]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "be parsed."
823 msgstr ""
824 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
825 "s' не може да биде парсирана."
826
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "allowed."
832 msgstr ""
833 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
834 "d' не е дозволена."
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 #, c-format
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 msgstr ""
840 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
841 "ISO-8859-1."
842
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "PNG форматот на слика"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
853 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 msgid "PNM file has an image width of 0"
861 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
864 msgid "PNM file has an image height of 0"
865 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
868 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
869 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 msgid "Raw PNM image type is invalid"
877 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
888 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
889 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
892 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
893 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
901 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
904 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
905 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
908 msgid "RAS image has bogus header data"
909 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
912 msgid "RAS image has unknown type"
913 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Формат на слика Sun raster"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
933 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
936 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
937 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
940 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
944 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
945 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
948 msgid "Cannot allocate colormap structure"
949 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
952 msgid "Cannot allocate colormap entries"
953 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
956 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
957 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
960 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
961 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
964 msgid "TGA image has invalid dimensions"
965 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
969 msgid "TGA image type not supported"
970 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
973 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
974 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
977 msgid "Excess data in file"
978 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
981 msgid "The Targa image format"
982 msgstr "Targa форматот на слика"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
985 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
986 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
989 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
990 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
993 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
994 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
997 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
998 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1001 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1002 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1005 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1006 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1009 msgid "Failed to open TIFF image"
1010 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1013 msgid "TIFFClose operation failed"
1014 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1017 msgid "Failed to load TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1021 msgid "Failed to save TIFF image"
1022 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1025 msgid "Failed to write TIFF data"
1026 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF форматот на слика"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Сликата има нула широчина"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Сликата има нула височина"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP форматот на слика"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr ""
1067 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "XBM форматот на слика"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr ""
1108 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1111 msgid "The XPM image format"
1112 msgstr "XPM формат на слика"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid "The EMF image format"
1117 msgstr "BMP формат на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not allocate memory: %s"
1122 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Could not create stream: %s"
1128 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Could not seek stream: %s"
1133 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not read from stream: %s"
1138 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Couldn't load bitmap"
1143 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Couldn't load metafile"
1148 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1153 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WBMP форматот на слика"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "Исто со --no-wintab"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "БОИ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "Печатам %d"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "Отвори „%s“"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] ""
1215 msgstr[1] ""
1216 msgstr[2] ""
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1219 msgid "License"
1220 msgstr "Лиценца"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1223 msgid "The license of the program"
1224 msgstr "Лиценцата на програмата"
1225
1226 #. Add the credits button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1228 msgid "C_redits"
1229 msgstr "З_аслуги"
1230
1231 #. Add the license button
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1233 msgid "_License"
1234 msgstr "_Лиценца"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1237 #, c-format
1238 msgid "About %s"
1239 msgstr "За %s"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1242 msgid "Credits"
1243 msgstr "Заслуги"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1246 msgid "Written by"
1247 msgstr "Напишано од"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1250 msgid "Documented by"
1251 msgstr "Документирано од"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1254 msgid "Translated by"
1255 msgstr "Преведено од"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1258 msgid "Artwork by"
1259 msgstr "Дизајнирано од"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Shift"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Ctrl"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Alt"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Super"
1300 msgstr "Хартија"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1308 #, fuzzy
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Hyper"
1311 msgstr "Хартија"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Meta"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Space"
1327 msgstr "_Замени"
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Backslash"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid type function: `%s'"
1337 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid root element: '%s'"
1342 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1345 #, c-format
1346 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1347 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1348
1349 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1350 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1351 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1352 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. *
1354 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1355 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1356 #. * the year will appear on the right.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1359 msgid "calendar:MY"
1360 msgstr "calendar:MY"
1361
1362 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1363 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1364 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1367 msgid "calendar:week_start:0"
1368 msgstr "calendar:week_start:0"
1369
1370 #. Translators:  This is a text measurement template.
1371 #. * Translate it to the widest year text
1372 #. *
1373 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1376 msgctxt "year measurement template"
1377 msgid "2000"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1385 #. *
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1388 #. * too.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1391 #, c-format
1392 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 msgid "%d"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1423 msgctxt "calendar year format"
1424 msgid "%Y"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "Accelerator"
1433 msgid "Disabled"
1434 msgstr "Оневозможено"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1438 #. * acelerator.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1441 msgid "New accelerator..."
1442 msgstr "Нов забрзувач"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1445 #, c-format
1446 msgctxt "progress bar label"
1447 msgid "%d %%"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Изберете боја"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1459 msgid ""
1460 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1461 "lightness of that color using the inner triangle."
1462 msgstr ""
1463 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1464 "онаа во внатрешниот триаголник."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1467 msgid ""
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "that color."
1470 msgstr ""
1471 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1472 "екранот за да ја изберете таа боја."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1475 msgid "_Hue:"
1476 msgstr "_Изглед:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1479 msgid "Position on the color wheel."
1480 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1483 msgid "_Saturation:"
1484 msgstr "_Заситување:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1487 msgid "\"Deepness\" of the color."
1488 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1491 msgid "_Value:"
1492 msgstr "_Вредност:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1495 msgid "Brightness of the color."
1496 msgstr "Светлост на бојата."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1499 msgid "_Red:"
1500 msgstr "_Црвена:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1503 msgid "Amount of red light in the color."
1504 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1507 msgid "_Green:"
1508 msgstr "_Зелена:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1511 msgid "Amount of green light in the color."
1512 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1515 msgid "_Blue:"
1516 msgstr "_Сина:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1519 msgid "Amount of blue light in the color."
1520 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1523 msgid "Op_acity:"
1524 msgstr "Зас_итеност:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1527 msgid "Transparency of the color."
1528 msgstr "Проѕирност на бојата."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1531 msgid "Color _name:"
1532 msgstr "Име на _боја:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 msgid ""
1536 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1537 "such as 'orange' in this entry."
1538 msgstr ""
1539 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1540 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 msgid "_Palette:"
1544 msgstr "_Палета:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1547 msgid "Color Wheel"
1548 msgstr "Тркало со бои"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 msgstr ""
1556 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1557 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1558 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1561 msgid ""
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1564 msgstr ""
1565 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1566 "зачувате за користење во иднина."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 msgid ""
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 msgstr ""
1577 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1578 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1579 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1580
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Избор на боја"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "Методи за запис"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:9793
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Caps Lock is on"
1596 msgstr "Копирај _локација"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1599 msgid "Select A File"
1600 msgstr "Изберете датотека"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1603 msgid "Desktop"
1604 msgstr "Работна површина"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1607 msgid "(None)"
1608 msgstr "(Ништо)"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1611 msgid "Other..."
1612 msgstr "Друго..."
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1615 msgid "Could not retrieve information about the file"
1616 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1619 msgid "Could not add a bookmark"
1620 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1623 msgid "Could not remove bookmark"
1624 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1627 msgid "The folder could not be created"
1628 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1631 msgid ""
1632 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1633 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1634 msgstr ""
1635 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1636 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1639 msgid "Invalid file name"
1640 msgstr "Невалидно име на датотека"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1643 msgid "The folder contents could not be displayed"
1644 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1645
1646 #. Translators: the first string is a path and the second string
1647 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #. * to translate.
1649 #.
