1 # translation of gtk+.HEAD.ml.po to Malayalam
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0530\n"
14 "Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്പ്ലേ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
94 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
110 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
188 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
285 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
291 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്ആവാം കാരണം "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "'%s' എന്ന ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന് ഫയല് ആവാം കാരണം "
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
321 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
322 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
328 "from a different GTK version?"
330 "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
331 "ലക്കത്തില് നിന്നുമാവാം?"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
335 msgid "Image type '%s' is not supported"
336 msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
340 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
341 msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
344 msgid "Unrecognized image file format"
345 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
349 msgid "Failed to load image '%s': %s"
350 msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
354 msgid "Error writing to image file: %s"
355 msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
359 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
360 msgstr "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്ഡില് ലഭ്യമല്ല: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "കോള്ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
385 "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായി "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
389 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
390 msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, "
403 "കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "ഇമേജ് പിക്സല് ഡേറ്റായില് തകരാറ്"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "%u ബൈറ്റുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
427 msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകളുള്ള ഇമേജ് ബഫറ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന് രീതി"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "ആനിമേഷനില് തെറ്റായ ഹെഡറ്"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "ആനിമേഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെജറ് ഡേറ്റാ"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ് BMP ഇമേജുകള് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "BMP ഫയല് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "GIF ഫയലില് പൂറ്ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF ലോഡറില് (%s) ആന്തരിക പിശക്"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്ഫ്ളോ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമായില്ല."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ഫയലില് സിറ്ക്കുലാറ് ടേബിള് എന്ട്രി"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "GIF ഫയലില് ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF ഇമേജില് തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "ഫയല് ഒരു GIF ഫയല് അല്ല"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "GIF ഇമേജില് ഗ്ളോബല് കളറ്മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില് ലോക്കല് കളറ്മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
548 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
549 msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്ണ്ണമല്ല."
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
552 msgid "The GIF image format"
553 msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
557 msgid "Invalid header in icon"
558 msgstr "ചിഹ്നത്തില് തെറ്റായ ഹേഡറ്"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "ICO ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "ICNS ഫയല് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്മാറ്റ്"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "JPEG 2000 ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "ചിത്രം ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല് (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില് പിശക്"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില് നിന്നും പുറത്ത് "
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര് സ്പെയിസ് (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "JPEG ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
688 msgid "The JPEG image format"
689 msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
697 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
700 msgid "Image has invalid width and/or height"
701 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം തെറ്റാണ്"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
704 msgid "Image has unsupported bpp"
705 msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
710 msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
713 msgid "Couldn't create new pixbuf"
714 msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
726 msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
729 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
733 msgid "The PCX image format"
734 msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
737 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
738 msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള് തെറ്റാണ്."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
741 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
742 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
745 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില് RGBA അല്ല."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള് ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില് 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
760 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില് സാരമായ പിശക്: %s"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
763 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
764 msgstr "PNG ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
770 "applications to reduce memory usage"
772 "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള് നിറ്ത്തി "
773 "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് സാരമായ പിശക്: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില് കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല് കൂടുതല് പാടില്ല."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള് ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ് ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ് PNM സബ്ഫോറ്മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS ഇമേജില് തെറ്റായ ഹെഡറ് ഡേറ്റാ"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS ഇമേജില് അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "താല്ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "കളറ്മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "കളറ്മാപ്പ് എന്ട്രികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA ഹെഡറ് മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA ഇമേജില് തെറ്റായ അളവുകള്"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ഫയലില് കൂടുതല് ഡേറ്റാ"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില് ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള് വളരെ കൂടുതലാണ്"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF ഫയല് തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF ഫയലില് നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ഹെഡറ് ലഭ്യമല്ല"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM കളറ്മാപ്പ് വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല :%s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്/തിരയാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "മെറ്റാഫയല് തുരക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി, GDI+ -ഇനുള്ളതു്"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില് പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X കോളുകള് ഒരേപോലെയാക്കുക"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1180 msgstr "അനുമതിപത്രം "
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1189 msgstr "_ബഹുമതികള്"
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1194 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1199 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1214 msgid "Translated by"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1219 msgstr "കലാവിരുതുകള്"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1287 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1296 msgid "Invalid type function: `%s'"
1297 msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്: `%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "അണ്ഹാന്ഡില്ട് ടാഗ്: '%s'"
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:0"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1392 msgctxt "Accelerator"
1394 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്..."
