]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ml.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / ml.po
1 # translation of gtk+.master.ml.po to
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2008 gtk+'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
6 # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2009, 2012.
7 # Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.ml\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 00:59+0000\n"
15 "Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:155
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:175
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "--gdk-no-debug ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:203
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാം ക്ലാസ്സ്"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:204
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:206
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജറിനിനുള്ള പ്രോഗ്രാമിന്റെ പേരു്"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:207
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:209
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X ഡിസ്‌പ്ലേ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:210
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:213
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "FLAGS"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:216
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GDK ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #. * Page_Up       - Page up
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "XF86Battery"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "XF86Launch1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 #| msgctxt "Stock label, navigation"
363 #| msgid "_Forward"
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "XF86Forward"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 #| msgctxt "Stock label, navigation"
370 #| msgid "_Back"
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "XF86Back"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "XF86Sleep"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "XF86WLAN"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "XF86WebCam"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "XF86Display"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "XF86WakeUp"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "XF86Suspend"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "GDI ആവശ്യങ്ങള്‍ ബാച്ച് ചെയ്യേണ്ടതില്ല"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "ടാബ്ലറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കായി Wintab API ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "--no-wintab പോലെ തന്നെ"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Wintab API ഉപയോഗിക്കുക [സ്വതവേയുള്ള]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "8 ബിറ്റ് മോഡില്‍ പാലറ്റിന്റെ വലിപ്പം"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "നിറങ്ങള്‍"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "'%s' തുറക്കുന്നു"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "%d വസ്തു തുറക്കുന്നു"
460 msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്‍ തുറക്കുന്നു"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
463 msgctxt "throbbing progress animation widget"
464 msgid "Spinner"
465 msgstr "സ്പിന്നര്‍"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
468 msgid "Provides visual indication of progress"
469 msgstr "പുരോഗതിയുടെ കാണുന്ന സൂചിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
472 msgctxt "light switch widget"
473 msgid "Switch"
474 msgstr "സ്വിച്ച്"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
477 msgid "Switches between on and off states"
478 msgstr "ഓണ്‍, ഓഫ് അവസ്ഥകള്‍ തമ്മില്‍ മാറ്റുക"
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 msgid ""
482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
483 "lightness of that color using the inner triangle."
484 msgstr ""
485 "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള നിറം പുറത്തുള്ള വട്ടത്തില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ഉള്ളിലുള്ള ത്രികോണത്തില്‍ "
486 "നിന്നും ഈ നിറത്തിനുള്ള ഇരുളിമ അല്ലെങ്കില്‍ തെളിച്ചം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 msgid ""
490 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
491 "that color."
492 msgstr ""
493 "ഐഡ്രോപ്പറില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ശേഷം നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനില്‍ എവിടെയെങ്കിലും ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് ഈ നിറം "
494 "തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
497 msgid "_Hue:"
498 msgstr "_ഹ്യൂ:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
501 msgid "Position on the color wheel."
502 msgstr "കളര്‍ വീലിലുള്ള സ്ഥാനം."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 #| msgid "_Saturation:"
506 msgid "S_aturation:"
507 msgstr "_സാച്ചുറേഷന്‍:"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "നിറത്തിന്റെ കാഠിന്യത."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 msgid "_Value:"
515 msgstr "_മൂല്യം:"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "നിറത്തിന്റെ തെളിച്ചം."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 msgid "_Red:"
523 msgstr "_ചുവപ്പു്:"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "നിറത്തില്‍ ചുവപ്പു് നിറത്തിന്റെ അളവ്."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 msgid "_Green:"
531 msgstr "_പച്ച:"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "നിറത്തില്‍ പച്ച നിറത്തിന്റെ അളവ്."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 msgid "_Blue:"
539 msgstr "_നീല:"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "നിറത്തില്‍ നീല നിറത്തിന്റെ അളവ്."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgid "Op_acity:"
547 msgstr "Op_acity:"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "നിറത്തിന്റെ ട്രാന്‍സ്പെറന്‍സി"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "_ഏതു് നിറം:"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid ""
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
561 msgstr ""
562 "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു HTML-രീതിയിലുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല്‍ നിറമൂല്ല്യം നല്‍കാം. അല്ലെങ്കില്‍, വെറുതെ "
563 "നിറത്തിന്റെ പേരു് നല്‍കുക, ഉദാ. 'orange'."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgid "_Palette:"
567 msgstr "_നിറക്കൂട്ട്:"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgid "Color Wheel"
571 msgstr "നിറങ്ങളുടെ ചക്രം"
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 msgstr ""
579 "മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന നിറവുമായി ഒത്തുനോക്കുവാന്‍ "
580 "സഹായിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് മറ്റൊരു "
581 "സ്വാച്ചിലേക്കു് വലിച്ചിട്ടു് നിലവില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറമായി സജ്ജമാക്കുക."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം. ഭാവിയില്‍ വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ നിറം "
589 "താലത്തിലേക്കു് വലിച്ചിടുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr ""
596 "നിങ്ങള്‍ മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം, ഇതു് നിങ്ങള്‍ മുമ്പു് തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറവുമായി "
597 "താരതമ്യപ്പെടുത്തുവാനാണു്."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "നിറം ഇവിടെ _സൂക്ഷിക്കുക"
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
608 msgid ""
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
611 msgstr ""
612 "നിലവിലുള്ള നിറം ആക്കുന്നതിനായി ഈ താലം എന്‍ട്രിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. ഈ എന്‍ട്രി മാറ്റുന്നതിനായി, "
613 "ഒരു നിറത്തിനുള്ള സ്വാച്ച് ഇവിടേക്കു് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ അതു് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്തു് \"നിറം ഇവിടെ "
614 "സൂക്ഷിക്കുക.\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
615
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
618 #.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
622 #| msgid "_Selection: "
623 msgid "_Select"
624 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
625
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
627 msgid "Color Selection"
628 msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
629
630 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
631 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
633 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
634 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
637 msgid "_Family:"
638 msgstr "_കുടുംബം:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
641 msgid "_Style:"
642 msgstr "_രീതി:"
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
645 msgid "Si_ze:"
646 msgstr "_വലിപ്പം:"
647
648 #. create the text entry widget
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
650 msgid "_Preview:"
651 msgstr "സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക:"
652
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
654 msgid "Font Selection"
655 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
656
657 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
658 #. * contains the URL of the license.
659 #.
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
664 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
665 msgstr ""
666 "ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് വാറന്റി ലഭ്യമല്ല;\n"
667 "വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്കായി, <a href=\"%s\">%s</a> കാണുക"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
670 msgid "License"
671 msgstr "അനുമതിപത്രം "
672
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
674 msgid "The license of the program"
675 msgstr "പ്രോഗ്രാമിനുള്ള അനുമതിപത്രം"
676
677 #. Add the credits button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
679 msgid "C_redits"
680 msgstr "_ബഹുമതികള്‍"
681
682 #. Add the license button
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
684 msgid "_License"
685 msgstr "_അനുമതിപത്രം"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
688 msgid "Could not show link"
689 msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 #| msgctxt "keyboard label"
693 #| msgid "Home"
694 msgid "Homepage"
695 msgstr "ആസ്ഥാനതാള്‍"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
698 #, c-format
699 msgid "About %s"
700 msgstr "%s സംബന്ധിച്ച്"
701
702 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
703 #| msgid "C_reate"
704 msgid "Created by"
705 msgstr "ഉണ്ടാക്കുന്നതു്"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
708 msgid "Documented by"
709 msgstr "സഹായക്കുറിപ്പുകള്‍"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
712 msgid "Translated by"
713 msgstr "പരിഭാഷകര്‍"
714
715 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
716 msgid "Artwork by"
717 msgstr "കലാവിരുതുകള്‍"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Shift"
727 msgstr "Shift"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Ctrl"
737 msgstr "Ctrl"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Alt"
747 msgstr "Alt"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Super"
757 msgstr "Super"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Hyper"
767 msgstr "Hyper"
768
769 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
770 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
771 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #. * this.
773 #.
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Meta"
777 msgstr "Meta"
778
779 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
780 msgctxt "keyboard label"
781 msgid "Space"
782 msgstr "Space"
783
784 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
785 msgctxt "keyboard label"
786 msgid "Backslash"
787 msgstr "Backslash"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
790 #| msgid "Application"
791 msgid "Other application..."
792 msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗം..."
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
795 msgid "Failed to look for applications online"
796 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി ഓണ്‍ലൈന്‍ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
799 msgid "_Find applications online"
800 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ _കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
803 #| msgid "Could not clear list"
804 msgid "Could not run application"
805 msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
808 #, c-format
809 #| msgid "Could not mount %s"
810 msgid "Could not find '%s'"
811 msgstr "'%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
812
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
814 #| msgid "Could not show link"
815 msgid "Could not find application"
816 msgstr "പ്രയോഗം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
817
818 #. Translators: %s is a filename
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
820 #, c-format
821 msgid "Select an application to open \"%s\""
822 msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
825 #, c-format
826 msgid "No applications available to open \"%s\""
827 msgstr "\"%s\"-നുചിതമായ പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല"
828
829 #. Translators: %s is a file type description
830 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
831 #, c-format
832 msgid "Select an application for \"%s\" files"
833 msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ക്കുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
834
835 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
836 #, c-format
837 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
838 msgstr "\"%s\" ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായി പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
841 msgid ""
842 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
843 "online\" to install a new application"
844 msgstr ""
845 "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ക്കായി \"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക\" ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ "
846 "പുതിയൊരു പ്രയോഗം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി \"ഓണ്‍ലൈനായി പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
847 "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുക\""
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
850 #| msgid "Forget password _immediately"
851 msgid "Forget association"
852 msgstr "ബന്ധം മറക്കുക"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
855 #| msgid "Show GTK+ Options"
856 msgid "Show other applications"
857 msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
858
859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
860 #| msgid "Application"
861 msgid "Default Application"
862 msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗം"
863
864 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
865 #| msgid "Application"
866 msgid "Recommended Applications"
867 msgstr "ഉചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
868
869 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
870 #| msgid "Application"
871 msgid "Related Applications"
872 msgstr "ബന്ധമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
873
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
875 #| msgid "Application"
876 msgid "Other Applications"
877 msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍"
878
879 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "%s cannot quit at this time:\n"
883 "\n"
884 "%s"
885 msgstr ""
886 "ഇത്തവണ %s-യില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n"
887 "\n"
888 "%s"
889
890 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
892 msgid "Application"
893 msgstr "പ്രയോഗം"
894
895 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
896 #| msgctxt "Stock label"
897 #| msgid "C_onnect"
898 msgid "C_ontinue"
899 msgstr "തു_ടരുക"
900
901 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
902 #| msgctxt "Stock label, navigation"
903 #| msgid "_Back"
904 msgid "Go _Back"
905 msgstr "_പുറകോട്ട്"
906
907 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
908 #| msgctxt "print operation status"
909 #| msgid "Finished"
910 msgid "_Finish"
911 msgstr "_പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
914 #, c-format
915 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
916 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
917 msgstr "എലമെന്റ് <%s>ഉള്ളില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല <%s>"
918
919 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
920 #, c-format
921 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
922 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
923 msgstr "എല്ലമെന്റ് <%s> മുകളില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല"
924
925 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
926 #, c-format
927 msgid "text may not appear inside <%s>"
928 msgstr "വാചകം ഉള്ളില്‍ ലഭ്യമാകുന്നതല്ല <%s>"
929
930 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
931 #, c-format
932 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
933 msgstr "%d-ല്‍ തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഫംഗ്ഷന്‍: `%s'"
934
935 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
936 #, c-format
937 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
938 msgstr "ഒബ്ജക്ട് ID'%s' വീണ്ടും വരി %d-ല്‍ (മുമ്പ് വരി %d-യില്‍)"
939
940 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
941 #, c-format
942 msgid "Invalid root element: '%s'"
943 msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്: `%s'"
944
945 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
946 #, c-format
947 msgid "Unhandled tag: '%s'"
948 msgstr "അണ്‍ഹാന്‍ഡില്‍ട് ടാഗ്: '%s'"
949
950 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
951 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
952 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
953 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
954 #. *
955 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
956 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
957 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
958 #. * will appear to the right of the month.
959 #.
960 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
961 msgid "calendar:MY"
962 msgstr "calendar:MY"
963
964 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
965 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
966 #. * to be the first day of the week, and so on.
967 #.
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
969 msgid "calendar:week_start:0"
970 msgstr "calendar:week_start:0"
971
972 #. Translators:  This is a text measurement template.
973 #. * Translate it to the widest year text
974 #. *
975 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
976 #.
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
978 msgctxt "year measurement template"
979 msgid "2000"
980 msgstr "2000"
981
982 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
983 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
984 #. *
985 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
986 #. * translate to "%d" otherwise.
987 #. *
988 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
989 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
990 #. * too.
991 #.
992 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
993 #, c-format
994 msgctxt "calendar:day:digits"
995 msgid "%d"
996 msgstr "%d"
997
998 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
999 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1000 #. *
1001 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1002 #. * translate to "%d" otherwise.
1003 #. *
1004 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1005 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1006 #. * too.
1007 #.
1008 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1009 #, c-format
1010 msgctxt "calendar:week:digits"
1011 msgid "%d"
1012 msgstr "%d"
1013
1014 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1015 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1016 #. * Use only ASCII in the translation.
1017 #. *
1018 #. * Also look for the msgid "2000".
1019 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1020 #. * msgid.
1021 #. *
1022 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1023 #.
1024 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1025 msgctxt "calendar year format"
1026 msgid "%Y"
1027 msgstr "%Y"
1028
1029 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1030 #. * a disabled accelerator key combination.
1031 #.
1032 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1033 msgctxt "Accelerator"
1034 msgid "Disabled"
1035 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
1036
1037 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1038 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1039 #. * to gtk_accelerator_valid().
1040 #.
1041 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1042 msgctxt "Accelerator"
1043 msgid "Invalid"
1044 msgstr "തെറ്റായ "
1045
1046 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1047 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1048 #. * acelerator.
1049 #.
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1051 msgid "New accelerator..."
1052 msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍..."