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1651 #, c-format
1652 msgid "%1$s on %2$s"
1653 msgstr "%1$s на %2$s"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1656 msgid "Search"
1657 msgstr "Барај"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1660 msgid "Recently Used"
1661 msgstr "Скорешно користени"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1664 msgid "Select which types of files are shown"
1665 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1668 #, c-format
1669 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1670 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1673 #, c-format
1674 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1675 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1678 #, c-format
1679 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1680 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1683 #, c-format
1684 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1685 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1688 msgid "Remove"
1689 msgstr "Отстрани"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1692 msgid "Rename..."
1693 msgstr "Реименувај..."
1694
1695 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1697 msgid "Places"
1698 msgstr "Места"
1699
1700 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1702 msgid "_Places"
1703 msgstr "_Места"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1706 msgid "_Add"
1707 msgstr "_Додај"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1711 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1714 msgid "_Remove"
1715 msgstr "_Отстрани"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1718 msgid "Remove the selected bookmark"
1719 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1722 msgid "Could not select file"
1723 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1726 msgid "_Add to Bookmarks"
1727 msgstr "_Додај обележувачи"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1730 msgid "Show _Hidden Files"
1731 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1734 msgid "Show _Size Column"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1738 msgid "Files"
1739 msgstr "Датотеки"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1742 msgid "Name"
1743 msgstr "Име"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1746 msgid "Size"
1747 msgstr "Големина"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1750 msgid "Modified"
1751 msgstr "Променето"
1752
1753 #. Label
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1755 msgid "_Name:"
1756 msgstr "_Име:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1759 msgid "_Browse for other folders"
1760 msgstr "_Разгледај други папки"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "Внесете име на датотека"
1765
1766 #. Create Folder
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "Креирај па_пка"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1772 msgid "_Location:"
1773 msgstr "_Локација:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "Зачувај во _папка:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "Креирај во _папка:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1788 #, c-format
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1793 #, c-format
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "Кратенката %s не постои"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1798 #, c-format
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1800 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1806 msgstr ""
1807 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1808 "содржина."
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1811 msgid "_Replace"
1812 msgstr "_Замени"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1819 msgid ""
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1821 "Please make sure it is running."
1822 msgstr ""
1823 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1824 "осигурајте се дека се извршува."
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1827 msgid "Could not send the search request"
1828 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1829
1830 #. Label
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1832 msgid "_Search:"
1833 msgstr "_Барај:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not mount %s"
1838 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1841 msgid "Type name of new folder"
1842 msgstr "Внесете име за новата папка"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1846 msgid "Unknown"
1847 msgstr "Непознато"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1850 msgid "%H:%M"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "Вчера во %H:%M"
1856
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Invalid path"
1862 msgstr "Невалидна URI"
1863
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1868 msgid "No match"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Sole completion"
1877 msgstr "Избор на боја"
1878
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1881 #. * a longer match
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1891 msgstr ""
1892
1893 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1899 msgstr ""
1900
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "Кратенката %s не постои"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1919 #, c-format
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1924 msgid "Folders"
1925 msgstr "Папки"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1928 msgid "Fol_ders"
1929 msgstr "Пап_ки"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1932 msgid "_Files"
1933 msgstr "_Датотеки"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1936 #, c-format
1937 msgid "Folder unreadable: %s"
1938 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1944 "available to this program.\n"
1945 "Are you sure that you want to select it?"
1946 msgstr ""
1947 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1948 "не е достапна за оваа програма.\n"
1949 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1952 msgid "_New Folder"
1953 msgstr "_Нова папка"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "Из_бриши датотека"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "_Реименувај датотека"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr ""
1968 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1969 "датотеки"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "Нова папка"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "_Име на папка:"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "К_реирај"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr ""
1987 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 #, c-format
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 #, c-format
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2000 msgid "Delete File"
2001 msgstr "Избриши датотека"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 msgid "Rename File"
2020 msgstr "Реименувај датотека"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2023 #, c-format
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2028 msgid "_Rename"
2029 msgstr "_Реименувај"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2032 msgid "_Selection: "
2033 msgstr "_Избор: "
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 msgstr ""
2041 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2042 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "Невалиден UTF-8"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "Името е предолго"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2055
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "Датотечен систем"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070 msgid "(Empty)"
2071 msgstr "(Празно)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "Изберете фонт"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans 12"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "Фонт"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "_Фамилија:"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "_Стил:"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "Го_лемина:"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "_Преглед:"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "Избор на фонт"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "Гама"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "_Вредност за гама"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2138 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2139 "Можете да набавите копија од:\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2150
2151 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Simple"
2154 msgstr "Големина"
2155
2156 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2157 #, fuzzy
2158 msgctxt "input method menu"
2159 msgid "System"
2160 msgstr "Датотечен систем"
2161
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgctxt "input method menu"
2165 msgid "System (%s)"
2166 msgstr "%s (%s)"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2169 msgid "Input"
2170 msgstr "Внеси"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2173 msgid "No extended input devices"
2174 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 msgid "_Device:"
2178 msgstr "_Уред:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2181 msgid "Disabled"
2182 msgstr "Оневозможено"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2185 msgid "Screen"
2186 msgstr "Екран"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2189 msgid "Window"
2190 msgstr "Прозорец"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 msgid "_Mode:"
2194 msgstr "_Режим:"
2195
2196 #. The axis listbox
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2198 msgid "Axes"
2199 msgstr "Оски"
2200
2201 #. Keys listbox
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2203 msgid "Keys"
2204 msgstr "Копчиња"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 msgid "_X:"
2208 msgstr "_X:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 msgid "_Y:"
2212 msgstr "_Y:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 msgid "_Pressure:"
2216 msgstr "_Притисок:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 msgid "X _tilt:"
2220 msgstr "X _tilt:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 msgid "Y t_ilt:"
2224 msgstr "Y t_ilt:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 msgid "_Wheel:"
2228 msgstr "_Тркало:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 msgid "none"
2232 msgstr "ништо"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2235 msgid "(disabled)"
2236 msgstr "(исклучено)"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 msgid "(unknown)"
2240 msgstr "(непознато)"
2241
2242 #. and clear button
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2244 msgid "Cl_ear"
2245 msgstr "Исч_исти"
2246
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2248 msgid "Copy URL"
2249 msgstr "Копирај ја URL"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2252 msgid "Invalid URI"
2253 msgstr "Невалидна URI"
2254
2255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:450
2257 msgid "Load additional GTK+ modules"
2258 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2259
2260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:451
2262 msgid "MODULES"
2263 msgstr "МОДУЛИ"
2264
2265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:453
2267 msgid "Make all warnings fatal"
2268 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2269
2270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:456
2272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2273 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2274
2275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:459
2277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2278 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2279
2280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #.
2285 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgid "default:LTR"
2287 msgstr "default:LTR"
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot open display: %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkmain.c:810
2295 msgid "GTK+ Options"
2296 msgstr "Опции за GTK+"
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "Show GTK+ Options"
2300 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Co_nnect"
2305 msgstr "В_рзи се"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2308 msgid "Connect _anonymously"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2312 msgid "Connect as u_ser:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Username:"
2318 msgstr "_Реименувај"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Domain:"
2323 msgstr "_Локација:"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Password:"
2328 msgstr "_Притисок:"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2331 msgid "Forget password _immediately"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2335 msgid "Remember password until you _logout"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2339 msgid "Remember _forever"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2343 #, c-format
2344 msgid "Page %u"
2345 msgstr "Страна %u"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2348 msgid "Not a valid page setup file"
2349 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2350
2351 #. Translate to the default units to use for presenting
2352 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2353 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2354 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2355 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #.