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 msgctxt "progress bar label"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1507 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1508 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1513 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1514 "it for use in the future."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1531 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1532 msgid "Input _Methods"
1533 msgstr "ഇന്പുട്ട് _രീതികള്"
1535 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1539 #: gtk/gtkentry.c:9793
1541 msgid "Caps Lock is on"
1542 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1545 msgid "Select A File"
1546 msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1554 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1558 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1561 msgid "Could not retrieve information about the file"
1562 msgstr "ഫയല് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1565 msgid "Could not add a bookmark"
1566 msgstr "ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1569 msgid "Could not remove bookmark"
1570 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1573 msgid "The folder could not be created"
1574 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1578 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1579 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില് മറ്റൊരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1582 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില് ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1585 msgid "Invalid file name"
1586 msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1592 #. Translators: the first string is a path and the second string
1593 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1598 msgid "%1$s on %2$s"
1599 msgstr "%1$s, %2$s-ല്"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1606 msgid "Recently Used"
1607 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് ഉപയോഗിച്ച"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1610 msgid "Select which types of files are shown"
1611 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1615 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1616 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്ക്കുക"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1620 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1621 msgstr "ഈ അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1625 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1626 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1630 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1631 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1635 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1639 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1641 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1646 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1649 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1653 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1656 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1657 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1661 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1664 msgid "Remove the selected bookmark"
1665 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1668 msgid "Could not select file"
1669 msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1672 msgid "_Add to Bookmarks"
1673 msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1676 msgid "Show _Hidden Files"
1677 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് കാണിക്കുക"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1680 msgid "Show _Size Column"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1697 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1705 msgid "_Browse for other folders"
1706 msgstr "മറ്റ് അറകള്ക്കായി പരതുക"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1709 msgid "Type a file name"
1710 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1714 msgid "Create Fo_lder"
1715 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1722 msgid "Save in _folder:"
1723 msgstr "_അറയില് സൂക്ഷിക്കുക:"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1726 msgid "Create in _folder:"
1727 msgstr "_അറയില് ഉണ്ടാക്കുക:"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1730 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1731 msgstr "ലോക്കല് ആയതിനാല് അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1735 msgid "Shortcut %s already exists"
1736 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1740 msgid "Shortcut %s does not exist"
1741 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1745 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1746 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില് ഒരു ഫയല് നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1751 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1753 "\"%s\"-ല് ഒരു ഫയല് ഉണ്ട്. അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല് ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1757 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1760 msgid "Could not start the search process"
1761 msgstr "തിരച്ചില് പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1765 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1766 "Please make sure it is running."
1768 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുവാന് പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല. അത് പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നു "
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1772 msgid "Could not send the search request"
1773 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1778 msgstr "തെരയുക (_S):"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1782 msgid "Could not mount %s"
1783 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1802 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1803 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1805 msgid "Invalid path"
1806 msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
1808 #. translators: this text is shown when there are no completions
1809 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1815 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1819 msgid "Sole completion"
1820 msgstr "തീര്ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
1822 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1823 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1827 msgid "Complete, but not unique"
1830 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1831 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1833 msgid "Completing..."
1836 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1839 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1841 msgid "Only local files may be selected"
1844 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1847 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1849 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1853 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1854 #. * and then hits Tab
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1857 msgid "Path does not exist"
1858 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1860 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1863 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1864 msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1872 msgstr "അറകള് (_d)"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1876 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1880 msgid "Folder unreadable: %s"
1881 msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1886 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1887 "available to this program.\n"
1888 "Are you sure that you want to select it?"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1893 msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1896 msgid "De_lete File"
1897 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1900 msgid "_Rename File"
1901 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1906 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1915 msgid "_Folder name:"
1916 msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1920 msgstr "ഉ_ണ്ടാക്കുക"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1924 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 "ഫയലിന്റെ പേരില് ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള് \"%s\" എന്ന ഫയല്നാമത്തിലുണ്ട്"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' ഫയല് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1936 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് വെട്ടി നീക്കണമോ?"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgstr "ഫയല് വെട്ടി നീക്കുക"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1945 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1950 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1955 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1964 msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല് മാറ്റേണ്ട പേര്:"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1971 msgid "_Selection: "
1972 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1977 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1978 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1982 msgid "Invalid UTF-8"
1983 msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1986 msgid "Name too long"
1987 msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1990 msgid "Couldn't convert filename"
1991 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1993 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1994 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1995 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1996 #. * this particular string.
1998 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2000 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2002 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2003 msgid "Could not obtain root folder"
2004 msgstr "റൂട്ട് അറ ലഭ്യമായില്ല"
2006 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2012 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2021 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2044 msgstr "സ്ക്രീനില് _കാണുക:"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2074 "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
2075 "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
2076 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "പ്രമേയത്തില് '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2085 msgid "Failed to load icon"
2086 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2088 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2094 msgctxt "input method menu"
2096 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
2098 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2100 msgctxt "input method menu"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2109 msgid "No extended input devices"
2110 msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2118 msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2164 msgstr "ചക്രം (_W):"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2172 msgstr "(പ്രവര്ത്തനരഹിതം)"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2181 msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2185 msgstr "URL പകര്ത്തുക"
2187 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2189 msgstr "തെറ്റായ URI"
2191 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:450
2193 msgid "Load additional GTK+ modules"
2194 msgstr "കൂടുതല് GTK+ ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
2196 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:451
2201 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:453
2203 msgid "Make all warnings fatal"
2204 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
2206 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:456
2208 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2209 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്"
2211 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:459
2213 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2214 msgstr "നിറ്ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള് "
2216 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2217 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2219 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2221 #: gtk/gtkmain.c:707
2223 msgstr "default:LTR"
2225 #: gtk/gtkmain.c:773
2227 msgid "Cannot open display: %s"
2230 #: gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്"
2234 #: gtk/gtkmain.c:810
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "GTK+ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2240 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2243 msgid "Connect _anonymously"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2247 msgid "Connect as u_ser:"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2252 msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2256 msgstr "_ഡൊമെയിന്:"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2260 msgstr "_അടയാളവാക്കു്:"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2263 msgid "Forget password _immediately"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2267 msgid "Remember password until you _logout"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2271 msgid "Remember _forever"
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2280 msgid "Not a valid page setup file"
2281 msgstr "ശരിയായ താള് ക്രമികരണ ഫയല് അല്ല"
2283 #. Translate to the default units to use for presenting
2284 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2285 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2287 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2298 "<b>ഏതെങ്കിലും അച്ചടിയന്ത്രം</b>\n"
2299 "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2321 " മുകളില്: %s %s\n"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2329 msgid "_Format for:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2333 msgid "_Paper size:"
2334 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2337 msgid "_Orientation:"
2338 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2342 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2345 msgid "Margins from Printer..."