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1055 #, c-format
1056 msgctxt "progress bar label"
1057 msgid "%d %%"
1058 msgstr "%d %%"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1061 msgid "Pick a Color"
1062 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1065 msgid "Select a Color"
1066 msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1069 #, c-format
1070 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1071 msgstr "ചുവപ്പു് %d%%, പച്ച %d%%, നീല %d%%, ആല്‍ഫാ %d%%"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1074 #, c-format
1075 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1076 msgstr "ചുവപ്പു് %d%%, പച്ച %d%%, നീല %d%%"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1079 #, c-format
1080 #| msgid "Color"
1081 msgid "Color: %s"
1082 msgstr "നിറം: %s"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Scarlet Red"
1087 msgstr "ഇളം സ്കാര്‍ലറ്റ് ചുവപ്പു്"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Scarlet Red"
1092 msgstr "സ്കാര്‍ലെറ്റ് ചുവപ്പു്"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Scarlet Red"
1097 msgstr "കടും സ്കാര്‍ലറ്റ് ചുവപ്പു്"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Orange"
1102 msgstr "ഇളം ഓറഞ്ച്"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1105 #| msgid "Range"
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Orange"
1108 msgstr "ഓറഞ്ചു്"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Dark Orange"
1113 msgstr "കടും ഓറഞ്ച്"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Light Butter"
1118 msgstr "ഇളം ബട്ടര്‍"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Butter"
1123 msgstr "ബട്ടര്‍"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Dark Butter"
1128 msgstr "കടും ബട്ടര്‍"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Chameleon"
1133 msgstr "ഇളം കമലിയണ്‍"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Chameleon"
1138 msgstr "കമലിയണ്‍"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Dark Chameleon"
1143 msgstr "കടും കമലിയണ്‍"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Sky Blue"
1148 msgstr "ഇളം ആകാശ നീല"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Sky Blue"
1153 msgstr "ആകാശ നീല"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Sky Blue"
1158 msgstr "കടും ആകാശ നീല"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Plum"
1163 msgstr "ഇളം പ്ലം"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Plum"
1168 msgstr "പ്ലം"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Plum"
1173 msgstr "കടും പ്ലം"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Light Chocolate"
1178 msgstr "ഇളം ചോക്കളേറ്റ്"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1181 #| msgid "C_ollate"
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Chocolate"
1184 msgstr "ചോക്കോളേറ്റ്"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Chocolate"
1189 msgstr "കടും ചോക്കളേറ്റ്"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Light Aluminum 1"
1194 msgstr "ഇളം അലുമിനിയം 1"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Aluminum 1"
1199 msgstr "അലുമിനിയം 1"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Dark Aluminum 1"
1204 msgstr "കടും അലുമിനിയം 1"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Light Aluminum 2"
1209 msgstr "ഇളം അലുമിനിയം 2"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Aluminum 2"
1214 msgstr "അലുമിനിയം 2"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Dark Aluminum 2"
1219 msgstr "കടും അലുമിനിയം 2"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Black"
1224 msgstr "കറുപ്പു്"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Dark Gray"
1229 msgstr "കടുത്ത ഗ്രേ"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Darker Gray"
1234 msgstr "വളരെ കടും ഗ്രേ"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Dark Gray"
1239 msgstr "കടും ഗ്രേ"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1242 #| msgid "Medium"
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "Medium Gray"
1245 msgstr "ഇടത്തരം ഗ്രേ"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1248 msgctxt "Color name"
1249 msgid "Light Gray"
1250 msgstr "ഇളം ഗ്രേ"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1253 msgctxt "Color name"
1254 msgid "Lighter Gray"
1255 msgstr "ഇളം ഗ്രേ"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1258 msgctxt "Color name"
1259 msgid "Very Light Gray"
1260 msgstr "വളരെ ഇളം ഗ്രേ"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1263 msgctxt "Color name"
1264 msgid "White"
1265 msgstr "വെളുപ്പു്"
1266
1267 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1268 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1269 #| msgid "Custom size"
1270 msgid "Custom"
1271 msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കുക"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1274 #| msgid "Create Fo_lder"
1275 msgid "Create custom color"
1276 msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം തയ്യാറാക്കുക"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1279 #, c-format
1280 #| msgid "Custom %sx%s"
1281 msgid "Custom color %d: %s"
1282 msgstr "യഥേഷ്ടമുള്ള നിറം %d: %s"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1285 #| msgid "Color _name:"
1286 msgid "Color Name"
1287 msgstr "നിറത്തിന്റെ പേരു്"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1290 #| msgid "_Saturation:"
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "Saturation"
1293 msgstr "സാച്ചുറേഷന്‍:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1296 #| msgid "_Value:"
1297 msgctxt "Color channel"
1298 msgid "Value"
1299 msgstr "മൂല്യം:"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1302 msgctxt "Color channel"
1303 msgid "S"
1304 msgstr "S"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1307 msgctxt "Color channel"
1308 msgid "V"
1309 msgstr "V"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1312 #| msgid "_Hue:"
1313 msgctxt "Color channel"
1314 msgid "Hue"
1315 msgstr "ഹ്യൂ"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1318 msgctxt "Color channel"
1319 msgid "H"
1320 msgstr "H"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1323 msgctxt "Color channel"
1324 msgid "Alpha"
1325 msgstr "ആല്‍ഫാ"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1328 #| msgctxt "paper size"
1329 #| msgid "A0"
1330 msgctxt "Color channel"
1331 msgid "A"
1332 msgstr "A"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1335 #| msgid "Color _name:"
1336 msgid "Color Plane"
1337 msgstr "കളര്‍ പ്ലെയിന്‍"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1340 #| msgid "Custom size"
1341 msgid "_Customize"
1342 msgstr "_യഥേഷ്ടമാക്കുക"
1343
1344 #. Translate to the default units to use for presenting
1345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1349 #.
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1351 msgid "default:mm"
1352 msgstr "default:mm"
1353
1354 #. And show the custom paper dialog
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1356 msgid "Manage Custom Sizes"
1357 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1360 msgid "inch"
1361 msgstr " ഇഞ്ച്"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1364 msgid "mm"
1365 msgstr "mm"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1368 msgid "Margins from Printer..."
1369 msgstr "പ്രിന്ററില്‍ നിന്നുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1372 #, c-format
1373 msgid "Custom Size %d"
1374 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പം %d"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1377 msgid "_Width:"
1378 msgstr "_വീതി:"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1381 msgid "_Height:"
1382 msgstr "_ഉയരം:"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1385 msgid "Paper Size"
1386 msgstr "പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1389 msgid "_Top:"
1390 msgstr "_മുകളില്‍:"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1393 msgid "_Bottom:"
1394 msgstr "_താഴെ:"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1397 msgid "_Left:"
1398 msgstr "_ഇടത്ത്:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1401 msgid "_Right:"
1402 msgstr "_വലത്ത്:"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1405 msgid "Paper Margins"
1406 msgstr "പേപ്പറിനുള്ള മാര്‍ജിനുകള്‍"
1407
1408 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1409 msgid "Input _Methods"
1410 msgstr "ഇന്‍പുട്ട് _രീതികള്‍"
1411
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1413 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1414 msgstr "_Insert Unicode Control Character"
1415
1416 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1417 msgid "Caps Lock is on"
1418 msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
1419
1420 #. *
1421 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1422 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1423 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1424 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1425 #. *
1426 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1427 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1428 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1429 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1430 #. * that button.  This widget does not support setting the
1431 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1432 #. *
1433 #. * <example>
1434 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1435 #. * <programlisting>
1436 #. * {
1437 #. *   GtkWidget *button;
1438 #. *
1439 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1440 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1441 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1442 #. *                                        "/etc");
1443 #. * }
1444 #. * </programlisting>
1445 #. * </example>
1446 #. *
1447 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1448 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1449 #. *
1450 #. * <important>
1451 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1452 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1453 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1454 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1455 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1456 #. * </important>
1457 #.
1458 #. **************** *
1459 #. *  Private Macros  *
1460 #. * ****************
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1462 #| msgid "Select A File"
1463 msgid "Select a File"
1464 msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1467 msgid "Desktop"
1468 msgstr "പണിയിടം"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1471 msgid "(None)"
1472 msgstr "(ഒന്നുമില്ല)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1475 msgid "Other..."
1476 msgstr "മറ്റുള്ളവ..."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1479 msgid "Type name of new folder"
1480 msgstr "പുതിയ അറയുടെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1483 msgid "Could not retrieve information about the file"
1484 msgstr "ഫയല്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1487 msgid "Could not add a bookmark"
1488 msgstr "ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1491 msgid "Could not remove bookmark"
1492 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1495 msgid "The folder could not be created"
1496 msgstr "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1499 msgid ""
1500 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1501 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1502 msgstr ""
1503 "അറ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല, കാരണം ആ പേരില്‍ മറ്റൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. വേറൊരു പേരു് "
1504 "ഉപയോഗിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യം ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക."
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1507 msgid "You need to choose a valid filename."
1508 msgstr "ശരിയായൊരു ഫയല്‍നാമം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1511 #, c-format
1512 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1513 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1514 msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ അല്ലാത്തതിനാല്‍ %s-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1517 msgid ""
1518 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1519 "try using a different item."
1520 msgstr ""
1521 "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറല്ല; "
1522 "വേറൊന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1525 msgid "Invalid file name"
1526 msgstr "തെറ്റായ ഫയല്‍നാമം"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1529 msgid "The folder contents could not be displayed"
1530 msgstr "അറയിലുള്ളവ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1531
1532 #. Translators: the first string is a path and the second string
1533 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1534 #. * to translate.
1535 #.
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1537 #, c-format
1538 msgid "%1$s on %2$s"
1539 msgstr "%1$s, %2$s-ല്‍"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1542 msgid "Search"
1543 msgstr "തെരയുക"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1546 msgid "Recently Used"
1547 msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1550 msgid "Select which types of files are shown"
1551 msgstr "ഏത് തരം ഫയലുകളാണ് കാണിച്ചിട്ടുള്ളത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1554 #, c-format
1555 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1556 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് '%s' അറ ചേര്‍ക്കുക"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1561 msgstr "ഈ അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1566 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1569 #, c-format
1570 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1571 msgstr "'%s' എന്ന ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1574 #, c-format
1575 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1576 msgstr "'%s' അടയാളക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1579 msgid "Remove the selected bookmark"
1580 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുക"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1583 msgid "Remove"
1584 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
1589
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1592 msgid "Places"
1593 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1594
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1597 msgid "_Places"
1598 msgstr "_സ്ഥലങ്ങള്‍"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1601 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1602 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് ചേര്‍ക്കുക"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1605 msgid "Could not select file"
1606 msgstr "ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1609 msgid "_Visit this file"
1610 msgstr "ഈ ഫയല്‍ _സന്ദര്‍ശിയ്ക്കുക"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1613 #| msgid "Copy _Location"
1614 msgid "_Copy file’s location"
1615 msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം _പകര്‍ത്തുക"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1618 msgid "_Add to Bookmarks"
1619 msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പിലേയ്ക്കു് _ചേര്‍ക്കുക"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1622 msgid "Show _Hidden Files"
1623 msgstr "_അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1626 msgid "Show _Size Column"
1627 msgstr "_വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള നിര കാണിക്കുക"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1630 msgid "Files"
1631 msgstr "ഫയലുകള്‍"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1634 msgid "Name"
1635 msgstr "പേരു്"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1638 msgid "Size"
1639 msgstr "വലിപ്പം"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1642 msgid "Modified"
1643 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയവ"
1644
1645 #. Label
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1647 msgid "_Name:"
1648 msgstr "_പേരു്:"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1651 msgid "Type a file name"
1652 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1655 msgid "Please select a folder below"
1656 msgstr "താഴെയുള്ള ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ ദയവായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1659 #| msgid "Type a file name"
1660 msgid "Please type a file name"
1661 msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേരു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
1662
1663 #. Create Folder
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1665 msgid "Create Fo_lder"
1666 msgstr "_അറ ഉണ്ടാക്കുക"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1669 msgid "Search:"
1670 msgstr "തെരയുക:"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1673 msgid "_Location:"
1674 msgstr "_സ്ഥാനം:"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1677 msgid "Save in _folder:"
1678 msgstr "_അറയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക:"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1681 msgid "Create in _folder:"
1682 msgstr "_അറയില്‍ ഉണ്ടാക്കുക:"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not read the contents of %s"
1687 msgstr "%s-ന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1690 msgid "Could not read the contents of the folder"
1691 msgstr "ഫോള്‍ഡറിന്റെ ഉള്ളടക്കം വായിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1695 msgid "Unknown"
1696 msgstr "അപരിചിതം"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1699 msgid "%H:%M"
1700 msgstr "%H:%M"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1703 msgid "Yesterday at %H:%M"
1704 msgstr "ഇന്നലെ %H:%M"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1707 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1708 msgstr "ലോക്കല്‍ ആയതിനാല്‍ അറയിലേയ്ക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1711 #, c-format
1712 msgid "Shortcut %s already exists"
1713 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലുണ്ട്"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1716 #, c-format
1717 msgid "Shortcut %s does not exist"
1718 msgstr "%s എന്ന കുറുക്ക് വഴി നിലവിലില്ല"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1721 #, c-format
1722 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1723 msgstr "\"%s\" എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്.  നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി എഴുതണമോ?"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1726 #, c-format
1727 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1728 msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ട്.  അതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് ഇത് സൂക്ഷിച്ചാല്‍ ഉള്ളടക്കം മാറ്റി എഴുതപ്പെടുന്നു."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "മാറ്റി വേറെ സൂക്ഷിക്കുക (_R)"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1735 msgid "Could not start the search process"
1736 msgstr "തിരച്ചില്‍ പ്രക്രിയ ആരംഭിക്കുവാനായില്ല"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1739 msgid ""
1740 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1741 "Please make sure it is running."
1742 msgstr ""
1743 "indexer ഡെമണിലേക്ക് ഒരു കണക്ഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പ്രോഗ്റാമിന് സാധ്യമായില്ല.  അത് പ്രവറ്‍ത്തിക്കുന്നു "
1744 "എന്നുറപ്പാക്കുക."
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "തിരച്ചിലിനുള്ള ആവശ്യം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not mount %s"
1753 msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
1754
1755 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1756 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1757 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1758 #. * this particular string.
1759 #.
