Undo"
3577 msgstr "_വേണ്ടെ"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:435
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Yes"
3582 msgstr "_ഉവ്വ്"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:437
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:439
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Best _Fit"
3594 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:440
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Zoom _In"
3599 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:441
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _Out"
3604 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 #, c-format
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 #, c-format
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 #, c-format
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "<%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ id \"%s\""
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 #, c-format
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 #, c-format
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr ""
3681 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3682 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 #, c-format
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3705 #, c-format
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3718 msgid ""
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:61
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:62
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:63
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:65
3739 msgid "LRO Left-to-right _override"
3740 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:66
3743 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3744 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:67
3747 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3748 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:68
3751 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:69
3755 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3756 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:70
3759 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3761
3762 #: gtk/gtkthemes.c:71
3763 #, c-format
3764 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3765 msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
3766
3767 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3768 msgid "--- No Tip ---"
3769 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3774 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3777 #, c-format
3778 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3779 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3780
3781 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3782 msgid "Empty"
3783 msgstr "ശൂന്യം"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3786 msgid "Volume"
3787 msgstr "ശബ്ദം"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3790 msgid "Turns volume down or up"
3791 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3794 msgid "Adjusts the volume"
3795 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3798 msgid "Volume Down"
3799 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3802 msgid "Decreases the volume"
3803 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3806 msgid "Volume Up"
3807 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3810 msgid "Increases the volume"
3811 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3814 msgid "Muted"
3815 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3818 msgid "Full Volume"
3819 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3820
3821 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3822 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3823 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3824 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3825 #.
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3827 #, c-format
3828 msgctxt "volume percentage"
3829 msgid "%d %%"
3830 msgstr "%d %%"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "asme_f"
3835 msgstr "asme_f"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0x2"
3840 msgstr "A0x2"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0"
3845 msgstr "A0"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x3"
3850 msgstr "A0x3"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1"
3855 msgstr "A1"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A10"
3860 msgstr "A10"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1x3"
3865 msgstr "A1x3"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x4"
3870 msgstr "A1x4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2"
3875 msgstr "A2"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x3"
3880 msgstr "A2x3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x4"
3885 msgstr "A2x4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x5"
3890 msgstr "A2x5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3"
3895 msgstr "A3"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3 Extra"
3900 msgstr "A3 Extra"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x3"
3905 msgstr "A3x3"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x4"
3910 msgstr "A3x4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x5"
3915 msgstr "A3x5"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x6"
3920 msgstr "A3x6"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x7"
3925 msgstr "A3x7"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4"
3930 msgstr "A4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4 Extra"
3935 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Tab"
3940 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x3"
3945 msgstr "A4x3"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x4"
3950 msgstr "A4x4"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x5"
3955 msgstr "A4x5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x6"
3960 msgstr "A4x6"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x7"
3965 msgstr "A4x7"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x8"
3970 msgstr "A4x8"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x9"
3975 msgstr "A4x9"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A5"
3980 msgstr "A5"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5 Extra"
3985 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A6"
3990 msgstr "A6"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A7"
3995 msgstr "A7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A8"
4000 msgstr "A8"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A9"
4005 msgstr "A9"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B0"
4010 msgstr "B0"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B1"
4015 msgstr "B1"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B10"
4020 msgstr "B10"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B2"
4025 msgstr "B2"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B3"
4030 msgstr "B3"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B4"
4035 msgstr "B4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B5"
4040 msgstr "B5"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5 Extra"
4045 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B6"
4050 msgstr "B6"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6/C4"
4055 msgstr "B6/C4"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B7"
4060 msgstr "B7"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B8"
4065 msgstr "B8"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B9"
4070 msgstr "B9"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C0"
4075 msgstr "C0"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C1"
4080 msgstr "C1"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C10"
4085 msgstr "C10"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C2"
4090 msgstr "C2"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C3"
4095 msgstr "C3"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C4"
4100 msgstr "C4"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C5"
4105 msgstr "C5"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C6"
4110 msgstr "C6"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6/C5"
4115 msgstr "C6/C5"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C7"
4120 msgstr "C7"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7/C6"
4125 msgstr "C7/C6"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C8"
4130 msgstr "C8"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C9"
4135 msgstr "C9"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "DL Envelope"
4140 msgstr "DL കവര്‍"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "RA0"
4145 msgstr "RA0"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA1"
4150 msgstr "RA1"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA2"
4155 msgstr "RA2"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "SRA0"
4160 msgstr "SRA0"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA1"
4165 msgstr "SRA1"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA2"
4170 msgstr "SRA2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB0"
4175 msgstr "JB0"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB1"
4180 msgstr "JB1"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB10"
4185 msgstr "JB10"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB2"
4190 msgstr "JB2"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB3"
4195 msgstr "JB3"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB4"
4200 msgstr "JB4"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB5"
4205 msgstr "JB5"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB6"
4210 msgstr "JB6"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB7"
4215 msgstr "JB7"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB8"
4220 msgstr "JB8"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB9"
4225 msgstr "JB9"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "jis exec"