2346 msgstr "പ്രിന്ററില് നിന്നുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2350 msgid "Custom Size %d"
2351 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2355 msgstr "നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2367 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2386 msgid "Paper Margins"
2387 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്ജിനുകള്"
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2391 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2395 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2398 msgid "File System Root"
2399 msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2401 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2402 msgid "Not available"
2405 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "അറയില് _സൂക്ഷിക്കുക:"
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2416 msgstr "%s ജോലി #%d"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Initial state"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2425 msgctxt "print operation status"
2426 msgid "Preparing to print"
2427 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Generating data"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Sending data"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2441 msgctxt "print operation status"
2443 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Blocking on issue"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2452 msgctxt "print operation status"
2454 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2458 msgctxt "print operation status"
2460 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished with error"
2466 msgstr "പിശകോടെ പൂറ്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2476 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2481 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2485 msgid "Error creating print preview"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2495 msgid "Error launching preview"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2500 msgid "Error printing"
2501 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2509 msgstr "പ്രിന്ററ് നെറ്റ്വറ്ക്കിലില്ല"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2513 msgstr "പേപ്പറ് തീറ്ന്നിരിക്കുന്നു"
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2519 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2527 msgstr "നിങ്ങള് വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2531 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2534 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2535 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2538 msgid "Error from StartDoc"
2539 msgstr "StartDoc-ല് നിന്നും പിശക്"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2543 msgid "Not enough free memory"
2544 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2547 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്ഗ്യുമെന്റ്"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2551 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2552 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2555 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്ഡില്"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2559 msgid "Unspecified error"
2560 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2564 msgstr "പ്രിന്റര്"
2566 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2571 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2582 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2585 msgid "C_urrent Page"
2586 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള് പരിധികള് നല്കുക,\n"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2602 msgstr "പകര്പ്പുകള്"
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2607 msgstr "പ_കര്പ്പുകള്:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2621 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2622 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2626 msgid "Page Ordering"
2627 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2630 msgid "Left to right"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2634 msgid "Right to left"
2635 msgstr "വലതില് നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2643 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2646 msgid "Pages per _side:"
2647 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2650 msgid "Page or_dering:"
2651 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2654 msgid "_Only print:"
2655 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2660 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2664 msgstr "ഇവന് ഷീറ്റുകള്"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2668 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2679 msgid "Paper _type:"
2680 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ് (_t):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2683 msgid "Paper _source:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2687 msgid "Output t_ray:"
2688 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2692 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2696 msgstr "മുന്ഗണന (_o):"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2699 msgid "_Billing info:"
2700 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2703 msgid "Print Document"
2704 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2706 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2707 #. * in the print dialog
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2715 msgstr "എപ്പോള് (_t):"
2717 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2718 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2722 "Specify the time of print,\n"
2723 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2731 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2735 msgid "Add Cover Page"
2736 msgstr "കവറ് താള് ചേര്ക്കുക"
2738 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2739 #. * dialog that controls the front cover page.
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2743 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2745 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2746 #. * dialog that controls the back cover page.
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2752 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2753 #. * job-specific options in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2764 msgid "Image Quality"
2765 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2773 msgstr "പൂറ്ത്തിയാക്കുന്നു"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2776 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2781 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2785 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2786 msgstr "include ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2788 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2790 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2791 msgstr "pixmap_path-ല് ഇമേജ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
2793 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2796 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2800 msgid "Select which type of documents are shown"
2801 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2805 msgid "No item for URI '%s' found"
2806 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2809 msgid "Untitled filter"
2810 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്റ്ററ്"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2813 msgid "Could not remove item"
2814 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2817 msgid "Could not clear list"
2818 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2821 msgid "Copy _Location"
2822 msgstr "സ്ഥാനം പകര്ത്തുക (_L)"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2825 msgid "_Remove From List"
2826 msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2830 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2833 msgid "Show _Private Resources"
2834 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള് കാണിക്കുക (_P)"
2836 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2837 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2838 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2839 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2840 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2841 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2842 #. * right place when idly populating the menu in case the
2843 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2844 #. * recent chooser menu widget.