1760 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1761 msgid "File System"
1762 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1765 msgid "Sans 12"
1766 msgstr "സാന്‍സ് 12"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1769 msgid "Pick a Font"
1770 msgstr "ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1773 msgid "Font"
1774 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1777 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1778 msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരയുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം ലഭ്യമല്ല. ദയവായി തെരച്ചില്‍ പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
1779
1780 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1781 msgid "Search font name"
1782 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ നാമം തെരയുക"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1785 #| msgid "_Family:"
1786 msgid "Font Family"
1787 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കുടുംബം"
1788
1789 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1790 #, c-format
1791 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1792 msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ '%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമല്ല"
1793
1794 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1795 msgid "Failed to load icon"
1796 msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
1797
1798 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1799 msgid "Simple"
1800 msgstr "സൌമ്യം"
1801
1802 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1803 msgctxt "input method menu"
1804 msgid "System"
1805 msgstr "സിസ്റ്റം"
1806
1807 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1808 msgctxt "input method menu"
1809 msgid "None"
1810 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
1811
1812 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1813 #, c-format
1814 msgctxt "input method menu"
1815 msgid "System (%s)"
1816 msgstr "സിസ്റ്റം (%s)"
1817
1818 #. Open Link
1819 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1820 msgid "_Open Link"
1821 msgstr "കണ്ണി _തുറക്കുക "
1822
1823 #. Copy Link Address
1824 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1825 msgid "Copy _Link Address"
1826 msgstr "_കണ്ണിയുടെ വിലാസം പകര്‍ത്തുക"
1827
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1829 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1830 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI ഉള്ള ഒരു APPLICATION തുറക്കുക."
1831
1832 #. Translators: this message will appear after the usage string
1833 #. and before the list of options.
1834 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1835 msgid ""
1836 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1837 "optionally passing list of URIs as arguments."
1838 msgstr ""
1839 "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി യുആര്‍ഐ പട്ടിക നല്‍കി, പണിയിട ഫയല്‍ "
1840 "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
1841
1842 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1843 #, c-format
1844 #| msgid "Error loading icon: %s"
1845 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1846 msgstr "കമാന്‍ഡ്‌ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് %s\n"
1847
1848 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1849 #, c-format
1850 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1851 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി \"%s --help\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
1852
1853 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1854 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1855 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: missing application name"
1858 msgstr "%s: പ്രയോഗത്തിന്റെ നാമം ലഭ്യമല്ല"
1859
1860 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1861 #. is the application name.
1862 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: no such application %s"
1865 msgstr "%s: %s പോലുള്ള പ്രയോഗം"
1866
1867 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1868 #. is the error message.
1869 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1870 #, c-format
1871 #| msgid "Error loading icon: %s"
1872 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1873 msgstr "%s: പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
1874
1875 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1876 msgid "Copy URL"
1877 msgstr "URL പകര്‍ത്തുക"
1878
1879 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1880 msgid "Invalid URI"
1881 msgstr "തെറ്റായ URI"
1882
1883 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1884 #| msgctxt "keyboard label"
1885 #| msgid "Num_Lock"
1886 msgid "Lock"
1887 msgstr "പൂട്ടുക"
1888
1889 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1890 msgid "Unlock"
1891 msgstr "പൂട്ടു് തുറക്കുക"
1892
1893 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1894 msgid ""
1895 "Dialog is unlocked.\n"
1896 "Click to prevent further changes"
1897 msgstr ""
1898 "ഡയലോഗിന്റെ പൂട്ട് തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നു.\n"
1899 "ഇനിയുള്ള മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
1900
1901 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1902 msgid ""
1903 "Dialog is locked.\n"
1904 "Click to make changes"
1905 msgstr ""
1906 "ഡയലോഗ് പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു.\n"
1907 "മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
1908
1909 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1910 msgid ""
1911 "System policy prevents changes.\n"
1912 "Contact your system administrator"
1913 msgstr ""
1914 "സിസ്റ്റം പോളിസി മാറ്റങ്ങള്‍ തടയുന്നു.\n"
1915 "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
1916
1917 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1918 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1919 msgid "Load additional GTK+ modules"
1920 msgstr "കൂടുതല്‍ GTK+ ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
1921
1922 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1924 msgid "MODULES"
1925 msgstr "MODULES"
1926
1927 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1928 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1929 msgid "Make all warnings fatal"
1930 msgstr "എല്ലാ മുന്നറിയിപ്പുകളും പ്രധാനമാക്കുക"
1931
1932 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1934 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1935 msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
1936
1937 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1938 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1939 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1940 msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള GTK+ ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍ "
1941
1942 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1943 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1944 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1945 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1946 #.
1947 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1948 msgid "default:LTR"
1949 msgstr "default:LTR"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1952 #, c-format
1953 msgid "Cannot open display: %s"
1954 msgstr "ഡിസ്പ്ലെ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1957 msgid "GTK+ Options"
1958 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1961 msgid "Show GTK+ Options"
1962 msgstr "GTK+ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1965 msgid "Co_nnect"
1966 msgstr "ക_ണക്ട് ചെയ്യുക"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1969 #| msgid "Co_nnect"
1970 msgid "Connect As"
1971 msgstr "ഇങ്ങനെ കണക്ട് ചെയ്യുക"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1974 #| msgid "Connect _anonymously"
1975 msgid "_Anonymous"
1976 msgstr "_അജ്ഞാതം"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1979 msgid "Registered U_ser"
1980 msgstr "രജിസ്ടര്‍ _ഉപയോക്താവു്"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1983 #| msgid "_Username:"
1984 msgid "_Username"
1985 msgstr "_ഉപയോക്താവു്"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1988 #| msgid "_Domain:"
1989 msgid "_Domain"
1990 msgstr "_ഡൊമെയിന്‍"
1991
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1993 #| msgid "_Password:"
1994 msgid "_Password"
1995 msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്"
1996
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1998 msgid "Forget password _immediately"
1999 msgstr "_ഉടന്‍ രഹസ്യവാക്ക് ഉടന്‍ മറക്കുക"
2000
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
2002 msgid "Remember password until you _logout"
2003 msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുന്നതു്വരെ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സൂക്ഷിക്കുക"
2004
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
2006 msgid "Remember _forever"
2007 msgstr "_എന്നേക്കുമായി സൂക്ഷിക്കുക"
2008
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
2010 #, c-format
2011 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2012 msgstr "അപരിചിതമായ പ്രയോഗം (PID %d)"
2013
2014 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
2015 msgid "Unable to end process"
2016 msgstr "പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
2017
2018 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
2019 msgid "_End Process"
2020 msgstr "പ്രക്രിയ _അവസാനിപ്പിക്കുക"
2021
2022 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2023 #, c-format
2024 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2025 msgstr "PID %d-യുള്ള പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പ്രക്രിയ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
2026
2027 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2028 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2029 msgid "Terminal Pager"
2030 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പേജര്‍"
2031
2032 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2033 msgid "Top Command"
2034 msgstr "Top കമാന്‍ഡ്"
2035
2036 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2037 msgid "Bourne Again Shell"
2038 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ എഗെയിന്‍ ഷെല്‍"
2039
2040 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2041 msgid "Bourne Shell"
2042 msgstr "ബോര്‍ണ്‍ ഷെല്‍"
2043
2044 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2045 msgid "Z Shell"
2046 msgstr "Z ഷെല്‍"
2047
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2049 #, c-format
2050 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2051 msgstr "PID %d-ല്‍ പ്രക്രിയ അവസാനിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
2052
2053 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2054 #, c-format
2055 msgid "Page %u"
2056 msgstr "താള്‍ %u"
2057
2058 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2059 #. * in the number emblem.
2060 #.
2061 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2062 #, c-format
2063 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2064 #| msgid "%d"
2065 msgctxt "Number format"
2066 msgid "%d"
2067 msgstr "%d"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2070 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2071 msgid "Not a valid page setup file"
2072 msgstr "ശരിയായ താള്‍ ക്രമികരണ ഫയല്‍ അല്ല"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2075 msgid "Any Printer"
2076 msgstr "ഏതെങ്കിലും പ്രിന്റര്‍"
2077
2078 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2079 msgid "For portable documents"
2080 msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രേഖകള്‍ക്ക്"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Margins:\n"
2086 " Left: %s %s\n"
2087 " Right: %s %s\n"
2088 " Top: %s %s\n"
2089 " Bottom: %s %s"
2090 msgstr ""
2091 "മാറ്‍ജിന്‍:\n"
2092 " ഇടത്: %s %s\n"
2093 " വലത്: %s %s\n"
2094 " മുകളില്‍: %s %s\n"
2095 " താഴെ: %s %s"
2096
2097 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2098 msgid "Manage Custom Sizes..."
2099 msgstr "നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ വലിപ്പംകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
2100
2101 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2102 msgid "_Format for:"
2103 msgstr "_മാതൃക:"
2104
2105 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2106 msgid "_Paper size:"
2107 msgstr "_പേപ്പറിന്റെ വലിപ്പം:"
2108
2109 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2110 msgid "_Orientation:"
2111 msgstr "സംവേദനം (_O):"
2112
2113 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2114 msgid "Page Setup"
2115 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
2116
2117 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2118 msgid "Up Path"
2119 msgstr "മുകളിലേക്കുള്ള വഴി"
2120
2121 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2122 msgid "Down Path"
2123 msgstr "താഴേക്കുള്ള വഴി"
2124
2125 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2126 msgid "File System Root"
2127 msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2130 msgid "Authentication"
2131 msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2134 msgid "Select a filename"
2135 msgstr "ഒരു ഫയല്‍നാമം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2138 msgid "Not available"
2139 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
2140
2141 #. translators: this string is the default job title for print
2142 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2143 #. * by the job number.
2144 #.
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2146 #, c-format
2147 msgid "%s job #%d"
2148 msgstr "%s ജോലി #%d"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Initial state"
2153 msgstr "ആരംഭത്തിലുള്ള അവസ്ഥ"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2156 msgctxt "print operation status"
2157 msgid "Preparing to print"
2158 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2161 msgctxt "print operation status"
2162 msgid "Generating data"
2163 msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2166 msgctxt "print operation status"
2167 msgid "Sending data"
2168 msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നു"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2171 msgctxt "print operation status"
2172 msgid "Waiting"
2173 msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നു"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2176 msgctxt "print operation status"
2177 msgid "Blocking on issue"
2178 msgstr "ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നു"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2181 msgctxt "print operation status"
2182 msgid "Printing"
2183 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2186 msgctxt "print operation status"
2187 msgid "Finished"
2188 msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2191 msgctxt "print operation status"
2192 msgid "Finished with error"
2193 msgstr "പിശകോടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2196 #, c-format
2197 msgid "Preparing %d"
2198 msgstr "%d തയ്യാറാക്കുന്നു"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2201 msgid "Preparing"
2202 msgstr "തയ്യാറാക്കുന്നു"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2205 #, c-format
2206 msgid "Printing %d"
2207 msgstr "%d പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2210 msgid "Error creating print preview"
2211 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുന്നതില്‍ പിശക്"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2214 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2215 msgstr "ഇതിനുള്ള കാരണം മിക്കവാറും താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ടില്ല എന്നതാവും."
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2218 msgid "Error launching preview"
2219 msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2222 msgid "Printer offline"
2223 msgstr "പ്രിന്ററ്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിലില്ല"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2226 msgid "Out of paper"
2227 msgstr "പേപ്പറ്‍ തീറ്‍ന്നിരിക്കുന്നു"
2228
2229 #. Translators: this is a printer status.
2230 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2232 msgid "Paused"
2233 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിറ്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2236 msgid "Need user intervention"
2237 msgstr "ഉപയോക്താവ് ഇടപടേണ്ടതുണ്ട്"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2240 msgid "Custom size"
2241 msgstr "നിങ്ങള്‍ വലിപ്പം സജ്ജമാക്കുക"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2244 msgid "No printer found"
2245 msgstr "പ്രിന്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2248 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2249 msgstr "CreateDC-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2252 msgid "Error from StartDoc"
2253 msgstr "StartDoc-ല്‍ നിന്നും പിശക്"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2257 msgid "Not enough free memory"
2258 msgstr "ഉപയോഗിത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2261 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2262 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ആറ്‍ഗ്യുമെന്റ്"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2265 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2266 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ പോയിന്ററ്‍"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2269 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2270 msgstr "PrintDlgEx-നുള്ള തെറ്റായ ഹാന്‍ഡില്‍"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2273 msgid "Unspecified error"
2274 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2277 msgid "Getting printer information failed"
2278 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2281 msgid "Getting printer information..."
2282 msgstr "പ്രിന്ററിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2285 msgid "Printer"
2286 msgstr "പ്രിന്‍റര്‍"
2287
2288 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2290 msgid "Location"
2291 msgstr "സ്ഥാനം"
2292
2293 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2295 msgid "Status"
2296 msgstr "അവസ്ഥ"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2299 msgid "Range"
2300 msgstr "പരിധി"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2303 msgid "_All Pages"
2304 msgstr "_എല്ലാ പേജുകളും"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2307 msgid "C_urrent Page"
2308 msgstr "നി_ലവിലുളള താള്‍"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2311 msgid "Se_lection"
2312 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2315 msgid "Pag_es:"
2316 msgstr "താ_ളുകള്‍:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2319 msgid ""
2320 "Specify one or more page ranges,\n"
2321 " e.g. 1-3,7,11"
2322 msgstr ""
2323 "ഒന്നോ അതിലധികമോ താള്‍ പരിധികള്‍ നല്‍കുക,\n"
2324 " ഉദാ. 1-3,7,11"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2327 msgid "Pages"
2328 msgstr "താളുകള്‍"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2331 msgid "Copies"
2332 msgstr "പകര്‍പ്പുകള്‍"
2333
2334 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2336 msgid "Copie_s:"
2337 msgstr "പ_കര്‍പ്പുകള്‍:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2340 msgid "C_ollate"
2341 msgstr "_കോളേറ്റ് ചെയ്യുക"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2344 msgid "_Reverse"
2345 msgstr "_തിരിക്കുക"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2348 msgid "General"
2349 msgstr "സാധാരണ"
2350
2351 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2352 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2353 #.
2354 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2355 #. * multiple pages on a sheet when printing
2356 #.