4230 msgstr "jis exec"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 4 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "hagaki (postcard)"
4250 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kahu Envelope"
4255 msgstr "kahu കവര്‍"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kaku2 Envelope"
4260 msgstr "kaku2 കവര്‍"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "you4 Envelope"
4270 msgstr "you4 കവര്‍"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x11"
4275 msgstr "10x11"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x13"
4280 msgstr "10x13"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x14"
4285 msgstr "10x14"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x15"
4290 msgstr "10x15"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "11x12"
4295 msgstr "11x12"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "11x15"
4300 msgstr "11x15"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "12x19"
4305 msgstr "12x19"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "5x7"
4310 msgstr "5x7"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "6x9 Envelope"
4315 msgstr "6x9 കവര്‍"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "7x9 Envelope"
4320 msgstr "7x9 കവര്‍"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "9x11 Envelope"
4325 msgstr "9x11 കവര്‍"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "a2 Envelope"
4330 msgstr "a2 കവര്‍"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch A"
4335 msgstr "Arch A"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch B"
4340 msgstr "Arch B"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch C"
4345 msgstr "Arch C"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch D"
4350 msgstr "Arch D"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch E"
4355 msgstr "Arch E"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "b-plus"
4360 msgstr "b-plus"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "c"
4365 msgstr "c"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c5 Envelope"
4370 msgstr "c5 കവര്‍"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "d"
4375 msgstr "d"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "e"
4380 msgstr "e"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "edp"
4385 msgstr "edp"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Executive"
4395 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "f"
4400 msgstr "f"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4405 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold US"
4410 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4415 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4420 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4425 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 3x5"
4430 msgstr "സൂചിക 3x5"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 ext"
4440 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 5x8"
4445 msgstr "സൂചിക 5x8"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Invoice"
4450 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Tabloid"
4455 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal"
4460 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter"
4470 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr "#10 കവര്‍"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 കവര്‍"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 കവര്‍"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4505 msgstr "#14 കവര്‍"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#9 Envelope"
4510 msgstr "#9 കവര്‍"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4515 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Quarto"
4520 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super A"
4525 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super B"
4530 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Wide Format"
4535 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Dai-pa-kai"
4540 msgstr "Dai-pa-kai"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio"
4545 msgstr "ഫോളിയോ"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio sp"
4550 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4555 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr "juuro-ku-kai"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "pa-kai"
4570 msgstr "pa-kai"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4575 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Small Photo"
4580 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr "prc1 കവര്‍"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4590 msgstr "prc10 കവര്‍"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc 16k"
4595 msgstr "prc 16k"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4600 msgstr "prc2 കവര്‍"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4605 msgstr "prc3 കവര്‍"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 32k"
4610 msgstr "prc 32k"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4615 msgstr "prc4 കവര്‍"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr "prc5 കവര്‍"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "prc6 കവര്‍"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4630 msgstr "prc7 കവര്‍"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4635 msgstr "prc8 കവര്‍"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 16k"
4640 msgstr "ROC 16k"
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "ROC 8k"
4645 msgstr "ROC 8k"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4648 #, c-format
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4650 msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write header\n"
4655 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write hash table\n"
4660 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write folder index\n"
4665 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to rewrite header\n"
4670 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4675 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4680 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4683 #, c-format
4684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4685 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4690 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4695 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4700 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4703 #, c-format
4704 msgid "Cache file created successfully.\n"
4705 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4709 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4713 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4716 msgid "Don't include image data in the cache"
4717 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4720 msgid "Output a C header file"
4721 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4724 msgid "Turn off verbose output"
4725 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4729 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4732 #, c-format
4733 msgid "File not found: %s\n"
4734 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4737 #, c-format
4738 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4739 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4742 #, c-format
4743 msgid "No theme index file.\n"
4744 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "No theme index file in '%s'.\n"
4750 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4751 msgstr ""
4752 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4753 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4762 msgid "Cedilla"
4763 msgstr "സെഡിലാ"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "സിറിലിക്"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imipa.c:145
4777 msgid "IPA"
4778 msgstr "IPA"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/immultipress.c:31
4782 msgid "Multipress"
4783 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imthai.c:35
4787 msgid "Thai-Lao"
4788 msgstr "തായി-ലാവോ"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4812 msgid "Username:"
4813 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4817 msgid "Password:"
4818 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4823 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4829 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4834 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4839 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4843 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4848 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4852 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4857 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4862 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required on %s"
4867 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Domain:"
4872 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍:"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4877 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4882 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Authentication is required to print this document"
4887 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4892 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4897 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4898
4899 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4903 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4904
4905 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4909 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4910
4911 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4915 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4916
4917 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4921 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4924 #, c-format
4925 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4926 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4929 #, c-format
4930 msgid "The door is open on printer '%s'."