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2847 msgid "No items found"
2848 msgstr "വസ്തുക്കള് ലഭ്യമായില്ല"
2850 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2852 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2858 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2861 msgid "Unknown item"
2862 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2864 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2865 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2866 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2867 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2871 msgctxt "recent menu label"
2875 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2876 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2880 msgctxt "recent menu label"
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2889 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2890 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2892 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2893 #: gtk/gtkstock.c:288
2895 msgctxt "Stock label"
2899 #: gtk/gtkstock.c:289
2901 msgctxt "Stock label"
2903 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2905 #: gtk/gtkstock.c:290
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: gtk/gtkstock.c:291
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2918 #. * need the mnemonics to be rationalized
2920 #: gtk/gtkstock.c:296
2922 msgctxt "Stock label"
2924 msgstr "സംബന്ധിച്ച് (_A)"
2926 #: gtk/gtkstock.c:297
2928 msgctxt "Stock label"
2930 msgstr "_ചേര്ക്കുക"
2932 #: gtk/gtkstock.c:298
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക (_A)"
2938 #: gtk/gtkstock.c:299
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "ബോള്ഡ് (_B)"
2944 #: gtk/gtkstock.c:300
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "റദ്ദാക്കുക _C"
2950 #: gtk/gtkstock.c:301
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:302
2958 msgctxt "Stock label"
2960 msgstr "വെടിപ്പാക്കുക _C"
2962 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgctxt "Stock label"
2966 msgstr "അടയ്ക്കുക _C"
2968 #: gtk/gtkstock.c:304
2970 msgctxt "Stock label"
2972 msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക _o"
2974 #: gtk/gtkstock.c:305
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
2980 #: gtk/gtkstock.c:306
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "പകര്ത്തുക _C"
2986 #: gtk/gtkstock.c:307
2988 msgctxt "Stock label"
2990 msgstr "മുറിയ്ക്കുക _t"
2992 #: gtk/gtkstock.c:308
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "വെട്ടി നീക്കുക _D"
2998 #: gtk/gtkstock.c:309
3000 msgctxt "Stock label"
3002 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _D"
3004 #: gtk/gtkstock.c:310
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "വിഛേദിക്കുക _D"
3010 #: gtk/gtkstock.c:311
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
3016 #: gtk/gtkstock.c:312
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "മാറ്റ വരുത്തുക _E"
3022 #: gtk/gtkstock.c:313
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുക _F"
3028 #: gtk/gtkstock.c:314
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Find and _Replace"
3032 msgstr "കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക _R"
3034 #: gtk/gtkstock.c:315
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "ഫ്ളോപ്പി _F "
3040 #: gtk/gtkstock.c:316
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് _F"
3046 #: gtk/gtkstock.c:317
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Leave Fullscreen"
3050 msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലിപ്പത്തില് ആക്കുക _L"
3052 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3053 #: gtk/gtkstock.c:319
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3060 #: gtk/gtkstock.c:321
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
3066 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3067 #: gtk/gtkstock.c:323
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3073 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3074 #: gtk/gtkstock.c:325
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3080 #. This is a navigation label as in "go back"
3081 #: gtk/gtkstock.c:327
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #. This is a navigation label as in "go down"
3087 #: gtk/gtkstock.c:329
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #. This is a navigation label as in "go forward"
3094 #: gtk/gtkstock.c:331
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3098 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3100 #. This is a navigation label as in "go up"
3101 #: gtk/gtkstock.c:333
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #: gtk/gtkstock.c:334
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "ഹാറ്ഡ് ഡിസ്ക് _H"
3112 #: gtk/gtkstock.c:335
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:336
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:337
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Increase Indent"
3128 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
3130 #: gtk/gtkstock.c:338
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Decrease Indent"
3134 msgstr "ഇന്ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
3136 #: gtk/gtkstock.c:339
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:340
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Information"
3146 msgstr "വിവരങ്ങള് _I"
3148 #: gtk/gtkstock.c:341
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള് _I"
3154 #: gtk/gtkstock.c:342
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #. This is about text justification, "centered text"
3160 #: gtk/gtkstock.c:344
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "വേറ്തിരിക്കുക _C"
3166 #. This is about text justification
3167 #: gtk/gtkstock.c:346
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "ഫയലുകള് (_F)"
3173 #. This is about text justification, "left-justified text"
3174 #: gtk/gtkstock.c:348
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. This is about text justification, "right-justified text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:350
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. Media label, as in "fast forward"
3188 #: gtk/gtkstock.c:353
3190 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
3194 #. Media label, as in "next song"
3195 #: gtk/gtkstock.c:355
3197 msgctxt "Stock label, media"
3201 #. Media label, as in "pause music"
3202 #: gtk/gtkstock.c:357
3204 msgctxt "Stock label, media"
3206 msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിറ്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
3208 #. Media label, as in "play music"
3209 #: gtk/gtkstock.c:359
3211 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്"
3215 #. Media label, as in "previous song"
3216 #: gtk/gtkstock.c:361
3218 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgstr "മുമ്പുള്ളത് _v"
3223 #: gtk/gtkstock.c:363
3225 msgctxt "Stock label, media"
3227 msgstr "റിക്കോറ്ഡ് ചെയ്യുക _R"
3230 #: gtk/gtkstock.c:365
3232 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgstr "പുറകോട്ട് പോകുക _e"
3237 #: gtk/gtkstock.c:367
3239 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3243 #: gtk/gtkstock.c:368
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് _N"
3249 #: gtk/gtkstock.c:369
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:370
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:371
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:372
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "തുറക്കുക _O"
3274 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:376
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3287 #: gtk/gtkstock.c:378
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Reverse landscape"
3293 #: gtk/gtkstock.c:380
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Reverse portrait"
3297 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്ട്രെയ്റ്റ്"
3299 #: gtk/gtkstock.c:381
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം(_u)"
3305 #: gtk/gtkstock.c:382
3307 msgctxt "Stock label"
3309 msgstr "ഒട്ടിക്കുക _P"
3311 #: gtk/gtkstock.c:383
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Preferences"
3315 msgstr "മുന്ഗണനകള് _P"
3317 #: gtk/gtkstock.c:384
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക _P"
3323 #: gtk/gtkstock.c:385
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Print Pre_view"
3327 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില് കാണുക _v"
3329 #: gtk/gtkstock.c:386
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് _P"
3335 #: gtk/gtkstock.c:387
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക _Q"
3341 #: gtk/gtkstock.c:388
3343 msgctxt "Stock label"
3345 msgstr "വേണ്ടെന്ന് വച്ചത് വീണ്ടും ചെയ്യുക _R"
3347 #: gtk/gtkstock.c:389
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "പുതുക്കുക _R"
3353 #: gtk/gtkstock.c:390
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3359 #: gtk/gtkstock.c:391
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "തിരികെ വരിക _R"
3365 #: gtk/gtkstock.c:392
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "സൂക്ഷിക്കുക _S"
3371 #: gtk/gtkstock.c:393
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക _A"
3377 #: gtk/gtkstock.c:394
3379 msgctxt "Stock label"
3381 msgstr "എല്ലാം തിരഞ്ഞടുക്കുക _A"
3383 #: gtk/gtkstock.c:395
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:396
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _F"
3395 #. Sorting direction
3396 #: gtk/gtkstock.c:398
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. Sorting direction
3403 #: gtk/gtkstock.c:400
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:401
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Spell Check"
3413 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന _S"
3415 #: gtk/gtkstock.c:402
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
3422 #: gtk/gtkstock.c:404
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Strikethrough"
3426 msgstr "കുറുകെ വരയ്ക്കുക _S"
3428 #: gtk/gtkstock.c:405
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3435 #: gtk/gtkstock.c:407
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "അടി വര ഇടുക _U"
3441 #: gtk/gtkstock.c:408
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "ചെയ്ത് പ്രവറ്ത്തി വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക _U"
3447 #: gtk/gtkstock.c:409
3449 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:411
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Normal Size"
3458 msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം _N"
3461 #: gtk/gtkstock.c:413
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:414