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2359 msgid "Left to right, top to bottom"
2360 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2364 msgid "Left to right, bottom to top"
2365 msgstr "ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്, താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2369 msgid "Right to left, top to bottom"
2370 msgstr "വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്, മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2374 msgid "Right to left, bottom to top"
2375 msgstr ", താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2379 msgid "Top to bottom, left to right"
2380 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, ഇടതില്‍ നിന്നും വലത്തേയ്ക്ക്"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2384 msgid "Top to bottom, right to left"
2385 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2389 msgid "Bottom to top, left to right"
2390 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, "
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2394 msgid "Bottom to top, right to left"
2395 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്, വലതു്‌ നിന്നും ഇടത്തേയ്ക്ക്"
2396
2397 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2398 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2399 #.
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2402 msgid "Page Ordering"
2403 msgstr "പേജിന്റെ ക്രമം"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2406 msgid "Left to right"
2407 msgstr "ഇടത് മുതല്‍ വലത്"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2410 msgid "Right to left"
2411 msgstr "വലതില്‍ നിന്നും എടത്തേയ്ക്ക്"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2414 msgid "Top to bottom"
2415 msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേയ്ക്ക്"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2418 msgid "Bottom to top"
2419 msgstr "താഴെ നിന്നും മുകളിലേക്ക്"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2422 msgid "Layout"
2423 msgstr "ലേയൌട്ട് "
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2426 msgid "T_wo-sided:"
2427 msgstr "_ഇരു വശമുള്ള:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2430 msgid "Pages per _side:"
2431 msgstr "ഒരു _വശത്ത് എത്ര താള്‍:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2434 msgid "Page or_dering:"
2435 msgstr "പേജിന്റെ _ക്രമം:"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2438 msgid "_Only print:"
2439 msgstr "പ്രിന്റ് മാത്രം ചെയ്യുക:"
2440
2441 #. In enum order
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2443 msgid "All sheets"
2444 msgstr "എല്ലാ ഷീറ്റുകളും"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2447 msgid "Even sheets"
2448 msgstr "ഇവന്‍ ഷീറ്റുകള്‍"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2451 msgid "Odd sheets"
2452 msgstr "ഓഡ് ഷീറ്റുകള്‍"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2455 msgid "Sc_ale:"
2456 msgstr "അളവ് (_a):"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2459 msgid "Paper"
2460 msgstr "പേപ്പറ്‍"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2463 msgid "Paper _type:"
2464 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍ (_t):"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2467 msgid "Paper _source:"
2468 msgstr "പേപ്പറിന്റെ _ഉറവിടം:"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2471 msgid "Output t_ray:"
2472 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്റേ (_r):"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2475 msgid "Or_ientation:"
2476 msgstr "_സംവേദനം:"
2477
2478 #. In enum order
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2480 msgid "Portrait"
2481 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2484 msgid "Landscape"
2485 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2488 msgid "Reverse portrait"
2489 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2492 msgid "Reverse landscape"
2493 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2496 msgid "Job Details"
2497 msgstr "ജോലിയുടെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2500 msgid "Pri_ority:"
2501 msgstr "മുന്‍ഗണന (_o):"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2504 msgid "_Billing info:"
2505 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം (_B): "
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2508 msgid "Print Document"
2509 msgstr "രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2510
2511 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2512 #. * in the print dialog
2513 #.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2515 msgid "_Now"
2516 msgstr "ഉടന്‍ (_N)"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2519 msgid "A_t:"
2520 msgstr "എപ്പോള്‍ (_t):"
2521
2522 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2523 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2524 #. * supported.
2525 #.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2527 msgid ""
2528 "Specify the time of print,\n"
2529 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2530 msgstr ""
2531 "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സമയം,\n"
2532 " ഉദാ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2535 msgid "Time of print"
2536 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്ന സമയം"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2539 msgid "On _hold"
2540 msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് _നിര്‍ത്തുക"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2543 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2544 msgstr "ഈ മാത്രമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വരെ ഇതു് ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2547 msgid "Add Cover Page"
2548 msgstr "കവര്‍ താള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2549
2550 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2551 #. * dialog that controls the front cover page.
2552 #.
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2554 msgid "Be_fore:"
2555 msgstr "മുമ്പ് (_f):"
2556
2557 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2558 #. * dialog that controls the back cover page.
2559 #.
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2561 msgid "_After:"
2562 msgstr "ശേഷം (_A):"
2563
2564 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2565 #. * job-specific options in the print dialog
2566 #.
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2568 msgid "Job"
2569 msgstr "ജോലി"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2572 msgid "Advanced"
2573 msgstr "പുരോഗമിച്ച"
2574
2575 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2577 msgid "Image Quality"
2578 msgstr "ഇമേജിന്റെ നിലവാരം"
2579
2580 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2582 msgid "Color"
2583 msgstr "നിറം"
2584
2585 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2586 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2588 msgid "Finishing"
2589 msgstr "പൂറ്‍ത്തിയാക്കുന്നു"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2592 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2593 msgstr "ഡയലോഗിലുള്ള ചില ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2596 msgid "Print"
2597 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2600 msgid "Select which type of documents are shown"
2601 msgstr "ഏത് തരം രേഖകളാണ് പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2602
2603 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2604 #, c-format
2605 msgid "No item for URI '%s' found"
2606 msgstr "URI '%s'-നുള്ള വസ്തു ലഭ്യമല്ല"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2609 msgid "Untitled filter"
2610 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത ഫില്‍‌റ്ററ്‍"
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2613 msgid "Could not remove item"
2614 msgstr "വസ്തു നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2617 msgid "Could not clear list"
2618 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2619
2620 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2621 msgid "Copy _Location"
2622 msgstr "സ്ഥാനം പകര്‍ത്തുക (_L)"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2625 msgid "_Remove From List"
2626 msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക (_R)"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2629 msgid "_Clear List"
2630 msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2633 msgid "Show _Private Resources"
2634 msgstr "സ്വകാര്യ ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_P)"
2635
2636 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2637 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2638 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2639 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2640 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2641 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2642 #. * right place when idly populating the menu in case the
2643 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2644 #. * recent chooser menu widget.
2645 #.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2647 msgid "No items found"
2648 msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
2649
2650 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2651 #, c-format
2652 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2653 msgstr "യുആര്‍ഐ `%s'-നൊപ്പം ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച റിസോഴ്സ് ലഭ്യമായില്ല "
2654
2655 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2656 #, c-format
2657 msgid "Open '%s'"
2658 msgstr "'%s' തുറക്കുക"
2659
2660 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2661 msgid "Unknown item"
2662 msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തു"
2663
2664 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2665 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2666 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2667 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2668 #.
2669 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2670 #, c-format
2671 msgctxt "recent menu label"
2672 msgid "_%d. %s"
2673 msgstr "_%d. %s"
2674
2675 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2676 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2679 #, c-format
2680 msgctxt "recent menu label"
2681 msgid "%d. %s"
2682 msgstr "%d. %s"
2683
2684 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2685 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2686 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2687 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2690 msgstr "'%s' എന്ന URI ഉള്ള ഒരു വസ്തു ലഭ്യമായില്ല"
2691
2692 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2693 #, c-format
2694 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2695 msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഒരു പ്രയോഗവും '%s' യുആര്‍ഐയില്‍ ലഭ്യമല്ല"
2696
2697 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "Information"
2701 msgstr "വിവരം"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Warning"
2706 msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "Error"
2711 msgstr "പിശക്"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "Question"
2716 msgstr "ചോദ്യം"
2717
2718 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2719 #. * need the mnemonics to be rationalized
2720 #.
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_About"
2724 msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Add"
2729 msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Apply"
2734 msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Bold"
2739 msgstr "_ബോള്‍ഡ്"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Cancel"
2744 msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_CD-ROM"
2749 msgstr "_സിഡി-റോം"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Clear"
2754 msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Close"
2759 msgstr "_അടയ്ക്കുക"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "C_onnect"
2764 msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Convert"
2769 msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Copy"
2774 msgstr "_പകര്‍ത്തുക"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Cu_t"
2779 msgstr "_മുറിയ്ക്കുക"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Delete"
2784 msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Discard"
2789 msgstr "_വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Disconnect"
2794 msgstr "_വിഛേദിക്കുക "
2795
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2797 msgctxt "Stock label"
2798 msgid "_Execute"
2799 msgstr "_പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുകകുക "
2800
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Edit"
2804 msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_File"
2809 msgstr "_ഫയല്‍"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Find"
2814 msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Find and _Replace"
2819 msgstr "_കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റി എഴുതുക"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Floppy"
2824 msgstr "_ഫ്ലോപ്പി"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Fullscreen"
2829 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍"
2830
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Leave Fullscreen"
2834 msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലിപ്പത്തില്‍ ആക്കുക"
2835
2836 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2838 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 msgid "_Bottom"
2840 msgstr "_താഴെ"
2841
2842 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2844 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 msgid "_First"
2846 msgstr "_ആദ്യം"
2847
2848 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2850 msgctxt "Stock label, navigation"
2851 msgid "_Last"
2852 msgstr "_ഒടുവില്‍"
2853
2854 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2856 msgctxt "Stock label, navigation"
2857 msgid "_Top"
2858 msgstr "_മുകളില്‍"
2859
2860 #. This is a navigation label as in "go back"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2862 msgctxt "Stock label, navigation"
2863 msgid "_Back"
2864 msgstr "_പുറകോട്ട്"
2865
2866 #. This is a navigation label as in "go down"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2868 msgctxt "Stock label, navigation"
2869 msgid "_Down"
2870 msgstr "_താഴോട്ട്"
2871
2872 #. This is a navigation label as in "go forward"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2874 msgctxt "Stock label, navigation"
2875 msgid "_Forward"
2876 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
2877
2878 #. This is a navigation label as in "go up"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2880 msgctxt "Stock label, navigation"
2881 msgid "_Up"
2882 msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Hard Disk"
2887 msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Help"
2892 msgstr "_സഹായം"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Home"
2897 msgstr "_ആസ്ഥാനം"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "Increase Indent"
2902 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കൂട്ടുക"
2903
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "ഇന്‍ഡെന്റ് കുറയ്ക്കുക"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "_Index"
2912 msgstr "_സൂചിക"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "_Information"
2917 msgstr "_വിവരങ്ങള്‍"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "_Italic"
2922 msgstr "_ചരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "_Jump to"
2927 msgstr "_ഏങ്ങോട്ട് പോകണം"
2928
2929 #. This is about text justification, "centered text"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Center"
2933 msgstr "_മദ്ധ്യത്തില്‍"
2934
2935 #. This is about text justification
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Fill"
2939 msgstr "_നിറയ്ക്കുക"
2940
2941 #. This is about text justification, "left-justified text"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Left"
2945 msgstr "_ഇടത്ത്"
2946
2947 #. This is about text justification, "right-justified text"
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Right"
2951 msgstr "_വലത്ത്"
2952
2953 #. Media label, as in "fast forward"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2955 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgid "_Forward"
2957 msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
2958
2959 #. Media label, as in "next song"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2961 msgctxt "Stock label, media"
2962 msgid "_Next"
2963 msgstr "_അടുത്തതു്"
2964
2965 #. Media label, as in "pause music"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2967 msgctxt "Stock label, media"
2968 msgid "P_ause"
2969 msgstr "_തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
2970
2971 #. Media label, as in "play music"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2973 msgctxt "Stock label, media"
2974 msgid "_Play"
2975 msgstr "_പ്ലേ ചെയ്യുക"
2976
2977 #. Media label, as in  "previous song"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2979 msgctxt "Stock label, media"
2980 msgid "Pre_vious"
2981 msgstr "_മുമ്പുള്ളത്"
2982
2983 #. Media label
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2985 msgctxt "Stock label, media"
2986 msgid "_Record"
2987 msgstr "_റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
2988
2989 #. Media label
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2991 msgctxt "Stock label, media"
2992 msgid "R_ewind"
2993 msgstr "_പുറകോട്ട് പോകുക"
2994
2995 #. Media label
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2997 msgctxt "Stock label, media"
2998 msgid "_Stop"
2999 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Network"
3004 msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_New"
3009 msgstr "_പുതിയത് "
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_No"
3014 msgstr "_ഇല്ല"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_OK"
3019 msgstr "_ശരി"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Open"
3024 msgstr "_തുറക്കുക "
3025
3026 #. Page orientation
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Landscape"
3030 msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്പ്"
3031
3032 #. Page orientation
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Portrait"
3036 msgstr "പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3037
3038 #. Page orientation
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "Reverse landscape"
3042 msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്"
3043
3044 #. Page orientation
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Reverse portrait"
3048 msgstr "തിരിഞ്ഞ പോര്‍ട്രെയ്റ്റ്"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Page Set_up"
3053 msgstr "_പേജിന്റെ ക്രമീകരണം"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Paste"
3058 msgstr "_ഒട്ടിക്കുക "
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Preferences"
3063 msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍ "
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Print"
3068 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുക "
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Print Pre_view"
3073 msgstr "_പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Properties"
3078 msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍ "
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Quit"
3083 msgstr "_പുറത്ത് കടക്കുക"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Redo"
3088 msgstr "_വീണ്ടും"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Refresh"
3093 msgstr "_പുതുക്കുക "
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Remove"
3098 msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Revert"
3103 msgstr "_തിരികെ ലഭ്യമാക്കുക"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Save"
3108 msgstr "_സൂക്ഷിക്കുക "
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Save _As"
3113 msgstr "_പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Select _All"
3118 msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക "
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Color"
3123 msgstr "_നിറം "
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Font"
3128 msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം "
3129
3130 #. Sorting direction
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Ascending"
3134 msgstr "_ആരോഹണം "
3135
3136 #. Sorting direction
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Descending"
3140 msgstr "_അവരോഹണം "
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Spell Check"
3145 msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധന "
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Stop"
3150 msgstr "_നിര്‍ത്തുക"
3151
3152 #. Font variant
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Strikethrough"
3156 msgstr "_കുറുകെ വരയ്‌ക്കുക "
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Undelete"
3161 msgstr "_നീക്കം ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക "
3162
3163 #. Font variant
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Underline"
3167 msgstr "_അടി വര ഇടുക "
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Undo"
3172 msgstr "_വേണ്ടെ"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Yes"
3177 msgstr "_ഉവ്വ്"
3178
3179 #. Zoom
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Normal Size"
3183 msgstr "_സാധാരണ വലിപ്പം"
3184
3185 #. Zoom
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Best _Fit"
3189 msgstr "ഏറ്റവും _ഉചിതം"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Zoom _In"
3194 msgstr "_വലുതാക്കുക"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Zoom _Out"
3199 msgstr "_ചെറുതാക്കുക"
3200
3201 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3202 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3203 #. * the state
3204 #.