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2358 msgid "default:mm"
2359 msgstr "стандардно:mm"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 msgid ""
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2367 "За преносни документи"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2370 msgid "mm"
2371 msgstr "mm"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2374 msgid "inch"
2375 msgstr "инчи"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Margins:\n"
2381 " Left: %s %s\n"
2382 " Right: %s %s\n"
2383 " Top: %s %s\n"
2384 " Bottom: %s %s"
2385 msgstr ""
2386 "Маргини:\n"
2387 " Лево: %s %s\n"
2388 " Десно: %s %s\n"
2389 " Врв: %s %s\n"
2390 " Дно: %s %s"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Формат за:"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Големина на хартија:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Ориентација:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Поставување на страницата"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Маргини од печатач..."
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Прилагодена големина %d"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Ширина"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Должина:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Големина на хартија"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "_Врв:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Дно:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Лево:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "Д_есно:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Маргини на хартијата"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2458 msgid "Up Path"
2459 msgstr "Горе во патеката"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2462 msgid "Down Path"
2463 msgstr "Долу во патеката"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Не е достапно"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Зачувај во папка:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s печатење #%d"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "Подготвувам %d"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "Предупредување"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "Печатам %d"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "Завршувам"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "Заврши со грешка"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "Подготвувам %d"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing"
2544 msgstr "Подготвувам"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2547 #, c-format
2548 msgid "Printing %d"
2549 msgstr "Печатам %d"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Error creating print preview"
2554 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2557 #, c-format
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2562 #, c-format
2563 msgid "Error launching preview"
2564 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2567 #, c-format
2568 msgid "Error printing"
2569 msgstr "Грешка во печатењето"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2572 msgid "Application"
2573 msgstr "Апликација"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2576 msgid "Printer offline"
2577 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2580 msgid "Out of paper"
2581 msgstr " Нема хартија"
2582
2583 #. Translators: this is a printer status.
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2586 msgid "Paused"
2587 msgstr "Паузирано"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2590 msgid "Need user intervention"
2591 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2594 msgid "Custom size"
2595 msgstr "Прилагодена големина"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2598 #, fuzzy
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2605 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr "Грешка од StartDoc"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2613 msgid "Not enough free memory"
2614 msgstr "Нема доволно меморија"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2617 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2621 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2625 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2629 msgid "Unspecified error"
2630 msgstr "Неодредена грешка"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2633 msgid "Printer"
2634 msgstr "Печатач"
2635
2636 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2638 msgid "Location"
2639 msgstr "Локација"
2640
2641 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2643 msgid "Status"
2644 msgstr "Статус"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Range"
2649 msgstr "Оп_сег:"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2652 #, fuzzy
2653 msgid "_All Pages"
2654 msgstr "Сите листови"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2657 #, fuzzy
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "Т_ековно"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Pag_es:"
2664 msgstr "Места"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2667 msgid ""
2668 "Specify one or more page ranges,\n"
2669 " e.g. 1-3,7,11"
2670 msgstr ""
2671 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2672 " пр. 1-3,7,11"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2675 msgid "Copies"
2676 msgstr "Копии"
2677
2678 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2680 msgid "Copie_s:"
2681 msgstr "Копи_и:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2684 msgid "C_ollate"
2685 msgstr "С_реди"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2688 msgid "_Reverse"
2689 msgstr "_Врати"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2692 msgid "General"
2693 msgstr "Општо"
2694
2695 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2696 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2697 #.
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Page Ordering"
2702 msgstr "Подготвувам"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Left to right"
2707 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Right to left"
2712 msgstr "Печати во датотека"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2715 msgid "Layout"
2716 msgstr "Изглед"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2719 msgid "T_wo-sided:"
2720 msgstr "Д_во стран:"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2723 msgid "Pages per _side:"
2724 msgstr "Страници на _страна:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Page or_dering:"
2729 msgstr "Страници на _страна:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2732 msgid "_Only print:"
2733 msgstr "_Само печати"
2734
2735 #. In enum order
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2737 msgid "All sheets"
2738 msgstr "Сите листови"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2741 msgid "Even sheets"
2742 msgstr "Парните листови"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2745 msgid "Odd sheets"
2746 msgstr "Непарните листови"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2749 msgid "Sc_ale:"
2750 msgstr "Ра_змер:"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2753 msgid "Paper"
2754 msgstr "Хартија"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2757 msgid "Paper _type:"
2758 msgstr "_Тип на хартија:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2761 msgid "Paper _source:"
2762 msgstr "_Извор на хартија:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2765 msgid "Output t_ray:"
2766 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2769 msgid "Job Details"
2770 msgstr "Детали за работата"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2773 msgid "Pri_ority:"
2774 msgstr "При_оритет:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2777 msgid "_Billing info:"
2778 msgstr "_Информации за наплата:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2781 msgid "Print Document"
2782 msgstr "Печати го документот"
2783
2784 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2785 #. * in the print dialog
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2788 msgid "_Now"
2789 msgstr "_Сега"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2792 msgid "A_t:"
2793 msgstr "Н_а:"
2794
2795 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2796 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2799 msgid ""
2800 "Specify the time of print,\n"
2801 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2805 msgid "On _hold"
2806 msgstr "_Задржано"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2809 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2813 msgid "Add Cover Page"
2814 msgstr "Додај корица"
2815
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the front cover page.
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2820 msgid "Be_fore:"
2821 msgstr "Пр_ед:"
2822
2823 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2824 #. * dialog that controls the back cover page.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2827 msgid "_After:"
2828 msgstr "_После:"
2829
2830 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2831 #. * job-specific options in the print dialog
2832 #.
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2834 msgid "Job"
2835 msgstr "Работа"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2838 msgid "Advanced"
2839 msgstr "Напредно"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2842 msgid "Image Quality"
2843 msgstr "Квалитет на слика"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2846 msgid "Color"
2847 msgstr "Боја"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2850 msgid "Finishing"
2851 msgstr "Завршувам"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2854 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2855 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2858 msgid "Print"
2859 msgstr "Печати"
2860
2861 #: gtk/gtkrc.c:2874
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2865
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2873 #, c-format
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2875 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2878 msgid "Select which type of documents are shown"
2879 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2882 #, c-format
2883 msgid "No item for URI '%s' found"
2884 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2887 msgid "Untitled filter"
2888 msgstr "Неименуван филтер"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2891 msgid "Could not remove item"
2892 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2895 msgid "Could not clear list"
2896 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2899 msgid "Copy _Location"
2900 msgstr "Копирај _локација"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2903 msgid "_Remove From List"
2904 msgstr "_Отстрани од листата"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2907 msgid "_Clear List"
2908 msgstr "_Исчисти ја листата"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2911 msgid "Show _Private Resources"
2912 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2913
2914 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2915 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2916 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2917 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2918 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2919 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2920 #. * right place when idly populating the menu in case the
2921 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2922 #. * recent chooser menu widget.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2925 msgid "No items found"
2926 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2929 #, c-format
2930 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2931 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2934 #, c-format
2935 msgid "Open '%s'"
2936 msgstr "Отвори „%s“"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2939 msgid "Unknown item"
2940 msgstr "Непознат предмет"
2941
2942 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2943 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2944 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2945 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2946 #.