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "വലുതാക്കുക _I"
3472 #: gtk/gtkstock.c:415
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "ചെറുതാക്കുക _O"
3478 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3480 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3483 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3485 msgid "No deserialize function found for format %s"
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3490 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3495 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3500 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3505 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3510 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3515 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3520 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3524 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3529 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3535 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3540 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3545 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3551 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3556 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3561 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3566 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3571 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3576 msgid "A <%s> element has already been specified"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3580 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3584 msgid "Serialized data is malformed"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3589 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:61
3593 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:62
3597 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:63
3601 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:64
3605 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:65
3609 msgid "LRO Left-to-right _override"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:66
3613 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:67
3617 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3618 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല് ഫോറ്മാറ്റിങ് _P"
3620 #: gtk/gtktextutil.c:68
3621 msgid "ZWS _Zero width space"
3622 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3624 #: gtk/gtktextutil.c:69
3625 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3626 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ് _j"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:70
3629 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3630 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്-ജോയിനറ് _n"
3632 #: gtk/gtkthemes.c:71
3634 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3637 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3638 msgid "--- No Tip ---"
3639 msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
3641 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3643 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3646 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3648 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3651 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3660 msgid "Turns volume down or up"
3661 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3664 msgid "Adjusts the volume"
3665 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3669 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3672 msgid "Decreases the volume"
3673 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3677 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3680 msgid "Increases the volume"
3681 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3685 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3689 msgstr "മുഴുവന് വോള്യം"
3691 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3692 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3693 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3694 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3698 msgctxt "volume percentage"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Choukei 2 Envelope"
4108 msgstr "Choukei 2 കവറ്"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Choukei 3 Envelope"
4114 msgstr "Choukei 3 കവറ്"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Choukei 4 Envelope"
4120 msgstr "Choukei 4 കവറ്"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "hagaki (postcard)"
4126 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "kahu Envelope"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "kaku2 Envelope"
4138 msgstr "kaku2 കവറ്"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "oufuku (reply postcard)"
4144 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "you4 Envelope"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "6x9 Envelope"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "7x9 Envelope"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "9x11 Envelope"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "European edp"
4276 msgstr "യൂറോപിയന് edp"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _E"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "FanFold European"
4293 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യൂറോപിയന്"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4297 msgctxt "paper size"
4299 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് യു എസ്"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "FanFold German Legal"
4305 msgstr "ഫാന്ഫോള്ഡ് ജറ്മന് ലീഗല്"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Government Legal"
4311 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Government Letter"
4317 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4329 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാറ്ഡ്)"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Index 4x6 ext"
4335 msgstr "സൂചികാ 4x6 ext"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Legal Extra"
4362 msgstr "യു എസ് ലീഗല് എക്സ്ട്രാ"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4366 msgctxt "paper size"
4368 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ്"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "US Letter Extra"
4374 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് എക്സ്ട്രാ"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter Plus"
4380 msgstr "യു എസ് ലെറ്ററ് പ്ളസ്"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Monarch Envelope"
4386 msgstr "മൊണാറ്ക് കവറ്"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#10 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#11 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#12 Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#14 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Personal Envelope"
4422 msgstr "സ്വകാര്യ കവറ്"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4443 msgctxt "paper size"
4445 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Invite Envelope"
4468 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവറ്"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Italian Envelope"
4474 msgstr "ഇറ്റാലിയന് കവറ്"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "juuro-ku-kai"
4480 msgstr "juuro-ku-kai"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Postfix Envelope"
4491 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവറ്"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc1 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc10 Envelope"
4509 msgstr "prc10 കവറ്"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc2 Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc3 Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc4 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc5 Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc6 Envelope"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc7 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc8 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4575 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4580 msgid "Failed to write header\n"
4581 msgstr "ഹെഡറ് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4585 msgid "Failed to write hash table\n"
4586 msgstr "hash ടേബിള് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4590 msgid "Failed to write folder index\n"
4591 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4595 msgid "Failed to rewrite header\n"
4596 msgstr "ഹെഡറ് തിരുത്തി എഴുതുന്നതില് പിശക്\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4600 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4601 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് തുറക്കുന്നില് പരാജയം: %s\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4605 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4606 msgstr "കാഷ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4610 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4611 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4615 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4616 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല് %s മാറ്റുന്നു\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4620 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4621 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4625 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4626 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4630 msgid "Cache file created successfully.\n"
4631 msgstr "കാഷ് ഫയല് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4635 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4638 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4639 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4642 msgid "Don't include image data in the cache"
4643 msgstr "കാഷില് ഇമേജിനുള്ള ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തേണ്ട"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4646 msgid "Output a C header file"
4647 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ് ഫയല് ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4650 msgid "Turn off verbose output"
4651 msgstr "വെറ്ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4654 msgid "Validate existing icon cache"
4655 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ് കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4659 msgid "File not found: %s\n"
4660 msgstr "ഫയല് ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4664 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4665 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ് കാഷ് അല്ല: %s\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4669 msgid "No theme index file."