4931 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4936 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4939 #, c-format
4940 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4941 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4944 #, c-format
4945 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4946 msgstr "പ്രിന്ററ്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4951 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4954 #, c-format
4955 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4956 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4957
4958 #. Translators: this is a printer status.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4960 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4961 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4962
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4965 msgid "Rejecting Jobs"
4966 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4969 msgid "Two Sided"
4970 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4973 msgid "Paper Type"
4974 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4977 msgid "Paper Source"
4978 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4981 msgid "Output Tray"
4982 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4985 msgid "Resolution"
4986 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4989 msgid "GhostScript pre-filtering"
4990 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4993 msgid "One Sided"
4994 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4998 msgid "Long Edge (Standard)"
4999 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5003 msgid "Short Edge (Flip)"
5004 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5010 msgid "Auto Select"
5011 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5012
5013 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5014 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5020 msgid "Printer Default"
5021 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
5022
5023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5025 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5026 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5030 msgid "Convert to PS level 1"
5031 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5032
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5035 msgid "Convert to PS level 2"
5036 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5040 msgid "No pre-filtering"
5041 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
5042
5043 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5044 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5046 msgid "Miscellaneous"
5047 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
5048
5049 #. Translators: These strings name the possible values of the
5050 #. * job priority option in the print dialog
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 msgid "Urgent"
5054 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 msgid "High"
5058 msgstr "കൂടിയ"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 msgid "Medium"
5062 msgstr "ഇടത്തരം"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 msgid "Low"
5066 msgstr "കുറഞ്ഞ"
5067
5068 #. Cups specific, non-ppd related settings
5069 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5070 #. * in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5073 msgid "Pages per Sheet"
5074 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
5075
5076 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5077 #. * in the print dialog
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5080 msgid "Job Priority"
5081 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
5082
5083 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5084 #. * in the print dialog
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5087 msgid "Billing Info"
5088 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
5089
5090 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5091 #. * pages that the printing system may support.
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgid "None"
5095 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Classified"
5099 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 msgid "Confidential"
5103 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 msgid "Secret"
5107 msgstr "രഹസ്യം"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 msgid "Standard"
5111 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgid "Top Secret"
5115 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 msgid "Unclassified"
5119 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5120
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the front cover page.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5125 msgid "Before"
5126 msgstr "മുമ്പ്"
5127
5128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5129 #. * dialog that controls the back cover page.
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5132 msgid "After"
5133 msgstr "ശേഷം"
5134
5135 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5136 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5137 #. * or 'on hold'
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5140 msgid "Print at"
5141 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5142
5143 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5144 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5145 #.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5147 msgid "Print at time"
5148 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5149
5150 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5151 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5152 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5153 #.
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5155 #, c-format
5156 msgid "Custom %sx%s"
5157 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5158
5159 #. default filename used for print-to-file
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5161 #, c-format
5162 msgid "output.%s"
5163 msgstr "output.%s"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5166 msgid "Print to File"
5167 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 msgid "PDF"
5171 msgstr "PDF"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 msgid "Postscript"
5175 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 msgid "SVG"
5179 msgstr "SVG"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5183 msgid "Pages per _sheet:"
5184 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5187 msgid "File"
5188 msgstr "ഫയല്‍"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5191 msgid "_Output format"
5192 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5193
5194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5195 msgid "Print to LPR"
5196 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5197
5198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5199 msgid "Pages Per Sheet"
5200 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
5201
5202 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5203 msgid "Command Line"
5204 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
5205
5206 #. SUN_BRANDING
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5208 msgid "printer offline"
5209 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
5210
5211 #. SUN_BRANDING
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5213 msgid "ready to print"
5214 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
5215
5216 #. SUN_BRANDING
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5218 msgid "processing job"
5219 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
5220
5221 #. SUN_BRANDING
5222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5223 msgid "paused"
5224 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5225
5226 #. SUN_BRANDING
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5228 msgid "unknown"
5229 msgstr "അപരിചിതം"
5230
5231 #. default filename used for print-to-test
5232 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5233 #, c-format
5234 msgid "test-output.%s"
5235 msgstr "test-output.%s"
5236
5237 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5238 msgid "Print to Test Printer"
5239 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5240
5241 #: tests/testfilechooser.c:207
5242 #, c-format
5243 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5244 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5245
5246 #~ msgid "(Empty)"
5247 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"