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2948 #, c-format
2949 msgctxt "recent menu label"
2950 msgid "_%d. %s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2954 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgctxt "recent menu label"
2959 msgid "%d. %s"
2960 msgstr "%s (%s)"
2961
2962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2963 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2964 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2965 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2966 #, c-format
2967 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2968 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
2969
2970 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2971 #: gtk/gtkstock.c:288
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Information"
2975 msgstr "Информации"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:289
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Warning"
2981 msgstr "Предупредување"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:290
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Error"
2987 msgstr "Грешка"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:291
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Question"
2993 msgstr "Прашање"
2994
2995 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2996 #. * need the mnemonics to be rationalized
2997 #.
2998 #: gtk/gtkstock.c:296
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_About"
3002 msgstr "_За"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:297
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Add"
3008 msgstr "_Додај"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Apply"
3014 msgstr "_Примени"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:299
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Bold"
3020 msgstr "_Здебелено"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:300
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Cancel"
3026 msgstr "_Откажи"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_CD-Rom"
3032 msgstr "_CD-Rom"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:302
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Clear"
3038 msgstr "_Исчисти"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:303
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Close"
3044 msgstr "_Затвори"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:304
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "C_onnect"
3050 msgstr "В_рзи се"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:305
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Convert"
3056 msgstr "_Конвертирај"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:306
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Copy"
3062 msgstr "_Копирај"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:307
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Cu_t"
3068 msgstr "О_тсечи"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:308
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Delete"
3074 msgstr "_Избриши"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:309
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Discard"
3080 msgstr "_Отфрли"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:310
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Disconnect"
3086 msgstr "_Одврзи се"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:311
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Execute"
3092 msgstr "_Изврши"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:312
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Edit"
3098 msgstr "_Уреди"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:313
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Find"
3104 msgstr "_Најди"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:314
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Find and _Replace"
3110 msgstr "Најди и _замени"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:315
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Floppy"
3116 msgstr "_Дискета"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Fullscreen"
3122 msgstr "_На цел екран"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Leave Fullscreen"
3128 msgstr "_Напушти цел екран"
3129
3130 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:319
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Bottom"
3135 msgstr "_Дно:"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:321
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgid "_First"
3142 msgstr "_Датотеки"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:323
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 msgid "_Last"
3149 msgstr "_Вметни"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3152 #: gtk/gtkstock.c:325
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Top"
3156 msgstr "_Врв:"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go back"
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Back"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go down"
3165 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Down"
3169 msgstr "_Сега"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Forward"
3176 msgstr "_Мотај напред"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go up"
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Up"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Harddisk"
3188 msgstr "_Тврд диск"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:335
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Help"
3194 msgstr "_Помош"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:336
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Home"
3200 msgstr "_Дома"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:337
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Increase Indent"
3206 msgstr "Зголеми вовлекување"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:338
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Decrease Indent"
3212 msgstr "Намали вовлекување"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:339
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Index"
3218 msgstr "_Индекс"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:340
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Information"
3224 msgstr "_Информација"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Italic"
3230 msgstr "_Закосено"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:342
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Jump to"
3236 msgstr "_Рипни до"
3237
3238 #. This is about text justification, "centered text"
3239 #: gtk/gtkstock.c:344
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Center"
3243 msgstr "_Конвертирај"
3244
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Fill"
3250 msgstr "_Датотеки"
3251
3252 #. This is about text justification, "left-justified text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:348
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Left"
3257 msgstr "_Лево:"
3258
3259 #. This is about text justification, "right-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:350
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Right"
3264 msgstr "Д_есно:"
3265
3266 #. Media label, as in "fast forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:353
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "_Forward"
3271 msgstr "_Мотај напред"
3272
3273 #. Media label, as in "next song"
3274 #: gtk/gtkstock.c:355
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "_Next"
3278 msgstr "_Нов"
3279
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "P_ause"
3285 msgstr "Паузирано"
3286
3287 #. Media label, as in "play music"
3288 #: gtk/gtkstock.c:359
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "_Play"
3292 msgstr "_Места"
3293
3294 #. Media label, as in  "previous song"
3295 #: gtk/gtkstock.c:361
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "Pre_vious"
3299 msgstr "Прет_ходно"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Record"
3306 msgstr "_Снимај"
3307
3308 #. Media label
3309 #: gtk/gtkstock.c:365
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "R_ewind"
3313 msgstr "М_отај назад"
3314
3315 #. Media label
3316 #: gtk/gtkstock.c:367
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Stop"
3320 msgstr "_Стоп"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:368
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Network"
3326 msgstr "_Мрежа"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:369
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "_Нов"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_No"
3338 msgstr "_Не"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:371
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_OK"
3344 msgstr "В_о ред"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:372
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Open"
3350 msgstr "_Отвори"
3351
3352 #. Page orientation
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Landscape"
3357 msgstr "Хоризонтално"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: gtk/gtkstock.c:376
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Portrait"
3364 msgstr "Вертикално"
3365
3366 #. Page orientation
3367 #: gtk/gtkstock.c:378
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse landscape"
3371 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3372
3373 #. Page orientation
3374 #: gtk/gtkstock.c:380
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Reverse portrait"
3378 msgstr "Вертикално-превртено"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:381
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Page Set_up"
3384 msgstr "Поставување на страницата"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:382
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Paste"
3390 msgstr "_Вметни"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:383
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Preferences"
3396 msgstr "_Преференци"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:384
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Print"
3402 msgstr "_Печати"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:385
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Print Pre_view"
3408 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:386
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Properties"
3414 msgstr "_Својства"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:387
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Quit"
3420 msgstr "_Крај"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:388
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Redo"
3426 msgstr "_Повтори"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:389
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Refresh"
3432 msgstr "_Освежи"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:390
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Remove"
3438 msgstr "_Отстрани"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:391
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Revert"
3444 msgstr "_Врати"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:392
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Save"
3450 msgstr "_Зачувај"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:393
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Save _As"
3456 msgstr "Зачувај _како"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:394
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Select _All"
3462 msgstr "Избери _сѐ"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:395
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Color"
3468 msgstr "_Боја"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:396
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Font"
3474 msgstr "_Фонт"
3475
3476 #. Sorting direction
3477 #: gtk/gtkstock.c:398
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Ascending"
3481 msgstr "_Растечки"
3482
3483 #. Sorting direction
3484 #: gtk/gtkstock.c:400
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Descending"
3488 msgstr "_Опаѓачки"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:401
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Spell Check"
3494 msgstr "_Правопис"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:402
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Stop"
3500 msgstr "_Стоп"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: gtk/gtkstock.c:404
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Strikethrough"
3507 msgstr "_Прешкртано"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:405
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Undelete"
3513 msgstr "_Врати избришано"
3514
3515 #. Font variant
3516 #: gtk/gtkstock.c:407
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Underline"
3520 msgstr "_Подвлечено"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:408
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Undo"
3526 msgstr "_Врати"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:409
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Yes"
3532 msgstr "_Да"
3533
3534 #. Zoom
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Normal Size"
3539 msgstr "_Нормална големина"
3540
3541 #. Zoom
3542 #: gtk/gtkstock.c:413
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Best _Fit"
3546 msgstr "Најдобар _поглед"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:414
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "Zoom _In"