4670 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല."
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4675 "No theme index file in '%s'.\n"
4676 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4678 "'%s'-ല് പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്ഡെക്സ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല.\n"
4679 "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ് കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4682 #: modules/input/imam-et.c:454
4683 msgid "Amharic (EZ+)"
4684 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4687 #: modules/input/imcedilla.c:92
4692 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4693 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4697 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4698 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4699 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4702 #: modules/input/imipa.c:145
4707 #: modules/input/immultipress.c:31
4709 msgstr "മള്ട്ടിപ്രെസ്"
4712 #: modules/input/imthai.c:35
4717 #: modules/input/imti-er.c:453
4718 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4719 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന് (EZ+)"
4722 #: modules/input/imti-et.c:453
4723 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4724 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന് (EZ+)"
4727 #: modules/input/imviqr.c:244
4728 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4729 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4732 #: modules/input/imxim.c:28
4733 msgid "X Input Method"
4734 msgstr "X ഇന്പുട്ട് രീതി"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4738 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4739 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് കുറവാണു്."
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4743 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4744 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ടോണര് ഇല്ല."
4746 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4749 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4750 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് കുറവാണു്."
4752 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4755 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4756 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് ഡെവെലപ്പര് ഇല്ല."
4758 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4761 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4762 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്."
4764 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4767 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4768 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു മാര്ക്കര് സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4772 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4773 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ കവര് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4777 msgid "The door is open on printer '%s'."
4778 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇന്റെ വാതില് തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4782 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4783 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് കുറവാണു്"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4787 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4788 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് പേപ്പര് ഇല്ല"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4792 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4793 msgstr "പ്രിന്ററ് '%s' ഇപ്പോള് ഓഫ്-ലൈന് ആണു്"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4797 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4798 msgstr "പ്രിന്റര് '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4802 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4803 msgstr "പ്രിന്റര് '%s'-ഇല് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4805 #. Translators: this is a printer status.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4807 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4808 msgstr "താല്കാല്കമായി നിര്ത്തി ; ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4810 #. Translators: this is a printer status.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4812 msgid "Rejecting Jobs"
4813 msgstr "ജോലികള് റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4817 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4821 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4824 msgid "Paper Source"
4825 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4829 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4837 msgid "GhostScript pre-filtering"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4842 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4846 msgid "Long Edge (Standard)"
4849 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4851 msgid "Short Edge (Flip)"
4854 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4859 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4861 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4862 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4868 msgid "Printer Default"
4869 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്"
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4873 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4878 msgid "Convert to PS level 1"
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4883 msgid "Convert to PS level 2"
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4889 msgid "No pre-filtering"
4890 msgstr "പ്രിന്റര് കണ്ടെത്താനായില്ല"
4892 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4893 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4895 msgid "Miscellaneous"
4898 #. Translators: These strings name the possible values of the
4899 #. * job priority option in the print dialog
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4903 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4917 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4918 #. * multiple pages on a sheet when printing
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4921 msgid "Left to right, top to bottom"
4922 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4925 msgid "Left to right, bottom to top"
4926 msgstr "ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4929 msgid "Right to left, top to bottom"
4930 msgstr "വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4933 msgid "Right to left, bottom to top"
4934 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4937 msgid "Top to bottom, left to right"
4938 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില് നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4941 msgid "Top to bottom, right to left"