3205 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3206 msgctxt "switch"
3207 msgid "ON"
3208 msgstr "ഓണ്‍ "
3209
3210 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3211 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3212 #.
3213 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3214 msgctxt "switch"
3215 msgid "OFF"
3216 msgstr "ഓഫ്"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3219 #, c-format
3220 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3221 msgstr "%s ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുമ്പോള്‍ അപരിചിതമായ പിശക്"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3224 #, c-format
3225 msgid "No deserialize function found for format %s"
3226 msgstr "%s മാതൃകയ്ക്കായി ഡീസീരിയലൈസ് ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3229 #, c-format
3230 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3231 msgstr "\"id\", \"പേരു്\" എന്നിവ രണ്ടും <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമാണു്"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3234 #, c-format
3235 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3236 msgstr "\"%s\" എന്ന വിശേഷത രണ്ടു് തവണ <%s> എലമെന്റില്‍ ലഭ്യമായി"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3239 #, c-format
3240 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3241 msgstr "<%s>എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ ID \"%s\""
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3244 #, c-format
3245 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3246 msgstr "<%s> എലമെന്റിനു് ഒരു \"name\" പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ \"id\" സവിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3249 #, c-format
3250 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3251 msgstr "\"%s\" സവിശേഷത ഒരേ <%s> എലമെന്റില്‍ രണ്ടു് തവണ ആവര്‍ത്തിച്ചിരിക്കുന്നു"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3254 #, c-format
3255 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3256 msgstr "ഈ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ \"%s\" സവിശേഷത <%s> എലമെന്റില്‍ തെറ്റാണു്"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3259 #, c-format
3260 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3261 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3264 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3265 msgstr "അപരിചിതമായ റ്റാഗ് ലഭ്യമായി അല്ലെങ്കില്‍ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല."
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3268 #, c-format
3269 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3270 msgstr "\"%s\" റ്റാഗ് ബഫറില്‍ ലഭ്യമായില്ല. കൂടാതെ റ്റാഗുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3274 #, c-format
3275 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3276 msgstr "എലമെന്റ് <%s> <%s>-നു് താഴെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3281 msgstr "\"%s\" ശരിയായ തരത്തിലുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3282
3283 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3284 #, c-format
3285 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3286 msgstr "\"%s\" ശരിയായ പേരുള്ള ഒരു സവിശേഷത അല്ല."
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3291 msgstr ""
3292 "\"%s\", \"%s\" തരത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് \"%s\" എന്ന "
3293 "സവിശേഷതയ്ക്കുള്ളതാണു്"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3296 #, c-format
3297 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3298 msgstr "\"%s\", \"%s\" സവിശേഷതയ്ക്കുള്ള ശരിയായ ഒരു മൂല്ല്യം അല്ല"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3301 #, c-format
3302 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3303 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\" നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3306 #, c-format
3307 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3308 msgstr "റ്റാഗ് \"%s\"-നു് തെറ്റായ മുന്‍ഗണന \"%s\""
3309
3310 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3311 #, c-format
3312 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3313 msgstr "വാചകത്തിന്റെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള എലമെന്റ് <text_view_markup> ആയിരിക്കണം. <%s> അല്ല."
3314
3315 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3316 #, c-format
3317 msgid "A <%s> element has already been specified"
3318 msgstr "ഒരു <%s> എലമെന്റ് നിലവില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3321 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3322 msgstr "ഒരു <text> എലമെന്റ് ഒരു <tags> എലമെന്റിനു് മുമ്പു് ഉണ്ടാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3325 msgid "Serialized data is malformed"
3326 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3329 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3330 msgstr "സീരിയലൈസ്ഡ് ഡേറ്റാ തെറ്റാകുന്നു. ആദ്യത്തെ ഭാഗം GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 അല്ല."
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3333 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3334 msgstr "LRM _ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3337 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3338 msgstr "RLM _വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള അടയാളം"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3341 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3342 msgstr "LRE ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3345 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3346 msgstr "RLE വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _എംബഡ്ഡിങ്"
3347
3348 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3349 msgid "LRO Left-to-right _override"
3350 msgstr "LRO ഇടതു് മുതല്‍ വലതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3353 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3354 msgstr "RLO വലതു് മുതല്‍ ഇടതു് വരെയുള്ള _ഓവര്‍റൈഡ്"
3355
3356 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3357 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3358 msgstr "PDF പോപ്പ് ഡയറക്ഷണല്‍ ഫോറ്‍മാറ്റിങ് _P"
3359
3360 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3361 msgid "ZWS _Zero width space"
3362 msgstr "ZWS സീറോ വിഡ്ത് സ്പെയിസ് _Z"
3363
3364 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3365 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3366 msgstr "ZWJ സീറോ വിഡ്ത് ജോയിനറ്‍ _j"
3367
3368 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3369 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 msgstr "ZWNJ സീറോ വിഡ്ത് നോണ്‍-ജോയിനറ്‍ _n"
3371
3372 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3373 #, c-format
3374 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3375 msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആരംഭ റ്റാഗ് '%s', വരി %d അക്ഷരം %d "
3376
3377 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3378 #, c-format
3379 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3380 msgstr "%d വരിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ അക്ഷരം %d"
3381
3382 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3383 msgid "Empty"
3384 msgstr "ശൂന്യം"
3385
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3387 msgid "Volume"
3388 msgstr "ശബ്ദം"
3389
3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3391 msgid "Turns volume down or up"
3392 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുകയോ കുറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നു"
3393
3394 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3395 msgid "Adjusts the volume"
3396 msgstr "ശബ്ദം മാറ്റുന്നു"
3397
3398 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3399 msgid "Volume Down"
3400 msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
3401
3402 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3403 msgid "Decreases the volume"
3404 msgstr "ശബ്ദം കൂറയ്ക്കുന്നു"
3405
3406 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3407 msgid "Volume Up"
3408 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
3409
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3411 msgid "Increases the volume"
3412 msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നു"
3413
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3415 msgid "Muted"
3416 msgstr "നിശബ്ദമാക്കുക"
3417
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3419 msgid "Full Volume"
3420 msgstr "മുഴുവന്‍ വോള്യം"
3421
3422 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3423 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3424 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3425 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3426 #.
3427 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3428 #, c-format
3429 msgctxt "volume percentage"
3430 msgid "%d %%"
3431 msgstr "%d %%"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "asme_f"
3436 msgstr "asme_f"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "A0x2"
3441 msgstr "A0x2"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "A0"
3446 msgstr "A0"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "A0x3"
3451 msgstr "A0x3"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "A1"
3456 msgstr "A1"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "A10"
3461 msgstr "A10"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "A1x3"
3466 msgstr "A1x3"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "A1x4"
3471 msgstr "A1x4"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "A2"
3476 msgstr "A2"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "A2x3"
3481 msgstr "A2x3"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "A2x4"
3486 msgstr "A2x4"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "A2x5"
3491 msgstr "A2x5"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "A3"
3496 msgstr "A3"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "A3 Extra"
3501 msgstr "A3 Extra"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "A3x3"
3506 msgstr "A3x3"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "A3x4"
3511 msgstr "A3x4"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "A3x5"
3516 msgstr "A3x5"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "A3x6"
3521 msgstr "A3x6"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "A3x7"
3526 msgstr "A3x7"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "A4"
3531 msgstr "A4"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "A4 Extra"
3536 msgstr "A4 എക്സ്ട്രാ"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "A4 Tab"
3541 msgstr "A4 റ്റാബ്"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "A4x3"
3546 msgstr "A4x3"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "A4x4"
3551 msgstr "A4x4"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "A4x5"
3556 msgstr "A4x5"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "A4x6"
3561 msgstr "A4x6"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "A4x7"
3566 msgstr "A4x7"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "A4x8"
3571 msgstr "A4x8"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "A4x9"
3576 msgstr "A4x9"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "A5"
3581 msgstr "A5"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "A5 Extra"
3586 msgstr "A5 എക്സ്ട്രാ"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "A6"
3591 msgstr "A6"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "A7"
3596 msgstr "A7"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "A8"
3601 msgstr "A8"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "A9"
3606 msgstr "A9"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "B0"
3611 msgstr "B0"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "B1"
3616 msgstr "B1"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "B10"
3621 msgstr "B10"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "B2"
3626 msgstr "B2"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "B3"
3631 msgstr "B3"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "B4"
3636 msgstr "B4"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "B5"
3641 msgstr "B5"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "B5 Extra"
3646 msgstr "B5 എക്സ്ട്രാ"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "B6"
3651 msgstr "B6"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "B6/C4"
3656 msgstr "B6/C4"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "B7"
3661 msgstr "B7"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "B8"
3666 msgstr "B8"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "B9"
3671 msgstr "B9"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "C0"
3676 msgstr "C0"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "C1"
3681 msgstr "C1"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "C10"
3686 msgstr "C10"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "C2"
3691 msgstr "C2"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "C3"
3696 msgstr "C3"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "C4"
3701 msgstr "C4"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "C5"
3706 msgstr "C5"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "C6"
3711 msgstr "C6"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "C6/C5"
3716 msgstr "C6/C5"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "C7"
3721 msgstr "C7"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "C7/C6"
3726 msgstr "C7/C6"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "C8"
3731 msgstr "C8"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "C9"
3736 msgstr "C9"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "DL Envelope"
3741 msgstr "DL കവര്‍"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "RA0"
3746 msgstr "RA0"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "RA1"
3751 msgstr "RA1"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "RA2"
3756 msgstr "RA2"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "SRA0"
3761 msgstr "SRA0"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "SRA1"
3766 msgstr "SRA1"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "SRA2"
3771 msgstr "SRA2"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "JB0"
3776 msgstr "JB0"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "JB1"
3781 msgstr "JB1"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "JB10"
3786 msgstr "JB10"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "JB2"
3791 msgstr "JB2"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "JB3"
3796 msgstr "JB3"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "JB4"
3801 msgstr "JB4"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "JB5"
3806 msgstr "JB5"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "JB6"
3811 msgstr "JB6"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "JB7"
3816 msgstr "JB7"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "JB8"
3821 msgstr "JB8"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "JB9"
3826 msgstr "JB9"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "jis exec"
3831 msgstr "jis exec"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "Choukei 2 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 2 കവര്‍"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "Choukei 3 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 3 കവര്‍"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "Choukei 4 Envelope"
3846 msgstr "Choukei 4 കവര്‍"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "hagaki (postcard)"
3851 msgstr "hagaki (പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "kahu Envelope"
3856 msgstr "kahu കവര്‍"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "kaku2 Envelope"
3861 msgstr "kaku2 കവര്‍"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "oufuku (reply postcard)"
3866 msgstr "oufuku (മറുപടിയ്ക്കുള്ള പോസ്റ്റ്കാര്‍ഡ്)"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "you4 Envelope"
3871 msgstr "you4 കവര്‍"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "10x11"
3876 msgstr "10x11"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "10x13"
3881 msgstr "10x13"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "10x14"
3886 msgstr "10x14"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "10x15"
3891 msgstr "10x15"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "11x12"
3896 msgstr "11x12"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "11x15"
3901 msgstr "11x15"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "12x19"
3906 msgstr "12x19"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "5x7"
3911 msgstr "5x7"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "6x9 Envelope"
3916 msgstr "6x9 കവര്‍"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "7x9 Envelope"
3921 msgstr "7x9 കവര്‍"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "9x11 Envelope"
3926 msgstr "9x11 കവര്‍"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "a2 Envelope"
3931 msgstr "a2 കവര്‍"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "Arch A"
3936 msgstr "Arch A"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "Arch B"
3941 msgstr "Arch B"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Arch C"
3946 msgstr "Arch C"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Arch D"
3951 msgstr "Arch D"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "Arch E"
3956 msgstr "Arch E"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "b-plus"
3961 msgstr "b-plus"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "c"
3966 msgstr "c"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "c5 Envelope"
3971 msgstr "c5 കവര്‍"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "d"
3976 msgstr "d"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "e"
3981 msgstr "e"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "edp"
3986 msgstr "edp"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "European edp"
3991 msgstr "യൂറോപ്യന്‍ edp"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Executive"
3996 msgstr "എക്സിക്യൂട്ടീവ്"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "f"
4001 msgstr "f"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "FanFold European"
4006 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യൂറോപ്യന്‍"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "FanFold US"
4011 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് യുഎസ്"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "FanFold German Legal"
4016 msgstr "ഫാന്‍ഫോള്‍ഡ് ജര്‍മന്‍ ലീഗല്‍"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Government Legal"
4021 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് ലീഗല്‍"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Government Letter"
4026 msgstr "ഗവണ്മെന്റ് എഴുത്ത്"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Index 3x5"
4031 msgstr "സൂചിക 3x5"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4036 msgstr "സൂചിക 4x6 (പോസ്റ്റ് കാര്‍ഡ്)"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Index 4x6 ext"
4041 msgstr "സൂചിക 4x6 ext"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Index 5x8"
4046 msgstr "സൂചിക 5x8"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Invoice"
4051 msgstr "ഇന്‍വോയിസ്"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Tabloid"
4056 msgstr "ടാബ്ലോയിഡ്"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "US Legal"
4061 msgstr "യുഎസ് ലീഗല്‍"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "US Legal Extra"
4066 msgstr "യു എസ് ലീഗല്‍ എക്സ്ട്രാ"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "US Letter"
4071 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "US Letter Extra"
4076 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ എക്സ്ട്രാ"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "US Letter Plus"
4081 msgstr "യു എസ് ലെറ്റര്‍ പ്ലസ്"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Monarch Envelope"
4086 msgstr "മൊണാര്‍ക് കവര്‍"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "#10 Envelope"
4091 msgstr "#10 കവര്‍"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "#11 Envelope"
4096 msgstr "#11 കവര്‍"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "#12 Envelope"
4101 msgstr "#12 കവര്‍"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "#14 Envelope"
4106 msgstr "#14 കവര്‍"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "#9 Envelope"
4111 msgstr "#9 കവര്‍"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Personal Envelope"
4116 msgstr "സ്വകാര്യ കവര്‍"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Quarto"
4121 msgstr "ക്വാര്‍ട്ടോ"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Super A"
4126 msgstr "സൂപ്പര്‍ എ"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Super B"
4131 msgstr "സൂപ്പര്‍ ബി"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Wide Format"
4136 msgstr "വീതിയുള്ള രീതി"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Dai-pa-kai"
4141 msgstr "Dai-pa-kai"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Folio"
4146 msgstr "ഫോളിയോ"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Folio sp"
4151 msgstr "ഫോളിയോ sp"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Invite Envelope"
4156 msgstr "ക്ഷണം അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കവര്‍"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Italian Envelope"
4161 msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കവര്‍"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "juuro-ku-kai"
4166 msgstr "juuro-ku-kai"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "pa-kai"