3552 msgstr "Зумирај"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Zoom _Out"
3558 msgstr "Одзумирај"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3561 #, c-format
3562 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3563 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3566 #, c-format
3567 msgid "No deserialize function found for format %s"
3568 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3571 #, c-format
3572 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3573 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3576 #, c-format
3577 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3578 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3581 #, c-format
3582 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3583 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3586 #, c-format
3587 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3588 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3591 #, c-format
3592 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3593 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3596 #, c-format
3597 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3598 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3603 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3606 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3607 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3610 #, c-format
3611 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3612 msgstr ""
3613 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3617 #, c-format
3618 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3619 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3622 #, c-format
3623 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3624 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3627 #, c-format
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3629 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3635 msgstr ""
3636 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3637 "\"%s\""
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3640 #, c-format
3641 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3642 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3647 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3652 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3655 #, c-format
3656 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3657 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3660 #, c-format
3661 msgid "A <%s> element has already been specified"
3662 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3665 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3666 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3669 msgid "Serialized data is malformed"
3670 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3673 msgid ""
3674 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3675 msgstr ""
3676 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3677 "0001"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:61
3680 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3681 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3682
3683 #: gtk/gtktextutil.c:62
3684 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3685 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:63
3688 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3689 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:64
3692 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3693 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:65
3696 msgid "LRO Left-to-right _override"
3697 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:66
3700 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3701 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:67
3704 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3705 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:68
3708 msgid "ZWS _Zero width space"
3709 msgstr "ZWS _Zero width space"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:69
3712 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3713 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:70
3716 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3717 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3718
3719 #: gtk/gtkthemes.c:71
3720 #, c-format
3721 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3722 msgstr ""
3723 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3724
3725 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3726 msgid "--- No Tip ---"
3727 msgstr "--- Нема совет ---"
3728
3729 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3730 #, c-format
3731 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3732 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3733
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3735 #, c-format
3736 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3737 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3740 msgid "Empty"
3741 msgstr "Празно"
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3744 msgid "Volume"
3745 msgstr "Јачина на звук"
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3748 msgid "Turns volume down or up"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3752 msgid "Adjusts the volume"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3756 msgid "Volume Down"
3757 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3760 msgid "Decreases the volume"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3764 msgid "Volume Up"
3765 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3768 msgid "Increases the volume"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3772 msgid "Muted"
3773 msgstr "Изгаснато"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3776 msgid "Full Volume"
3777 msgstr "Целосна јачина"
3778
3779 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3780 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3781 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3782 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3783 #.
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3785 #, c-format
3786 msgctxt "volume percentage"
3787 msgid "%d %%"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "asme_f"
3794 msgstr "Име"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A0x2"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x3"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A1"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A10"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1x3"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x4"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2x3"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x4"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x5"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3 Extra"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x3"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x4"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x5"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x6"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x7"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4 Extra"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Tab"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x3"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x4"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x5"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x6"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x7"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x8"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x9"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A5"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5 Extra"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A6"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A7"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A8"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A9"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B0"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B1"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B10"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B2"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B3"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B4"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B5"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5 Extra"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B6"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6/C4"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B7"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B8"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B9"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C0"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C1"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C10"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C2"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C3"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C4"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C5"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C6"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6/C5"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C7"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7/C6"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C8"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C9"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4097 #, fuzzy
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "DL Envelope"
4100 msgstr "DL плик"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "RA0"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "RA1"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "RA2"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "SRA0"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "SRA1"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "SRA2"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB0"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB1"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB10"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB2"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB3"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB4"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB5"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB6"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB7"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB8"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB9"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "jis exec"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4193 #, fuzzy
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 2 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 2 плик"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Choukei 3 Envelope"
4202 msgstr "Choukei 3 плик"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 4 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 4 плик"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "kahu Envelope"
4220 msgstr "kahu плик"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "kaku2 Envelope"
4226 msgstr "kaku2 плик"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "oufuku (reply postcard)"
4232 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "you4 Envelope"
4238 msgstr "you4 плик"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x11"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x13"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x14"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x15"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x12"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "11x15"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "12x19"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "5x7"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4281 #, fuzzy
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "6x9 Envelope"
4284 msgstr "6x9 плик"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "7x9 Envelope"
4290 msgstr "7x9 плик"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "9x11 Envelope"
4296 msgstr "9x11 плик"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "a2 Envelope"
4302 msgstr "a2 плик"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch A"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch B"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch C"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch D"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch E"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "b-plus"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "c"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "c5 Envelope"
4343 msgstr "c5 плик"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "d"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "e"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "edp"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "European edp"
4364 msgstr "Европско edp"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Executive"
4370 msgstr "_Изврши"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "f"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4378 #, fuzzy
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold European"
4381 msgstr "FanFold Европско"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4384 #, fuzzy
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold US"
4387 msgstr "FanFold US"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4390 #, fuzzy
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold German Legal"