4942 msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4945 msgid "Bottom to top, left to right"
4946 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4949 msgid "Bottom to top, right to left"
4950 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു് നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
4952 #. Cups specific, non-ppd related settings
4953 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4954 #. * in the print dialog
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4957 msgid "Pages per Sheet"
4958 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്ര താള്"
4960 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4961 #. * in the print dialog
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4964 msgid "Job Priority"
4965 msgstr "ജോലി മുന്ഗണന"
4967 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4968 #. * in the print dialog
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4971 msgid "Billing Info"
4972 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4974 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4975 #. * pages that the printing system may support.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4983 msgstr "വേറ്തിരിച്ച"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4986 msgid "Confidential"
4987 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4995 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5002 msgid "Unclassified"
5003 msgstr "വേറ്തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
5005 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5006 #. * dialog that controls the front cover page.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5012 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5013 #. * dialog that controls the back cover page.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5019 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5020 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5025 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5027 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5028 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5031 msgid "Print at time"
5032 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
5034 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5035 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5036 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5040 msgid "Custom %sx%s"
5041 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
5043 #. default filename used for print-to-file
5044 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5050 msgid "Print to File"
5051 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
5061 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5062 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5063 msgid "Pages per _sheet:"
5064 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്: _s"
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5070 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5071 msgid "_Output format"
5072 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5075 msgid "Print to LPR"
5076 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5079 msgid "Pages Per Sheet"
5080 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില് എത്റ താള്"
5082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5083 msgid "Command Line"
5084 msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
5086 #. default filename used for print-to-test
5087 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5089 msgid "test-output.%s"
5090 msgstr "test-output.%s"
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5093 msgid "Print to Test Printer"
5094 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
5096 #: tests/testfilechooser.c:207
5098 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5099 msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
5101 #~ msgid "directfb arg"
5102 #~ msgstr "directfb arg"
5104 #~ msgid "sdl|system"
5105 #~ msgstr "sdl|system"
5107 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5108 #~ msgstr "BackSpace"
5110 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5113 #~ msgid "keyboard label|Return"
5116 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5119 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5120 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5122 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5125 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5128 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5129 #~ msgstr "Multi_key"
5131 #~ msgid "keyboard label|Home"
5134 #~ msgid "keyboard label|Left"
5137 #~ msgid "keyboard label|Up"
5140 #~ msgid "keyboard label|Right"
5143 #~ msgid "keyboard label|Down"
5146 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5149 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5150 #~ msgstr "Page_Down"
5152 #~ msgid "keyboard label|End"
5155 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5158 #~ msgid "keyboard label|Print"
5161 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5164 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5165 #~ msgstr "Num_Lock"
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5168 #~ msgstr "KP_Space"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5174 #~ msgstr "KP_Enter"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5186 #~ msgstr "KP_Right"
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5192 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5195 #~ msgstr "KP_Prior"
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5204 #~ msgstr "KP_Begin"
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5207 #~ msgstr "KP_Insert"
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5210 #~ msgstr "KP_Delete"
5212 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5215 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5218 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5221 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5224 #~ msgid "keyboard label|Super"
5227 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5230 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5233 #~ msgid "keyboard label|Space"
5236 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5237 #~ msgstr "Backslash"
5239 #~ msgid "year measurement template|2000"
5242 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5245 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5248 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5251 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5252 #~ msgstr "പ്രവര്ത്തനരഹിതം"
5254 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5266 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5267 #~ msgstr "ആദ്യത്തെ അവസ്ഥ"