4171 msgstr "pa-kai"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "Postfix Envelope"
4176 msgstr "പോസ്റ്റ്ഫിക്സ് കവര്‍"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "Small Photo"
4181 msgstr "ചെറിയ ഫോട്ടോ"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc1 Envelope"
4186 msgstr "prc1 കവര്‍"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc10 Envelope"
4191 msgstr "prc10 കവര്‍"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc 16k"
4196 msgstr "prc 16k"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc2 Envelope"
4201 msgstr "prc2 കവര്‍"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc3 Envelope"
4206 msgstr "prc3 കവര്‍"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc 32k"
4211 msgstr "prc 32k"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "prc4 Envelope"
4216 msgstr "prc4 കവര്‍"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "prc5 Envelope"
4221 msgstr "prc5 കവര്‍"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "prc6 Envelope"
4226 msgstr "prc6 കവര്‍"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "prc7 Envelope"
4231 msgstr "prc7 കവര്‍"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "prc8 Envelope"
4236 msgstr "prc8 കവര്‍"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "prc9 Envelope"
4241 msgstr "prc9 കവര്‍"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "ROC 16k"
4246 msgstr "ROC 16k"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "ROC 8k"
4251 msgstr "ROC 8k"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write header\n"
4256 msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write hash table\n"
4261 msgstr "hash ടേബിള്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write folder index\n"
4266 msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to rewrite header\n"
4271 msgstr "ഹെഡറ്‍ തിരുത്തി എഴുതുന്നതില്‍ പിശക്\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4276 msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4281 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s\n"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4284 #, c-format
4285 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4286 msgstr "ഉണ്ടാക്കപ്പെട്ട കാഷ് ശരിയല്ല.\n"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4291 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s, അതിനാല്‍ %s മാറ്റുന്നു\n"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4296 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4301 msgstr "%s-ന്റെ പേരു് %s എന്ന് തിരികെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s.\n"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4304 #, c-format
4305 msgid "Cache file created successfully.\n"
4306 msgstr "കാഷ് ഫയല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4309 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4310 msgstr "ഏറ്റവും പുതിയതാണ് എങ്കിലും നിലവിലുള്ള കാഷ് മാറ്റി എഴുതുന്നു"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4313 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4314 msgstr "index.theme നിലവിലുണ്ടോ എന്ന് നോക്കേണ്ടതില്ല"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4317 msgid "Don't include image data in the cache"
4318 msgstr "കാഷില്‍ ഇമേജിനുള്ള ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തേണ്ട"
4319
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4321 msgid "Output a C header file"
4322 msgstr "ഒരു C ഹെഡറ്‍ ഫയല്‍ ഔട്ട്പുട്ട് ആക്കുക"
4323
4324 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4325 msgid "Turn off verbose output"
4326 msgstr "വെറ്‍ബോസ് ഔട്ട്പുട്ട് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
4327
4328 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4329 msgid "Validate existing icon cache"
4330 msgstr "നിലവിലുള്ള ഐക്കണ്‍ കാഷ് പരിശോധിക്കുന്നു"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4333 #, c-format
4334 msgid "File not found: %s\n"
4335 msgstr "ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s\n"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4338 #, c-format
4339 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4340 msgstr "ശരിയായ ഐക്കണ്‍ കാഷ് അല്ല: %s\n"
4341
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4343 #, c-format
4344 msgid "No theme index file.\n"
4345 msgstr "ഥീം സൂചിക ഫയലില്ല.\n"
4346
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "No theme index file in '%s'.\n"
4351 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4352 msgstr ""
4353 "'%s'-ല്‍ പ്രമേയത്തിനുള്ള ഇന്‍ഡെക്സ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല.\n"
4354 "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഐക്കണ്‍ കാഷ് ഉണ്ടാക്കണമെങ്കില്‍, --ignore-theme-index ഉപയോഗിക്കുക.\n"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4358 msgid "Amharic (EZ+)"
4359 msgstr "അംഹാരിക് (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4363 msgid "Cedilla"
4364 msgstr "സെഡിലാ"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4368 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4369 msgstr "സിറിലിക്"
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4373 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4374 msgstr "ഇനക്ടിറ്ററ്റ്"
4375
4376 #. ID
4377 #: ../modules/input/imipa.c:143
4378 msgid "IPA"
4379 msgstr "IPA"
4380
4381 #. ID
4382 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4383 msgid "Multipress"
4384 msgstr "മള്‍ട്ടിപ്രെസ്"
4385
4386 #. ID
4387 #: ../modules/input/imthai.c:33
4388 msgid "Thai-Lao"
4389 msgstr "തായി-ലാവോ"
4390
4391 #. ID
4392 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4393 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4394 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എറിട്രിയന്‍ (EZ+)"
4395
4396 #. ID
4397 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4398 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4399 msgstr "ടിഗ്രിഗ്നാ-എഥിയോപ്പിയന്‍ (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4403 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4404 msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് (VIQR)"
4405
4406 #. ID
4407 #: ../modules/input/imxim.c:26
4408 msgid "X Input Method"
4409 msgstr "X ഇന്‍പുട്ട് രീതി"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4413 msgid "Username:"
4414 msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു്:"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4418 msgid "Password:"
4419 msgstr "അടയാളവാക്കു്:"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4425 msgstr "'%s' വിവരണം %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4430 msgstr "%s-ല്‍ ഒരു വിവരണം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4435 msgstr "'%s' ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4438 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4439 msgstr "ഒരു ജോലിയുടെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4444 msgstr "പ്രിന്റര്‍ %s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4447 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4448 msgstr "ഒരു പ്രിന്ററിന്റെ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4451 #, c-format
4452 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4453 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4456 #, c-format
4457 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4458 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4461 #, c-format
4462 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4463 msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4466 #, c-format
4467 msgid "Authentication is required on %s"
4468 msgstr "%s-ല്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4471 msgid "Domain:"
4472 msgstr "ഡൊമെയിന്‍:"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4475 #, c-format
4476 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4477 msgstr "%s- രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4480 #, c-format
4481 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4482 msgstr "ഈ രേഖ %s പ്രിന്ററില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4485 msgid "Authentication is required to print this document"
4486 msgstr "ഈ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4491 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ കുറവാണു്‌."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4494 #, c-format
4495 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4496 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ടോണര്‍ ഇല്ല."
4497
4498 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4500 #, c-format
4501 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4502 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌."
4503
4504 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4508 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല."
4509
4510 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4512 #, c-format
4513 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4514 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും കുറവാണു്‌."
4515
4516 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4518 #, c-format
4519 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4520 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു മാര്‍ക്കര്‍ സപ്പ്ലൈ എങ്കിലും ഇല്ല."
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4523 #, c-format
4524 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4525 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ കവര്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4528 #, c-format
4529 msgid "The door is open on printer '%s'."
4530 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇന്റെ വാതില്‍ തുറന്നിരിക്കുന്നു"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4533 #, c-format
4534 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4535 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ കുറവാണു്‌"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4538 #, c-format
4539 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4540 msgstr "പ്രിന്റര്‍ '%s'-ഇല്‍ പേപ്പര്‍ ഇല്ല"
4541
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4543 #, c-format
4544 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4545 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' ഇപ്പോള്‍ ഓഫ്-ലൈന്‍ ആണു്‌."
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4548 #, c-format
4549 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4550 msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s'-ഇല്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ട്"
4551
4552 #. Translators: this is a printer status.
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4554 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4555 msgstr "താല്‍കാല്‍കമായി നിര്‍ത്തി ; ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4556
4557 #. Translators: this is a printer status.
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4559 msgid "Rejecting Jobs"
4560 msgstr "ജോലികള്‍ റിജെക്ര്റ് ചെയ്യുന്നു"
4561
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4563 msgid "Two Sided"
4564 msgstr "ഇരുവശവുമുള്ള"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4567 msgid "Paper Type"
4568 msgstr "ഏത് തരം പേപ്പറ്‍"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4571 msgid "Paper Source"
4572 msgstr "പേപ്പറിന്റെ ഉറവിടം"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4575 msgid "Output Tray"
4576 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4579 msgid "Resolution"
4580 msgstr "റിസല്യൂഷന്‍"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4583 msgid "GhostScript pre-filtering"
4584 msgstr "GhostScript പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ്"
4585
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4587 msgid "One Sided"
4588 msgstr "ഒരു വശം മാത്രം"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4592 msgid "Long Edge (Standard)"
4593 msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4597 msgid "Short Edge (Flip)"
4598 msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)"
4599
4600 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4604 msgid "Auto Select"
4605 msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4606
4607 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4608 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4614 msgid "Printer Default"
4615 msgstr "സ്വതവേസുള്ള പ്രിന്ററ്‍"
4616
4617 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4619 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4620 msgstr "GhostScript അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക"
4621
4622 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4624 msgid "Convert to PS level 1"
4625 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4626
4627 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4629 msgid "Convert to PS level 2"
4630 msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുക"
4631
4632 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4634 msgid "No pre-filtering"
4635 msgstr "പ്രീ-ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല"
4636
4637 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4638 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4640 msgid "Miscellaneous"
4641 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
4642
4643 #. Translators: These strings name the possible values of the
4644 #. * job priority option in the print dialog
4645 #.
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4647 msgid "Urgent"
4648 msgstr "അത്യാവശ്യമായ"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4651 msgid "High"
4652 msgstr "കൂടിയ"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4655 msgid "Medium"
4656 msgstr "ഇടത്തരം"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4659 msgid "Low"
4660 msgstr "കുറഞ്ഞ"
4661
4662 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4663 #. * in the print dialog
4664 #.
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4666 msgid "Job Priority"
4667 msgstr "ജോലി മുന്‍ഗണന"
4668
4669 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4670 #. * in the print dialog
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4673 msgid "Billing Info"
4674 msgstr "ബില്ലിങ് വിവരം"
4675
4676 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4677 #. * pages that the printing system may support.
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4680 msgid "None"
4681 msgstr "ഒന്നുമില്ല"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4684 msgid "Classified"
4685 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ച"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4688 msgid "Confidential"
4689 msgstr "വളരെ രഹസ്യമായ"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4692 msgid "Secret"
4693 msgstr "രഹസ്യം"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4696 msgid "Standard"
4697 msgstr "നിലവാരമുള്ള"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4700 msgid "Top Secret"
4701 msgstr "പരമ രഹസ്യം"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4704 msgid "Unclassified"
4705 msgstr "വേറ്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത"
4706
4707 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4708 #. * in the print dialog
4709 #.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4711 msgid "Pages per Sheet"
4712 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്ര താള്‍"
4713
4714 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4715 #. * dialog that controls the front cover page.
4716 #.
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4718 msgid "Before"
4719 msgstr "മുമ്പ്"
4720
4721 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4722 #. * dialog that controls the back cover page.
4723 #.
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4725 msgid "After"
4726 msgstr "ശേഷം"
4727
4728 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4729 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4730 #. * or 'on hold'
4731 #.
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4733 msgid "Print at"
4734 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4735
4736 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4737 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4738 #.
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4740 msgid "Print at time"
4741 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക ഈ സമയത്ത്"
4742
4743 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4744 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4745 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4746 #.
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4748 #, c-format
4749 msgid "Custom %sx%s"
4750 msgstr "കസ്റ്റം %sx%s"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4753 #| msgid "Printer offline"
4754 msgid "Printer Profile"
4755 msgstr "പ്രിന്റര്‍ പ്രോഫൈല്‍"
4756
4757 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4759 #| msgid "Not available"
4760 msgid "Unavailable"
4761 msgstr "ലഭ്യമല്ല"
4762
4763 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4764 #. * it hasn't registered the device with colord
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4766 msgid "Color management unavailable"
4767 msgstr "നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യല്‍ ലഭ്യമല്ല"
4768
4769 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4771 #| msgid "Not available"
4772 msgid "No profile available"
4773 msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമല്ല"
4774
4775 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4777 #| msgid "Unspecified error"
4778 msgid "Unspecified profile"
4779 msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പ്രൊഫൈല്‍"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4782 #| msgid "output.%s"
4783 msgid "output"
4784 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4787 msgid "Print to File"
4788 msgstr "ഫയലിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4789
4790 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4791 msgid "PDF"
4792 msgstr "PDF"
4793
4794 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4795 msgid "Postscript"
4796 msgstr "പോസ്റ്റ് സ്ക്രിപ്ര്റ് "
4797
4798 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4799 msgid "SVG"
4800 msgstr "SVG"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4803 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4804 msgid "Pages per _sheet:"
4805 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍: _s"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4808 msgid "File"
4809 msgstr "ഫയല്‍"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4812 msgid "_Output format"
4813 msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് രീതി (_O)"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4816 msgid "Print to LPR"
4817 msgstr "LPR-ലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4820 msgid "Pages Per Sheet"
4821 msgstr "ഒരു ഷീറ്റില്‍ എത്റ താള്‍"
4822
4823 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4824 msgid "Command Line"
4825 msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
4826
4827 #. SUN_BRANDING
4828 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4829 msgid "printer offline"
4830 msgstr "പ്രിന്റര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലില്ല"
4831
4832 #. SUN_BRANDING
4833 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4834 msgid "ready to print"
4835 msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുന്നു"
4836
4837 #. SUN_BRANDING
4838 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4839 msgid "processing job"
4840 msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ജോലി"
4841
4842 #. SUN_BRANDING
4843 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4844 msgid "paused"
4845 msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
4846
4847 #. SUN_BRANDING
4848 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4849 msgid "unknown"
4850 msgstr "അപരിചിതം"
4851
4852 #. default filename used for print-to-test
4853 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4854 #, c-format
4855 msgid "test-output.%s"
4856 msgstr "test-output.%s"
4857
4858 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4859 msgid "Print to Test Printer"
4860 msgstr "ടെസ്റ്റ് പ്രിന്ററിലേക്ക് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
4861
4862 #~ msgid "X screen to use"
4863 #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള X സ്ക്രീന്‍"
4864
4865 #~ msgid "SCREEN"
4866 #~ msgstr "SCREEN"
4867
4868 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4869 #~ msgstr "X കോളുകള്‍ ഒരേപോലെയാക്കുക"
4870
4871 #~ msgid "Credits"
4872 #~ msgstr "ബഹുമതികള്‍"
4873
4874 #~ msgid "Written by"
4875 #~ msgstr "എഴുതിയതു്"
4876
4877 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4878 #~ msgstr "തെറ്റായ നിറം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Num Lock is on"
4882 #~ msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണു്"
4883
4884 #~ msgid "_Add"
4885 #~ msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
4886
4887 #~ msgid "_Remove"
4888 #~ msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
4889
4890 #~ msgid "_Browse for other folders"
4891 #~ msgstr "മറ്റ് അറകള്‍ക്കായി പരതുക"
4892
4893 #~ msgid "Invalid path"
4894 #~ msgstr "തെറ്റായ സ്ഥാനം"
4895
4896 #~ msgid "No match"
4897 #~ msgstr "ചേരുന്നതില്ല"
4898
4899 #~ msgid "Sole completion"
4900 #~ msgstr "തീര്‍ത്ത ഒറ്റയൊരെണ്ണം"
4901
4902 #~ msgid "Complete, but not unique"
4903 #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണം, പക്ഷേ പൊരുത്തമില്ല"
4904
4905 #~ msgid "Completing..."