4393 msgstr "FanFold German Legal"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4396 #, fuzzy
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Legal"
4399 msgstr "Government Legal"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "Government Letter"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 #, fuzzy
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 3x5"
4411 msgstr "_Индекс"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4414 #, fuzzy
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4417 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4420 #, fuzzy
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 4x6 ext"
4423 msgstr "Index 4x6 ext"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 5x8"
4429 msgstr "_Индекс"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invoice"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Tabloid"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 #, fuzzy
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Legal Extra"
4450 msgstr "Американско правно екстра"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter"
4456 msgstr "Американско писмо"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4459 #, fuzzy
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Extra"
4462 msgstr "Американско писмо екстра"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4465 #, fuzzy
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Letter Plus"
4468 msgstr "Американско писмо плус"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4471 #, fuzzy
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Monarch Envelope"
4474 msgstr "Monarch плик"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4477 #, fuzzy
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#10 Envelope"
4480 msgstr "#10 плик"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#11 Envelope"
4486 msgstr "#11 плик"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#12 Envelope"
4492 msgstr "#12 плик"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#14 Envelope"
4498 msgstr "#14 плик"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#9 Envelope"
4504 msgstr "#9 плик"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Personal Envelope"
4510 msgstr "Личен плик"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Quarto"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "Хартија"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Super B"
4527 msgstr "Хартија"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Wide Format"
4533 msgstr "Широк формат"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4536 #, fuzzy
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Dai-pa-kai"
4539 msgstr "Dai-pa-kai"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 #, fuzzy
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio"
4545 msgstr "Боја"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio sp"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Invite Envelope"
4556 msgstr "Плик-покана"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Italian Envelope"
4562 msgstr "Италијански плик"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "juuro-ku-kai"
4568 msgstr "juuro-ku-kai"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "pa-kai"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr "Постфикс плик"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Small Photo"
4585 msgstr "Мала фотографија"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc1 Envelope"
4591 msgstr "prc1 плик"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc10 Envelope"
4597 msgstr "prc10 плик"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc 16k"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc2 Envelope"
4608 msgstr "prc2 плик"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc3 Envelope"
4614 msgstr "prc3 плик"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc 32k"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc4 Envelope"
4625 msgstr "prc4 плик"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc5 Envelope"
4631 msgstr "c5 плик"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc6 Envelope"
4637 msgstr "prc6 плик"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "prc7 Envelope"
4643 msgstr "prc7 плик"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc8 Envelope"
4649 msgstr "prc8 плик"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "ROC 16k"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "ROC 8k"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4662 #, c-format
4663 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4664 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write header\n"
4669 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write hash table\n"
4674 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write folder index\n"
4679 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to rewrite header\n"
4684 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4689 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4694 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4697 #, c-format
4698 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4699 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4704 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4709 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4714 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4717 #, c-format
4718 msgid "Cache file created successfully.\n"
4719 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4722 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4723 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4726 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4727 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4730 msgid "Don't include image data in the cache"
4731 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4734 msgid "Output a C header file"
4735 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4738 msgid "Turn off verbose output"
4739 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4742 msgid "Validate existing icon cache"
4743 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4746 #, c-format
4747 msgid "File not found: %s\n"
4748 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4751 #, c-format
4752 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4753 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4756 #, c-format
4757 msgid "No theme index file."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "No theme index file in '%s'.\n"
4764 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4765 msgstr ""
4766 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4767 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4768 "theme-index.\n"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imam-et.c:454
4772 msgid "Amharic (EZ+)"
4773 msgstr "Amharic (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imcedilla.c:92
4777 msgid "Cedilla"
4778 msgstr "Cedilla"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4782 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4783 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4787 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4788 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imipa.c:145
4792 msgid "IPA"
4793 msgstr "IPA"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/immultipress.c:31
4797 msgid "Multipress"
4798 msgstr "Повеќе притискања"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imthai.c:35
4802 msgid "Thai-Lao"
4803 msgstr "Thai-Lao"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imti-er.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imti-et.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imviqr.c:244
4817 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4818 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imxim.c:28
4822 msgid "X Input Method"
4823 msgstr "Метод на запис за X"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4839 msgstr ""
4840
4841 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4843 #, c-format
4844 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4860 #, c-format
4861 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4865 #, c-format
4866 msgid "The door is open on printer '%s'."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4882 msgstr "Печатачот не е поврзан"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4890 #, c-format
4891 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4892 msgstr ""
4893
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4896 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. Translators: this is a printer status.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4901 msgid "Rejecting Jobs"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4905 msgid "Two Sided"
4906 msgstr "Двострани"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4909 msgid "Paper Type"
4910 msgstr "Тип на хартија"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4913 msgid "Paper Source"
4914 msgstr "Извор на хартија"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4917 msgid "Output Tray"
4918 msgstr "Фиока за испечатени листови"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Resolution"
4923 msgstr "Прашање"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4926 msgid "GhostScript pre-filtering"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4930 msgid "One Sided"
4931 msgstr "Еднострани"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4935 msgid "Long Edge (Standard)"
4936 msgstr ""
4937
4938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4940 msgid "Short Edge (Flip)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4947 msgid "Auto Select"
4948 msgstr "Автоматски избор"
4949
4950 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4951 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4957 msgid "Printer Default"
4958 msgstr "Стандардно на печатачот"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4962 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4967 msgid "Convert to PS level 1"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4972 msgid "Convert to PS level 2"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4977 #, fuzzy
4978 msgid "No pre-filtering"
4979 msgstr "Не се пронајдени предмети"
4980
4981 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4982 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4984 msgid "Miscellaneous"
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Translators: These strings name the possible values of the
4988 #. * job priority option in the print dialog
4989 #.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4991 msgid "Urgent"
4992 msgstr "Итно"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4995 msgid "High"
4996 msgstr "Висок"
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4999 msgid "Medium"
5000 msgstr "Среден"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5003 msgid "Low"
5004 msgstr "Низок"
5005
5006 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5007 #. * multiple pages on a sheet when printing
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5010 msgid "Left to right, top to bottom"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5014 msgid "Left to right, bottom to top"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5018 msgid "Right to left, top to bottom"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5022 msgid "Right to left, bottom to top"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5026 msgid "Top to bottom, left to right"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5030 msgid "Top to bottom, right to left"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5034 msgid "Bottom to top, left to right"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5038 msgid "Bottom to top, right to left"
5039 msgstr ""
5040
5041 #. Cups specific, non-ppd related settings
5042 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5043 #. * in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Pages per Sheet"
5048 msgstr "Страници на лист"
5049
5050 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5051 #. * in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Job Priority"
5056 msgstr "При_оритет:"
5057
5058 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5059 #. * in the print dialog
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Billing Info"
5064 msgstr "_Информации за наплата:"
5065
5066 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5067 #. * pages that the printing system may support.
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5070 msgid "None"
5071 msgstr "Ништо"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5074 msgid "Classified"
5075 msgstr "Тајно"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5078 msgid "Confidential"
5079 msgstr "Доверливо"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5082 msgid "Secret"
5083 msgstr "Тајно"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5086 msgid "Standard"
5087 msgstr "Стандардно"
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5090 msgid "Top Secret"
5091 msgstr "Тајно"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5094 msgid "Unclassified"
5095 msgstr "Не е тајно"
5096
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the front cover page.
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Before"
5103 msgstr "Пр_ед:"
5104
5105 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5106 #. * dialog that controls the back cover page.