5269 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5270 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ്"
5272 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5273 #~ msgstr "ഡേറ്റാ ഉണ്ടാക്കുന്നു"
5275 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5276 #~ msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
5278 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5279 #~ msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
5281 #~ msgid "print operation status|Printing"
5282 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
5284 #~ msgid "print operation status|Finished"
5285 #~ msgstr "പൂറ്ത്തിയായിരിക്കുന്നു"
5287 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5290 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5293 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5296 #~ msgid "Navigation|_First"
5297 #~ msgstr "ആദ്യം _F"
5299 #~ msgid "Navigation|_Last"
5300 #~ msgstr "അവസാനം _L"
5302 #~ msgid "Navigation|_Top"
5303 #~ msgstr "മുകളില് _T"
5305 #~ msgid "Navigation|_Back"
5306 #~ msgstr "പുറകോട്ട് _B"
5308 #~ msgid "Navigation|_Down"
5309 #~ msgstr "താഴോട്ട് _D"
5311 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5312 #~ msgstr "മുമ്പോട്ട് _F"
5314 #~ msgid "Navigation|_Up"
5315 #~ msgstr "മുകളിലേക്ക് _Up"
5317 #~ msgid "Justify|_Center"
5318 #~ msgstr "മദ്ധ്യത്തില് _C"
5320 #~ msgid "Justify|_Fill"
5321 #~ msgstr "നിറയ്ക്കുക _F"
5323 #~ msgid "Justify|_Left"
5324 #~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് _L"
5326 #~ msgid "Justify|_Right"
5327 #~ msgstr "വലത്തേക്ക് _R"
5329 #~ msgid "Media|_Next"
5330 #~ msgstr "അടുത്തത് _N"
5332 #~ msgid "Media|P_ause"
5333 #~ msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിറ്ത്തുക _a "
5335 #~ msgid "Media|_Play"
5336 #~ msgstr "പ്രവറ്ത്തിപ്പിക്കുക _P"
5338 #~ msgid "Media|_Stop"
5339 #~ msgstr "നിറ്ത്തുക _S"
5341 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5344 #~ msgid "paper size|asme_f"
5347 #~ msgid "paper size|A0x2"
5350 #~ msgid "paper size|A0"
5353 #~ msgid "paper size|A0x3"
5356 #~ msgid "paper size|A1"
5359 #~ msgid "paper size|A10"
5362 #~ msgid "paper size|A1x3"
5365 #~ msgid "paper size|A1x4"
5368 #~ msgid "paper size|A2"
5371 #~ msgid "paper size|A2x3"
5374 #~ msgid "paper size|A2x4"
5377 #~ msgid "paper size|A2x5"
5380 #~ msgid "paper size|A3"
5383 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5384 #~ msgstr "A3 എക്സ്ട്രാ"
5386 #~ msgid "paper size|A3x3"
5389 #~ msgid "paper size|A3x4"
5392 #~ msgid "paper size|A3x5"
5395 #~ msgid "paper size|A3x6"
5398 #~ msgid "paper size|A3x7"
5401 #~ msgid "paper size|A4"
5404 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5405 #~ msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
5407 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5410 #~ msgid "paper size|A4x3"
5413 #~ msgid "paper size|A4x4"
5416 #~ msgid "paper size|A4x5"
5419 #~ msgid "paper size|A4x6"
5422 #~ msgid "paper size|A4x7"
5425 #~ msgid "paper size|A4x8"
5428 #~ msgid "paper size|A4x9"
5431 #~ msgid "paper size|A5"
5434 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5435 #~ msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
5437 #~ msgid "paper size|A6"
5440 #~ msgid "paper size|A7"
5443 #~ msgid "paper size|A8"
5446 #~ msgid "paper size|A9"
5449 #~ msgid "paper size|B0"
5452 #~ msgid "paper size|B1"
5455 #~ msgid "paper size|B10"
5458 #~ msgid "paper size|B2"
5461 #~ msgid "paper size|B3"
5464 #~ msgid "paper size|B4"
5467 #~ msgid "paper size|B5"
5470 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5471 #~ msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
5473 #~ msgid "paper size|B6"
5476 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5479 #~ msgid "paper size|B7"
5482 #~ msgid "paper size|B8"
5485 #~ msgid "paper size|B9"
5488 #~ msgid "paper size|C0"
5491 #~ msgid "paper size|C1"
5494 #~ msgid "paper size|C10"
5497 #~ msgid "paper size|C2"
5500 #~ msgid "paper size|C3"
5503 #~ msgid "paper size|C4"
5506 #~ msgid "paper size|C5"
5509 #~ msgid "paper size|C6"
5512 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5515 #~ msgid "paper size|C7"
5518 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5521 #~ msgid "paper size|C8"
5524 #~ msgid "paper size|C9"
5527 #~ msgid "paper size|RA0"
5530 #~ msgid "paper size|RA1"
5533 #~ msgid "paper size|RA2"
5536 #~ msgid "paper size|SRA0"
5539 #~ msgid "paper size|SRA1"
5542 #~ msgid "paper size|SRA2"
5545 #~ msgid "paper size|JB0"
5548 #~ msgid "paper size|JB1"
5551 #~ msgid "paper size|JB10"
5554 #~ msgid "paper size|JB2"
5557 #~ msgid "paper size|JB3"
5560 #~ msgid "paper size|JB4"
5563 #~ msgid "paper size|JB5"
5566 #~ msgid "paper size|JB6"
5569 #~ msgid "paper size|JB7"
5572 #~ msgid "paper size|JB8"
5575 #~ msgid "paper size|JB9"
5578 #~ msgid "paper size|jis exec"
5579 #~ msgstr "jis exec"
5581 #~ msgid "paper size|10x11"
5584 #~ msgid "paper size|10x13"
5587 #~ msgid "paper size|10x14"
5590 #~ msgid "paper size|10x15"
5593 #~ msgid "paper size|11x12"
5596 #~ msgid "paper size|11x15"
5599 #~ msgid "paper size|12x19"
5602 #~ msgid "paper size|5x7"
5605 #~ msgid "paper size|Arch A"
5606 #~ msgstr "ആറ്ച് A"
5608 #~ msgid "paper size|Arch B"
5609 #~ msgstr "ആറ്ച് B"
5611 #~ msgid "paper size|Arch C"
5612 #~ msgstr "ആറ്ച് C"
5614 #~ msgid "paper size|Arch D"
5615 #~ msgstr "ആറ്ച് D"
5617 #~ msgid "paper size|Arch E"
5618 #~ msgstr "ആറ്ച് E"
5620 #~ msgid "paper size|b-plus"
5623 #~ msgid "paper size|c"
5626 #~ msgid "paper size|d"
5629 #~ msgid "paper size|e"
5632 #~ msgid "paper size|edp"
5635 #~ msgid "paper size|Executive"
5636 #~ msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
5638 #~ msgid "paper size|f"
5641 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5642 #~ msgstr "സൂചിക 3x5"
5644 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5645 #~ msgstr "സൂചികാ 5x8"
5647 #~ msgid "paper size|Invoice"
5650 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5651 #~ msgstr "ടാബ്ളോയിഡ്"
5653 #~ msgid "paper size|US Legal"
5654 #~ msgstr "യു എസ് ലീഗല്"
5656 #~ msgid "paper size|Quarto"
5657 #~ msgstr "ക്വാറ്ട്ടോ"
5659 #~ msgid "paper size|Super A"
5660 #~ msgstr "സൂപ്പറ് എ"
5662 #~ msgid "paper size|Super B"
5663 #~ msgstr "സൂപ്പറ് ബി"
5665 #~ msgid "paper size|Folio"
5668 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5669 #~ msgstr "Folio sp"
5671 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5674 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5677 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5680 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5681 #~ msgstr "prc5 കവറ്"
5683 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5686 #~ msgid "paper size|ROC 8k"