4906 #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നു..."
4907
4908 #~ msgid "Only local files may be selected"
4909 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4910
4911 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4912 #~ msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഹോസ്റ്റ്നാമം; '/' ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുക"
4913
4914 #~ msgid "Path does not exist"
4915 #~ msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല"
4916
4917 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4918 #~ msgstr "'%s' അറ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4922 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4923 #~ "You can get a copy from:\n"
4924 #~ "\t%s"
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല. '%s' എന്ന പ്രമേയവും\n"
4927 #~ "ലഭ്യമായില്ല. ഒരു പക്ഷേ അവ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമായിരിക്കാം.\n"
4928 #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ നിന്നും ഒരു പകറ്‍പ്പ് ലഭ്യമാകുന്നു:\n"
4929 #~ "\t%s"
4930
4931 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4932 #~ msgstr "_ഉപയോക്താവായി കണക്ട് ചെയ്യുക:"
4933
4934 #~ msgid "_Save in folder:"
4935 #~ msgstr "അറയില്‍ _സൂക്ഷിക്കുക:"
4936
4937 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4938 #~ msgstr "include ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
4939
4940 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4941 #~ msgstr "pixmap_path-ല്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\""
4942
4943 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4944 #~ msgstr "'%s' ക്ലാസ്സിലുള്ള വിഡ്ജറ്റുകള്‍ക്കു് ഈ ഫംങ്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
4945
4946 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4947 #~ msgstr "module_path-ലുള്ള ഥീം എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: \"%s\","
4948
4949 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4950 #~ msgstr "സിംലിങ്ക് ചെയ്ത '%s', '%s' എന്നിവയ്ക്കുള്ള idatas വേറെയാകുന്നു\n"
4951
4952 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4953 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയലിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരം ലഭ്യമായില്ല: %s"
4954
4955 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4956 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നില്‍ പരാജയം: %s"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ഇമേജ് ഫയല്‍ആവാം കാരണം "
4962
4963 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4964 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
4965
4966 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4967 #~ msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവമാക്കുവാനുള്ള Gdk ഡീബഗ്ഗിങ് ഫ്ളാഗുകള്‍"
4968
4969 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4970 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ഫയലില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4974 #~ "animation file"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "'%s' എന്ന ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഒരു പക്ഷേ തകരാറുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഫയല്‍ ആവാം "
4977 #~ "കാരണം "
4978
4979 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4980 #~ msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s: %s"
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4984 #~ "it's from a different GTK version?"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ %s ശരിയായ സംയോജക ഘടകം എക്സ്പോറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല; മറ്റൊരു GTK "
4987 #~ "ലക്കത്തില്‍ നിന്നുമാവാം?"
4988
4989 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4990 #~ msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4991
4992 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4993 #~ msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഫയലിന്റെ രീതി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4994
4995 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4996 #~ msgstr "ഇമേജ് ഫയലിന്റെ അപരിചിതമായ രീതി"
4997
4998 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4999 #~ msgstr "'%s' എന്ന ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
5000
5001 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5002 #~ msgstr "ഇമേജ് ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "ഇമേജിന്റെ രീതി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ gdk-pixbuf -ന്റെ ഈ ബിള്‍ഡില്‍ ലഭ്യമല്ല: %s"
5008
5009 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5010 #~ msgstr "കോള്‍ബാക്കിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5011
5012 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5013 #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
5014
5015 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5016 #~ msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
5017
5018 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5019 #~ msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്കഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5023 #~ "saved: %s"
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡേറ്റാ പൂറ്‍ണ്ണമായി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായി "
5026 #~ "കാണില്ല: %s"
5027
5028 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5029 #~ msgstr "ബഫറിലേക്ക് ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5030
5031 #~ msgid "Error writing to image stream"
5032 #~ msgstr "ഇമേജ് സ്റ്റ്രീമിലേക്കു്‌ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5036 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5037 #~ msgstr ""
5038 #~ "ആന്തരിക പിശക്: ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്ന ഘടകമായ '%s' ഒരു പ്രക്രിയ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുന്നതില്‍ "
5039 #~ "പരാജയപ്പെട്ടു, കാരണമെന്തെന്ന് വ്യക്തമല്ല"
5040
5041 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5042 #~ msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന്റെ വര്‍ദ്ധിച്ചുള്ള ലഭ്യമാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5043
5044 #~ msgid "Image header corrupt"
5045 #~ msgstr "ഇമേജ് ഹെഡറിന് തകരാറു സംഭവിച്ചു"
5046
5047 #~ msgid "Image format unknown"
5048 #~ msgstr "ഇമേജ് ഏത് രീതിയിലുള്ളതെന്ന് അവ്യക്തം"
5049
5050 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5051 #~ msgstr "ഇമേജ് പിക്സല്‍ ഡേറ്റായില്‍ തകരാറ്"
5052
5053 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5054 #~ msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രതീരൂപം"
5055
5056 #~ msgid "Unsupported animation type"
5057 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ആനിമേഷന്‍ രീതി"
5058
5059 #~ msgid "Invalid header in animation"
5060 #~ msgstr "ആനിമേഷനില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍"
5061
5062 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5063 #~ msgstr "ആനിമേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5064
5065 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5066 #~ msgstr "ചലനചിത്രത്തില്‍ പിശക്"
5067
5068 #~ msgid "The ANI image format"
5069 #~ msgstr "ANI ഇമേജ് രീതി"
5070
5071 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5072 #~ msgstr "BMP ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെജറ്‍ ഡേറ്റാ"
5073
5074 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5075 #~ msgstr "ബിറ്റ്മാപ്പ് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5076
5077 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5078 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത BMP ഇമേജ് ഹെഡറിന്റെ വലിപ്പം"
5079
5080 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5081 #~ msgstr "ടോപ്പ് ഡൌണ്‍ BMP ഇമേജുകള്‍ കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5082
5083 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5084 #~ msgstr "അസാധുവായ end-of-file ലഭ്യമായി"
5085
5086 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5087 #~ msgstr "BMP ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5088
5089 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5090 #~ msgstr "BMP ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5091
5092 #~ msgid "The BMP image format"
5093 #~ msgstr "BMP ഇമേജ് രീതി"
5094
5095 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5096 #~ msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5097
5098 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5099 #~ msgstr "GIF ഫയലില്‍ പൂറ്‍ണ്ണ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല "
5100
5101 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5102 #~ msgstr "GIF ലോഡറില്‍ (%s) ആന്തരിക പിശക്"
5103
5104 #~ msgid "Stack overflow"
5105 #~ msgstr "സ്റ്റാക്ക് ഓവറ്‍ഫ്ളോ"
5106
5107 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5108 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് ലോഡറിന് ഈ ഇമേജ് തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
5109
5110 #~ msgid "Bad code encountered"
5111 #~ msgstr "തെറ്റായ കോഡ് ലഭിച്ചു"
5112
5113 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5114 #~ msgstr "GIF ഫയലില്‍ സിറ്‍ക്കുലാറ്‍ ടേബിള്‍ എന്‍ട്രി"
5115
5116 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5117 #~ msgstr "GIF ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5118
5119 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5120 #~ msgstr "GIF ഫയലില്‍ ഒരു ഫ്റെയിം തയ്യാറാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5121
5122 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5123 #~ msgstr "GIF ഇമേജില്‍ തകരാറ് (തെറ്റായ LZW കംപ്രഷന്‍)"
5124
5125 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5126 #~ msgstr "ഫയല്‍ ഒരു GIF ഫയല്‍ അല്ല"
5127
5128 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5129 #~ msgstr "GIF ഫയലിന്റെ %s ലക്കത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5130
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5133 #~ "colormap."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "GIF ഇമേജില്‍ ഗ്ളോബല്‍ കളറ്‍മാപ്പ് ലഭ്യമല്ല, അതിലുള്ള ഒരു ഫ്റെയിമില്‍ ലോക്കല്‍ കളറ്‍മാപ്പും ലഭ്യമല്ല."
5136
5137 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5138 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
5139
5140 #~ msgid "The GIF image format"
5141 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് രീതി"
5142
5143 #~ msgid "Invalid header in icon"
5144 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തില്‍ തെറ്റായ ഹേഡറ്‍"
5145
5146 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5147 #~ msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5148
5149 #~ msgid "Icon has zero width"
5150 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വീതി പൂജ്യം"
5151
5152 #~ msgid "Icon has zero height"
5153 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ ഉയരം പൂജ്യം"
5154
5155 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5156 #~ msgstr "കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത ചിഹ്നങ്ങള്‍ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5157
5158 #~ msgid "Unsupported icon type"
5159 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ രീതിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5160
5161 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5162 #~ msgstr "ICO ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5163
5164 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5165 #~ msgstr "ICO ആയി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; ഇമേജ് വളരെ വലുതാണ്"
5166
5167 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5168 #~ msgstr "കര്‍സര്‍ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് പുറമേയുള്ള ഇമേജ്"
5169
5170 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5171 #~ msgstr "ICO ഫയലിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വ്യാപ്തി: %d"
5172
5173 #~ msgid "The ICO image format"
5174 #~ msgstr "ICO ഇമേജ് രീതി"
5175
5176 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5177 #~ msgstr "ICNS ഇമേജ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5178
5179 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5180 #~ msgstr "ICNS ഫയല്‍ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
5181
5182 #~ msgid "The ICNS image format"
5183 #~ msgstr "ICNS ചിത്ര ഫോര്‍മാറ്റ്"
5184
5185 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5186 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീമിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't decode image"
5189 #~ msgstr "ചിത്രം ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5190
5191 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5192 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയോ ഉയരമോ പൂജ്യം."
5193
5194 #~ msgid "Image type currently not supported"
5195 #~ msgstr " ഇമേജ് തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5196
5197 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5198 #~ msgstr "നിറം പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5199
5200 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5201 #~ msgstr "JPEG 2000 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5202
5203 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5204 #~ msgstr "ചിത്രം  ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5205
5206 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5207 #~ msgstr "JPEG 2000 ഇമേജ് രീതി"
5208
5209 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5210 #~ msgstr "JPEG ഇമേജ് ഫയല്‍ (%s) തിരിച്ചറിയുന്നതില്‍ പിശക്"
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5214 #~ "memory"
5215 #~ msgstr ""
5216 #~ "ഇമേജ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല, ഫ്രീ മെമ്മറിയ്ക്കായി ചില പ്രയോഗങ്ങളില്‍ നിന്നും "
5217 #~ "പുറത്ത് കടക്കുക"
5218
5219 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5220 #~ msgstr "പിന്തുണ ഇല്ലാത്ത JPEG കളര്‍ സ്പെയിസ് (%s)"
5221
5222 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5223 #~ msgstr "JPEG ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5224
5225 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5226 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ JPEG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യം."
5227
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5230 #~ "parsed."
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം പാഴ്സ് "
5233 #~ "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5237 #~ msgstr "JPEG തനിമ 0-ത്തിനും 100-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; %d അനുവദനീയമല്ല."
5238
5239 #~ msgid "The JPEG image format"
5240 #~ msgstr "JPEG ഇമേജ് രീതി"
5241
5242 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5243 #~ msgstr "ഹെഡറിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5244
5245 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5246 #~ msgstr "കോണ്‍ടെക്സ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5247
5248 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5249 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം തെറ്റാണ്"
5250
5251 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5252 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ bpp-യ്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5253
5254 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5255 #~ msgstr "ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത %d-ബിറ്റ് പ്ളെയിനുകള്‍"
5256
5257 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5258 #~ msgstr "പുതിയ pixbuf ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5259
5260 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5261 #~ msgstr "ലൈന്‍ ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5262
5263 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5264 #~ msgstr "പാലറ്റഡ് ഡേറ്റയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5265
5266 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5267 #~ msgstr "PCX ഇമേജിന്റെ വരികളെല്ലാം ലഭ്യമായില്ല"
5268
5269 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5270 #~ msgstr "PCX ഡേറ്റായുടെ അവസാനം പാലറ്റ് ലഭ്യമായില്ല"
5271
5272 #~ msgid "The PCX image format"
5273 #~ msgstr "PCX ഇമേജ് രീതി"
5274
5275 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5276 #~ msgstr "PNG ഇമേജിന്റെ ഒരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകള്‍ തെറ്റാണ്."
5277
5278 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5279 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ വീതിയും ഉയരവും പൂജ്യമാണ്."
5280
5281 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5282 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-യുടെ ഓരോ ചാനലിലും ഉള്ള ബിറ്റുകളുടെ എണ്ണം 8 അല്ല."
5283
5284 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5285 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG, RGB അല്ലെങ്കില്‍ RGBA അല്ല."
5286
5287 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "മാറ്റം വരുത്തിയ PNG-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചാനലുകള്‍ ഉണ്ട്, 3 അല്ലെങ്കില്‍ 4 എണ്ണം ആവശ്യമുണ്ട്."