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5109 #, fuzzy
5110 msgid "After"
5111 msgstr "_После:"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #. * or 'on hold'
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Print at"
5120 msgstr "Печати"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5123 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Print at time"
5128 msgstr "Печати во датотека"
5129
5130 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5131 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5132 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5133 #.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Custom %sx%s"
5137 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5138
5139 #. default filename used for print-to-file
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5141 #, c-format
5142 msgid "output.%s"
5143 msgstr "излезна_датотека.%s"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5146 msgid "Print to File"
5147 msgstr "Печати во датотека"
5148
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5150 msgid "PDF"
5151 msgstr "PDF"
5152
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5154 msgid "Postscript"
5155 msgstr "Постскрипт"
5156
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5158 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5159 msgid "Pages per _sheet:"
5160 msgstr "Страници на _лист:"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5163 msgid "File"
5164 msgstr "Датотека"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5167 msgid "_Output format"
5168 msgstr "_Излезен формат"
5169
5170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5171 msgid "Print to LPR"
5172 msgstr "Печати до LPR"
5173
5174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5175 msgid "Pages Per Sheet"
5176 msgstr "Страници на лист"
5177
5178 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5179 msgid "Command Line"
5180 msgstr "Командна линија"
5181
5182 #. default filename used for print-to-test
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5184 #, c-format
5185 msgid "test-output.%s"
5186 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5187
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5189 msgid "Print to Test Printer"
5190 msgstr "Печати во тест печатач"
5191
5192 #: tests/testfilechooser.c:207
5193 #, c-format
5194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5195 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5196
5197 #~ msgid "directfb arg"
5198 #~ msgstr "directfb arg"
5199
5200 #~ msgid "sdl|system"
5201 #~ msgstr "систем"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5204 #~ msgstr "BackSpace"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5207 #~ msgstr "Tab"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|Return"
5210 #~ msgstr "Return"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5213 #~ msgstr "Pause"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5216 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5219 #~ msgstr "Sys_Req"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5222 #~ msgstr "Escape"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5225 #~ msgstr "Multi_key"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Home"
5228 #~ msgstr "Дома"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Left"
5231 #~ msgstr "Лево"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Up"
5234 #~ msgstr "Горе"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Right"
5237 #~ msgstr "Десно"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Down"
5240 #~ msgstr "Долу"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5243 #~ msgstr "Page_Up"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5246 #~ msgstr "Page_Down"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|End"
5249 #~ msgstr "End"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5252 #~ msgstr "Begin"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Print"
5255 #~ msgstr "Print"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5258 #~ msgstr "Insert"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5261 #~ msgstr "Num_Lock"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5264 #~ msgstr "KP_Space"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5267 #~ msgstr "KP_Tab"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5270 #~ msgstr "KP_Enter"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5273 #~ msgstr "KP_Home"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5276 #~ msgstr "KP_Left"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5279 #~ msgstr "KP_Up"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5282 #~ msgstr "KP_Right"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5285 #~ msgstr "KP_Down"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5288 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5291 #~ msgstr "KP_Prior"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5294 #~ msgstr "KP_Next"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5297 #~ msgstr "KP_End"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5300 #~ msgstr "KP_Begin"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5303 #~ msgstr "KP_Insert"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5306 #~ msgstr "KP_Delete"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5309 #~ msgstr "Delete"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5313 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5316 #~ msgstr "Shift"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5319 #~ msgstr "Ctrl"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5322 #~ msgstr "Alt"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Super"
5325 #~ msgstr "Super"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5328 #~ msgstr "Hyper"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5331 #~ msgstr "Meta"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|Space"
5334 #~ msgstr "Space"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5337 #~ msgstr "Backslash"
5338
5339 #~ msgid "year measurement template|2000"
5340 #~ msgstr "2000"
5341
5342 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5343 #~ msgstr "%d"
5344
5345 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5346 #~ msgstr "%d"
5347
5348 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5349 #~ msgstr "%Y"
5350
5351 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5352 #~ msgstr "Оневозможен"
5353
5354 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5355 #~ msgstr "%d %%"
5356
5357 #~ msgid "%.1f KB"
5358 #~ msgstr "%.1f KB"
5359
5360 #~ msgid "%.1f MB"
5361 #~ msgstr "%.1f MB"
5362
5363 #~ msgid "%.1f GB"
5364 #~ msgstr "%.1f GB"
5365
5366 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5367 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5368
5369 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5370 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5371
5372 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5373 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5374
5375 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5376 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5377
5378 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5379 #~ msgstr "Чекам"
5380
5381 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5382 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5383
5384 #~ msgid "print operation status|Printing"
5385 #~ msgstr "Печатам"
5386
5387 #~ msgid "print operation status|Finished"
5388 #~ msgstr "Заврши"
5389
5390 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5391 #~ msgstr "_%d. %s"
5392
5393 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5394 #~ msgstr "%d. %s"
5395
5396 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5397 #~ msgstr "_Дно"
5398
5399 #~ msgid "Navigation|_First"
5400 #~ msgstr "_Прво"
5401
5402 #~ msgid "Navigation|_Last"
5403 #~ msgstr "_Последно"
5404
5405 #~ msgid "Navigation|_Top"
5406 #~ msgstr "_Врв"
5407
5408 #~ msgid "Navigation|_Back"
5409 #~ msgstr "_Назад"
5410
5411 #~ msgid "Navigation|_Down"
5412 #~ msgstr "_Долу"
5413
5414 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5415 #~ msgstr "_Напред"
5416
5417 #~ msgid "Navigation|_Up"
5418 #~ msgstr "_Горе"
5419
5420 #~ msgid "Justify|_Center"
5421 #~ msgstr "_Во центар"
5422
5423 #~ msgid "Justify|_Fill"
5424 #~ msgstr "_Цело"
5425
5426 #~ msgid "Justify|_Left"
5427 #~ msgstr "_На лево"
5428
5429 #~ msgid "Justify|_Right"
5430 #~ msgstr "_На десно"
5431
5432 #~ msgid "Media|_Next"
5433 #~ msgstr "_Напред"
5434
5435 #~ msgid "Media|P_ause"
5436 #~ msgstr "П_ауза"
5437
5438 #~ msgid "Media|_Play"
5439 #~ msgstr "_Пушти"
5440
5441 #~ msgid "Media|_Stop"
5442 #~ msgstr "_Стоп"
5443
5444 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5445 #~ msgstr "%d %%"
5446
5447 #~ msgid "paper size|asme_f"
5448 #~ msgstr "asme_f"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A0x2"
5451 #~ msgstr "A0x2"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A0"
5454 #~ msgstr "A0"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A0x3"
5457 #~ msgstr "A0x3"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A1"
5460 #~ msgstr "A1"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A10"
5463 #~ msgstr "A10"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A1x3"
5466 #~ msgstr "A1x3"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A1x4"
5469 #~ msgstr "A1x4"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A2"
5472 #~ msgstr "A2"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A2x3"
5475 #~ msgstr "A2x3"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A2x4"
5478 #~ msgstr "A2x4"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A2x5"
5481 #~ msgstr "A2x5"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A3"
5484 #~ msgstr "A3"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5487 #~ msgstr "A3 Extra"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A3x3"
5490 #~ msgstr "A3x3"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A3x4"
5493 #~ msgstr "A3x4"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A3x5"
5496 #~ msgstr "A3x5"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A3x6"
5499 #~ msgstr "A3x6"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A3x7"
5502 #~ msgstr "A3x7"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A4"
5505 #~ msgstr "A4"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5508 #~ msgstr "A4 Extra"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5511 #~ msgstr "A4 со таб"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A4x3"
5514 #~ msgstr "A4x3"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A4x4"
5517 #~ msgstr "A4x4"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A4x5"
5520 #~ msgstr "A4x5"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A4x6"
5523 #~ msgstr "A4x6"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A4x7"
5526 #~ msgstr "A4x7"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A4x8"
5529 #~ msgstr "A4x8"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A4x9"
5532 #~ msgstr "A4x9"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A5"
5535 #~ msgstr "A5"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5538 #~ msgstr "A5 Extra"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A6"
5541 #~ msgstr "A6"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A7"
5544 #~ msgstr "A7"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A8"
5547 #~ msgstr "A8"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A9"
5550 #~ msgstr "A9"
5551
5552 #~ msgid "paper size|B0"
5553 #~ msgstr "B0"
5554
5555 #~ msgid "paper size|B1"
5556 #~ msgstr "B1"
5557
5558 #~ msgid "paper size|B10"
5559 #~ msgstr "B10"
5560
5561 #~ msgid "paper size|B2"
5562 #~ msgstr "B2"
5563
5564 #~ msgid "paper size|B3"
5565 #~ msgstr "B3"
5566
5567 #~ msgid "paper size|B4"
5568 #~ msgstr "B4"
5569
5570 #~ msgid "paper size|B5"
5571 #~ msgstr "B5"
5572
5573 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5574 #~ msgstr "B5 Extra"
5575
5576 #~ msgid "paper size|B6"
5577 #~ msgstr "B6"
5578
5579 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5580 #~ msgstr "B6/C4"
5581
5582 #~ msgid "paper size|B7"
5583 #~ msgstr "B7"
5584
5585 #~ msgid "paper size|B8"
5586 #~ msgstr "B8"
5587
5588 #~ msgid "paper size|B9"
5589 #~ msgstr "B9"
5590
5591 #~ msgid "paper size|C0"
5592 #~ msgstr "C0"
5593
5594 #~ msgid "paper size|C1"
5595 #~ msgstr "C1"
5596
5597 #~ msgid "paper size|C10"
5598 #~ msgstr "C10"
5599
5600 #~ msgid "paper size|C2"
5601 #~ msgstr "C2"
5602
5603 #~ msgid "paper size|C3"
5604 #~ msgstr "C3"
5605
5606 #~ msgid "paper size|C4"
5607 #~ msgstr "C4"
5608
5609 #~ msgid "paper size|C5"
5610 #~ msgstr "C5"
5611
5612 #~ msgid "paper size|C6"
5613 #~ msgstr "C6"
5614
5615 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5616 #~ msgstr "C6/C5"
5617
5618 #~ msgid "paper size|C7"
5619 #~ msgstr "C7"
5620
5621 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5622 #~ msgstr "C7/C6"
5623
5624 #~ msgid "paper size|C8"
5625 #~ msgstr "C8"
5626
5627 #~ msgid "paper size|C9"
5628 #~ msgstr "C9"
5629
5630 #~ msgid "paper size|RA0"
5631 #~ msgstr "RA0"
5632
5633 #~ msgid "paper size|RA1"
5634 #~ msgstr "RA1"
5635
5636 #~ msgid "paper size|RA2"
5637 #~ msgstr "RA2"
5638
5639 #~ msgid "paper size|SRA0"
5640 #~ msgstr "SRA0"
5641
5642 #~ msgid "paper size|SRA1"
5643 #~ msgstr "SRA1"
5644
5645 #~ msgid "paper size|SRA2"
5646 #~ msgstr "SRA2"
5647
5648 #~ msgid "paper size|JB0"
5649 #~ msgstr "JB0"
5650
5651 #~ msgid "paper size|JB1"
5652 #~ msgstr "JB1"
5653
5654 #~ msgid "paper size|JB10"
5655 #~ msgstr "JB10"
5656
5657 #~ msgid "paper size|JB2"
5658 #~ msgstr "JB2"
5659
5660 #~ msgid "paper size|JB3"
5661 #~ msgstr "JB3"
5662
5663 #~ msgid "paper size|JB4"
5664 #~ msgstr "JB4"
5665
5666 #~ msgid "paper size|JB5"
5667 #~ msgstr "JB5"
5668
5669 #~ msgid "paper size|JB6"
5670 #~ msgstr "JB6"
5671
5672 #~ msgid "paper size|JB7"
5673 #~ msgstr "JB7"
5674
5675 #~ msgid "paper size|JB8"
5676 #~ msgstr "JB8"
5677
5678 #~ msgid "paper size|JB9"
5679 #~ msgstr "JB9"
5680
5681 #~ msgid "paper size|jis exec"
5682 #~ msgstr "jis exec"
5683
5684 #~ msgid "paper size|10x11"
5685 #~ msgstr "10x11"
5686
5687 #~ msgid "paper size|10x13"
5688 #~ msgstr "10x13"
5689
5690 #~ msgid "paper size|10x14"
5691 #~ msgstr "10x14"
5692
5693 #~ msgid "paper size|10x15"
5694 #~ msgstr "10x15"
5695
5696 #~ msgid "paper size|11x12"
5697 #~ msgstr "11x12"
5698
5699 #~ msgid "paper size|11x15"
5700 #~ msgstr "11x15"
5701
5702 #~ msgid "paper size|12x19"
5703 #~ msgstr "12x19"
5704
5705 #~ msgid "paper size|5x7"
5706 #~ msgstr "5x7"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Arch A"
5709 #~ msgstr "Arch А"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Arch B"
5712 #~ msgstr "Arch B"
5713
5714 #~ msgid "paper size|Arch C"
5715 #~ msgstr "Arch C"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Arch D"
5718 #~ msgstr "Arch D"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Arch E"
5721 #~ msgstr "Arch E"
5722
5723 #~ msgid "paper size|b-plus"
5724 #~ msgstr "b-plus"
5725
5726 #~ msgid "paper size|c"
5727 #~ msgstr "c"
5728
5729 #~ msgid "paper size|d"
5730 #~ msgstr "d"
5731
5732 #~ msgid "paper size|e"
5733 #~ msgstr "e"
5734
5735 #~ msgid "paper size|edp"
5736 #~ msgstr "edp"
5737
5738 #~ msgid "paper size|Executive"
5739 #~ msgstr "Executive"
5740
5741 #~ msgid "paper size|f"
5742 #~ msgstr "f"
5743
5744 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5745 #~ msgstr "Index 3x5"
5746
5747 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5748 #~ msgstr "Index 5x8"
5749
5750 #~ msgid "paper size|Invoice"
5751 #~ msgstr "Invoice"
5752
5753 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5754 #~ msgstr "Таблоид"
5755
5756 #~ msgid "paper size|US Legal"
5757 #~ msgstr "Американско правно"
5758
5759 #~ msgid "paper size|Quarto"
5760 #~ msgstr "Quarto"
5761
5762 #~ msgid "paper size|Super A"
5763 #~ msgstr "Super A"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Super B"
5766 #~ msgstr "Super B"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Folio"
5769 #~ msgstr "Folio"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5772 #~ msgstr "Folio sp"
5773
5774 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5775 #~ msgstr "pa-kai"
5776
5777 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5778 #~ msgstr "prc 16k"
5779
5780 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5781 #~ msgstr "prc 32k"
5782
5783 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5784 #~ msgstr "prc5 плик"
5785
5786 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5787 #~ msgstr "ROC 16k"
5788
5789 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5790 #~ msgstr "ROC 8k"
5791
5792 #~ msgid "URI"
5793 #~ msgstr "URI"
5794
5795 #~ msgid "The URI bound to this button"
5796 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
5797
5798 #~ msgid "Arrow spacing"
5799 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
5800
5801 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5802 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
5803
5804 #~ msgid "Group"
5805 #~ msgstr "Група"
5806
5807 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5808 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
5809
5810 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5811 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
5817 #~ "невалидно."
5818
5819 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
5822 #~ "патека."
5823
5824 #~ msgid "%d byte"
5825 #~ msgid_plural "%d bytes"
5826 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5827 #~ msgstr[1] "%d бајти"
5828 #~ msgstr[2] "%d бајти"
5829
5830 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5831 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
5832
5833 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5834 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
5835
5836 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5837 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
5838
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5841 #~ "Please use a different name."
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
5844 #~ "друго име."
5845
5846 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5847 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
5848
5849 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5850 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
5851
5852 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5853 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
5854
5855 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5856 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
5857
5858 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5859 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
5860
5861 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5862 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
5863
5864 #~ msgid "Today at %H:%M"
5865 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
5866
5867 #~ msgid "Default"
5868 #~ msgstr "Стандардно"
5869
5870 #~ msgid "Print Pages"
5871 #~ msgstr "Печати ги страните"
5872
5873 #~ msgid "_All"
5874 #~ msgstr "_Сите"