5290
5291 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5292 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയലില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
5293
5294 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5295 #~ msgstr "PNG ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5296
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5299 #~ "applications to reduce memory usage"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "%ld ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു %ld സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല; ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിറ്‍ത്തി "
5302 #~ "മെമ്മറിയുടെ ഉപയോഗം കുറയ്ക്കുക"
5303
5304 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5305 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്"
5306
5307 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5308 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ സാരമായ പിശക്: %s"
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5312 #~ msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകളില്‍ കുറഞ്ഞത് 1 അക്ഷരം ഉണ്ടായിരിക്കണം, 79-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാടില്ല."
5313
5314 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5315 #~ msgstr "PNG ടെക്സ്റ്റുകളുടെ കീകള്‍ ASCII അക്ഷരങ്ങളായിരിക്കണം"
5316
5317 #~ msgid ""
5318 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5319 #~ "not be parsed."
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%s' എന്ന മൂല്ല്യം "
5322 #~ "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
5323
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5326 #~ "allowed."
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "PNG കംപ്രഷന്‍ ലവല്‍ 0-ത്തിനും 9-നും മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൂല്ല്യമായിരിക്കണം; '%d' അനുവദനീയമല്ല"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5332 #~ msgstr ""
5333 #~ "PNG ടെക്സ്റ്റ് ചങ്ക് %s-നുള്ള മൂല്ല്യം ISO-8859-1 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യല്ല."
5334
5335 #~ msgid "The PNG image format"
5336 #~ msgstr "PNG ഇമേജ് രീതി"
5337
5338 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5339 #~ msgstr "PNM ലോഡറിന് ഒരു ഇന്റിജറ്‍ ലഭിക്കും എന്ന് പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ ലഭ്യമായില്ല"
5340
5341 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5342 #~ msgstr "PNM ഫയലില്‍ ആരംഭത്തില്‍ തെറ്റായ ബൈറ്റ്"
5343
5344 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5345 #~ msgstr "PNM ഫയലിന്റെ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് അപരിചിതമാണ്"
5346
5347 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5348 #~ msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ വീതി 0 ആണ്"
5349
5350 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5351 #~ msgstr "PNM ഫയലിനുള്ള ഇമേജിന്റെ ഉയരം 0 ആണ്"
5352
5353 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5354 #~ msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം 0 ആണ്."
5355
5356 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5357 #~ msgstr "PNM ഫയലിന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ കളറ്‍ മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണ്"
5358
5359 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5360 #~ msgstr "റോ PNM ഇമേജ് തരം തെറ്റാണ്"
5361
5362 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5363 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ലോഡറ്‍ PNM സബ്ഫോറ്‍മാറ്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5364
5365 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5366 #~ msgstr "റോ PNM രീതിയിലുള്ളവയ്ക്കു് മാതൃക ഡേറ്റായ്ക്കു് മുമ്പ് ഒരൊറ്റ് വൈറ്റ്സ്പെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
5367
5368 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5369 #~ msgstr "PNM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5370
5371 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5372 #~ msgstr "PNM context struct ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി"
5373
5374 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5375 #~ msgstr "PNM ഇമേഡ് ഡേറ്റാ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
5376
5377 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5378 #~ msgstr "PNM ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
5379
5380 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5381 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ഇമേജ് രീതി"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5385 #~ msgstr "ഹെഡറ്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5389 #~ msgstr "GIF ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5393 #~ msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5397 #~ msgstr "index അറ എഴുതുന്നതില്‍ പരാ‍ജയം\n"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5401 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "The QTIF image format"
5405 #~ msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
5406
5407 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5408 #~ msgstr "RAS ഇമേജില്‍ തെറ്റായ ഹെഡറ്‍ ഡേറ്റാ"
5409
5410 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5411 #~ msgstr "RAS ഇമേജില്‍ അപരിചിമായ തരത്തിലുള്ളത്"
5412
5413 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5414 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത RAS ഇമേജ് മാറ്റം"
5415
5416 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5417 #~ msgstr "RAS ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
5418
5419 #~ msgid "The Sun raster image format"
5420 #~ msgstr "Sun raster ഇമേജ് രീതി"
5421
5422 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5423 #~ msgstr "IOBuffer struct-ന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5424
5425 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5426 #~ msgstr "IOBuffer ഡേറ്റായ്ക്ക് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5427
5428 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5429 #~ msgstr "IOBuffer data realloc ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5430
5431 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5432 #~ msgstr "താല്‍ക്കാലികമായ IOBuffer ഡേറ്റാ  അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5433
5434 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5435 #~ msgstr "പുതിയ pixbuf അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5439 #~ msgstr "GIF ഇമേജ് പൂറ്‍ണ്ണമല്ല."
5440
5441 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5442 #~ msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് രൂപം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5443
5444 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5445 #~ msgstr "കളറ്‍മാപ്പ് എന്‍ട്രികള്‍ അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5446
5447 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5448 #~ msgstr "colormap എന്‍ട്രികള്‍ക്ക് അപ്രതീക്ഷിതമായ bitdepth"
5449
5450 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5451 #~ msgstr "TGA ഹെഡറ്‍ മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5452
5453 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5454 #~ msgstr "TGA ഇമേജില്‍ തെറ്റായ അളവുകള്‍"
5455
5456 #~ msgid "TGA image type not supported"
5457 #~ msgstr "TGA തരത്തിലുള്ള ഇമേജിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
5458
5459 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5460 #~ msgstr "TGA context struct-നുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5461
5462 #~ msgid "Excess data in file"
5463 #~ msgstr "ഫയലില്‍ കൂടുതല്‍ ഡേറ്റാ"
5464
5465 #~ msgid "The Targa image format"
5466 #~ msgstr "Targa ഇമേജ് രീതി"
5467
5468 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5469 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
5470
5471 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5472 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല (തെറ്റായ TIFF ഫയല്‍)"
5473
5474 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5475 #~ msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ വീതി അല്ലെങ്കില്‍ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
5476
5477 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5478 #~ msgstr "TIFF ഇമേജിന്റെ അളവുകള്‍ വളരെ കൂടുതലാണ്"
5479
5480 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5481 #~ msgstr "TIFF ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിന് ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5482
5483 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5484 #~ msgstr "TIFF ഫയലില്‍ നിന്നും RGB ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
5485
5486 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5487 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5488
5489 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5490 #~ msgstr "TIFFClose പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
5491
5492 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5493 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
5494
5495 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5496 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
5497
5498 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5499 #~ msgstr "TIFF ഇമേജ് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
5500
5501 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5502 #~ msgstr "TIFF ഫയലിലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5503
5504 #~ msgid "The TIFF image format"
5505 #~ msgstr "TIFF ഇമേഡ് രീതി"
5506
5507 #~ msgid "Image has zero width"
5508 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ വീതി പൂജ്യമാണ്"
5509
5510 #~ msgid "Image has zero height"
5511 #~ msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉയരം പൂജ്യമാണ്"
5512
5513 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5514 #~ msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
5515
5516 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5517 #~ msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5518
5519 #~ msgid "The WBMP image format"
5520 #~ msgstr "WBMP ഇമേജ് രീതി"
5521
5522 #~ msgid "Invalid XBM file"
5523 #~ msgstr "തെറ്റായ XBM ഫയല്‍"
5524
5525 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5526 #~ msgstr "XBM ഇമേജ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറിയില്ല"
5527
5528 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5529 #~ msgstr "XBM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
5530
5531 #~ msgid "The XBM image format"
5532 #~ msgstr "XBM ഇമേജ് രീതി"
5533
5534 #~ msgid "No XPM header found"
5535 #~ msgstr "XPM ഹെഡറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
5536
5537 #~ msgid "Invalid XPM header"
5538 #~ msgstr "തെറ്റായ XPM ഹെഡറ്‍"
5539
5540 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5541 #~ msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് വീതി <= 0"
5542
5543 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5544 #~ msgstr "XPM ഫയലിന്റെ ഇമേജ് ഉയരം <= 0"
5545
5546 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5547 #~ msgstr "XPM-ലുള്ള ഓരോ പിക്സലുകളിലേയും അക്ഷരങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
5548
5549 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5550 #~ msgstr "XPM ഫയലിലുള്ള നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
5551
5552 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5553 #~ msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന് ആവശ്യമുള്ള മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5554
5555 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5556 #~ msgstr "XPM കളറ്‍മാപ്പ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5557
5558 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5559 #~ msgstr "XPM ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
5560
5561 #~ msgid "The XPM image format"
5562 #~ msgstr "XPM ഇമേജ് രീതി"
5563
5564 #~ msgid "The EMF image format"
5565 #~ msgstr "EMF ഇമേജ് രീതി"
5566
5567 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5568 #~ msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല :%s"
5569
5570 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5571 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീം ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
5572
5573 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5574 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീം കണ്ടുപിടിക്കാന്‍/തിരയാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
5575
5576 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5577 #~ msgstr "സ്റ്റ്രീം വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല : %s"
5578
5579 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5580 #~ msgstr "ബിറ്റ്മാപ് തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
5581
5582 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5583 #~ msgstr "മെറ്റാഫയല്‍ തുരക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
5584
5585 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5586 #~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ചിത്ര രീതി,  GDI+ -ഇനുള്ളതു്‌"
5587
5588 #~ msgid "Couldn't save"
5589 #~ msgstr "സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5590
5591 #~ msgid "The WMF image format"
5592 #~ msgstr "WMF ഇമേജ് രീതി"
5593
5594 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5595 #~ msgstr "നിറത്തിന്റെ \"ആഴം\" "
5596
5597 #~ msgid "Error printing"
5598 #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
5599
5600 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5601 #~ msgstr "പ്രിന്റര്‍  '%s' കണക്ര്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരിക്കാം"
5602
5603 #~ msgid "Folders"
5604 #~ msgstr "അറകള്‍"
5605
5606 #~ msgid "Fol_ders"
5607 #~ msgstr "അറകള്‍ (_d)"
5608
5609 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5610 #~ msgstr "അറ വായിക്കുവാനായില്ല: %s"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5614 #~ "available to this program.\n"
5615 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മറ്റൊരു സിസ്റ്റമില്‍ (%s) സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ ഈ പ്രോഗ്രാമിനു് ഇതു് "
5618 #~ "ലഭ്യമല്ല.\n"
5619 #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് തെരഞ്ഞെടുക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5620
5621 #~ msgid "_New Folder"
5622 #~ msgstr "പുതിയ അറ (_N)"
5623
5624 #~ msgid "De_lete File"
5625 #~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക (_l)"
5626
5627 #~ msgid "_Rename File"
5628 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക (_R)"
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന അറയുടെ പേരിലുണ്ട്"
5634
5635 #~ msgid "New Folder"
5636 #~ msgstr "പുതിയ അറ"
5637
5638 #~ msgid "_Folder name:"
5639 #~ msgstr "_അറയുടെ പേരു്:"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "ഫയലിന്റെ പേരില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത ചില ചിഹ്നങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിലുണ്ട്"
5645
5646 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5647 #~ msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5648
5649 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5650 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?"
5651
5652 #~ msgid "Delete File"
5653 #~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുക"
5654
5655 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5656 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5657
5658 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5659 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5660
5661 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5662 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയലിന്റെ പേരു് \"%s\" ആക്കി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
5663
5664 #~ msgid "Rename File"
5665 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
5666
5667 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5668 #~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഫയല്‍ മാറ്റേണ്ട പേര്:"
5669
5670 #~ msgid "_Rename"
5671 #~ msgstr "പേരു് _മാറ്റുക"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5675 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5676 #~ msgstr ""
5677 #~ "\"%s\" ഫയല്‍നാമം UTF-8-ലേക്കു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. (G_FILENAME_ENCODING "
5678 #~ "എന്ന എന്‍വയോണ്മെന്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ശ്രമിക്കുക): %s"
5679
5680 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5681 #~ msgstr "അസാധുവായ UTF-8"
5682
5683 #~ msgid "Name too long"
5684 #~ msgstr "പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
5685
5686 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5687 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
5688
5689 #~ msgid "Gamma"
5690 #~ msgstr "ഗാമാ"
5691
5692 #~ msgid "_Gamma value"
5693 #~ msgstr "_ഗാമായുടെ മൂല്ല്യം"
5694
5695 #~ msgid "Input"
5696 #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട്"
5697
5698 #~ msgid "No extended input devices"
5699 #~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
5700
5701 #~ msgid "_Device:"
5702 #~ msgstr "_ഉപകരണം:"
5703
5704 #~ msgid "Disabled"
5705 #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
5706
5707 #~ msgid "Screen"
5708 #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍"
5709
5710 #~ msgid "Window"
5711 #~ msgstr "ജാലകം"
5712
5713 #~ msgid "_Mode:"
5714 #~ msgstr "_മോഡ്:"
5715
5716 #~ msgid "Axes"
5717 #~ msgstr "ആക്സെസ്"
5718
5719 #~ msgid "Keys"
5720 #~ msgstr "കീകള്‍"
5721
5722 #~ msgid "_X:"
5723 #~ msgstr "_X:"
5724
5725 #~ msgid "_Y:"
5726 #~ msgstr "_Y:"
5727
5728 #~ msgid "_Pressure:"
5729 #~ msgstr "_മര്‍ദ്ദം:"
5730
5731 #~ msgid "X _tilt:"
5732 #~ msgstr "X _tilt:"
5733
5734 #~ msgid "Y t_ilt:"
5735 #~ msgstr "Y t_ilt:"
5736
5737 #~ msgid "_Wheel:"
5738 #~ msgstr "ചക്രം (_W):"
5739
5740 #~ msgid "none"
5741 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5742
5743 #~ msgid "(disabled)"
5744 #~ msgstr "(പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം)"
5745
5746 #~ msgid "(unknown)"
5747 #~ msgstr "(അപരിചിതം)"
5748
5749 #~ msgid "Cl_ear"
5750 #~ msgstr "വെ_ടിപ്പാക്കുക"
5751
5752 #~ msgid "--- No Tip ---"
5753 #~ msgstr "--- സൂചനയില്ല ---"
5754
5755 #~ msgid "(Empty)"
5756 #~ msgstr "(ശൂന്യം)"