]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "Грешка во печатењето"
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "КЛАСА"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "ИМЕ"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "X приказ за користење"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "ПРИКАЗ"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "X екран за користење"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "ЕКРАН"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЗНАМИЊА"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Замени"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Паузирано"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Датотечен систем"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 #, fuzzy
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Хоризонтално"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Повеќе притискања"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Home"
142 msgstr "_Дома"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Left"
148 msgstr "_Лево:"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr ""
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Д_есно:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Долу во патеката"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Поставување на страницата"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Печати"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Замени"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Печатач"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Дома"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Лево:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Д_есно:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Избриши"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Избриши"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
315 "работи за расипана слика"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "animation file"
322 msgstr ""
323 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
324 "се работи за расипана датотека"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 #, c-format
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
336 msgstr ""
337 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
338 "напишан во друга верзија на GTK?"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 #, c-format
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 #, c-format
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 #, c-format
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 #, c-format
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 msgstr ""
368 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
394 "зачувани сите податоци: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
412 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
436 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
437 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "ANI формат на слика"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 msgid "Premature end-of-file encountered"
484 msgstr "Преран крај на датотеката"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 msgid "Couldn't write to BMP file"
492 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
495 msgid "The BMP image format"
496 msgstr "BMP формат на слика"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 #, c-format
500 msgid "Failure reading GIF: %s"
501 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
504 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
505 msgstr ""
506 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stack overflow"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
519 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
522 msgid "Bad code encountered"
523 msgstr "Налетав на лош код"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
526 msgid "Circular table entry in GIF file"
527 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
531 msgid "Not enough memory to load GIF file"
532 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Форматот GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Иконата има нула широчина"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Иконата има нула височина"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Неподдржан тип на икони"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Форматот ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Форматот ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "JPEG формат на слика"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
678 "апликациите за да ослободите меморија"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
701 "биде парсирана."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
709 "дозволена."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "JPEG формат на слика"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "PCX формат на слика"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
784 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
797 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
809 msgid ""
810 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 msgstr ""
812 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
819 #, c-format
820 msgid "Color profile has invalid length %d."
821 msgstr ""
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
830 "s' не може да биде парсирана."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
839 "d' не е дозволена."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
842 #, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
846 "ISO-8859-1."
847
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
849 msgid "The PNG image format"
850 msgstr "PNG форматот на слика"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
853 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
854 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
862 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
865 msgid "PNM file has an image width of 0"
866 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
869 msgid "PNM file has an image height of 0"
870 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
878 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
886 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
890 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
913 msgid "Input file descriptor is NULL."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to read QTIF header"
919 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
922 #, c-format
923 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
929 msgstr "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
934 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
937 #, c-format
938 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
939 msgstr ""
940
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
942 #, fuzzy
943 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
944 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
947 #, fuzzy
948 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
949 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
952 #, fuzzy
953 msgid "Failed to find an image data atom."
954 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
957 #, fuzzy
958 msgid "The QTIF image format"
959 msgstr "TIFF форматот на слика"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
962 msgid "RAS image has bogus header data"
963 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
966 msgid "RAS image has unknown type"
967 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
970 msgid "unsupported RAS image variation"
971 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
974 msgid "Not enough memory to load RAS image"
975 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
978 msgid "The Sun raster image format"
979 msgstr "Формат на слика Sun raster"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
982 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
983 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
986 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
987 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
990 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
991 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
994 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
995 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
998 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
999 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Image is corrupted or truncated"
1004 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1007 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1008 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1011 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1012 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1015 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1016 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1019 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1020 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1023 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1024 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1028 msgid "TGA image type not supported"
1029 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1032 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1033 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1036 msgid "Excess data in file"
1037 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1040 msgid "The Targa image format"
1041 msgstr "Targa форматот на слика"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1044 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1045 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1048 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1049 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1052 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1053 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1056 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1057 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1060 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1061 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1064 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1065 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1068 msgid "Failed to open TIFF image"
1069 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1072 msgid "TIFFClose operation failed"
1073 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1076 msgid "Failed to load TIFF image"
1077 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1080 msgid "Failed to save TIFF image"
1081 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1084 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1088 msgid "Failed to write TIFF data"
1089 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1092 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1093 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1096 msgid "The TIFF image format"
1097 msgstr "TIFF форматот на слика"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1100 msgid "Image has zero width"
1101 msgstr "Сликата има нула широчина"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1104 msgid "Image has zero height"
1105 msgstr "Сликата има нула височина"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 msgid "Couldn't save the rest"
1113 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1116 msgid "The WBMP image format"
1117 msgstr "WBMP форматот на слика"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1120 msgid "Invalid XBM file"
1121 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1124 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1125 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr ""
1130 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1133 msgid "The XBM image format"
1134 msgstr "XBM форматот на слика"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1137 msgid "No XPM header found"
1138 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1141 msgid "Invalid XPM header"
1142 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1145 msgid "XPM file has image width <= 0"
1146 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1149 msgid "XPM file has image height <= 0"
1150 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1153 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1154 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1157 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1158 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1161 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1162 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1165 msgid "Cannot read XPM colormap"
1166 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1169 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1170 msgstr ""
1171 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1174 msgid "The XPM image format"
1175 msgstr "XPM формат на слика"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1178 #, fuzzy
1179 msgid "The EMF image format"
1180 msgstr "BMP формат на слика"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not allocate memory: %s"
1185 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Could not create stream: %s"
1191 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not seek stream: %s"
1196 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Couldn't load bitmap"
1206 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Couldn't load metafile"
1211 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1216 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1217
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Couldn't save"
1221 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1222
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1224 #, fuzzy
1225 msgid "The WMF image format"
1226 msgstr "WBMP форматот на слика"
1227
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1230 msgid "Don't batch GDI requests"
1231 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1232
1233 #. Description of --no-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1235 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1236 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1237
1238 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1240 msgid "Same as --no-wintab"
1241 msgstr "Исто со --no-wintab"
1242
1243 #. Description of --use-wintab in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1245 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1246 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1247
1248 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1250 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1251 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1252
1253 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 msgid "COLORS"
1256 msgstr "БОИ"
1257
1258 #. Description of --sync in --help output
1259 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1260 msgid "Make X calls synchronous"
1261 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Starting %s"
1266 msgstr "Печатам %d"
1267
1268 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Opening %s"
1271 msgstr "Отвори „%s“"
1272
1273 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1274 #, c-format
1275 msgid "Opening %d Item"
1276 msgid_plural "Opening %d Items"
1277 msgstr[0] ""
1278 msgstr[1] ""
1279 msgstr[2] ""
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Could not show link"
1284 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1287 msgid "License"
1288 msgstr "Лиценца"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1291 msgid "The license of the program"
1292 msgstr "Лиценцата на програмата"
1293
1294 #. Add the credits button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1296 msgid "C_redits"
1297 msgstr "З_аслуги"
1298
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1301 msgid "_License"
1302 msgstr "_Лиценца"
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1305 #, c-format
1306 msgid "About %s"
1307 msgstr "За %s"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1310 msgid "Credits"
1311 msgstr "Заслуги"
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1314 msgid "Written by"
1315 msgstr "Напишано од"
1316
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1318 msgid "Documented by"
1319 msgstr "Документирано од"
1320
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1322 msgid "Translated by"
1323 msgstr "Преведено од"
1324
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1326 msgid "Artwork by"
1327 msgstr "Дизајнирано од"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Shift"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Ctrl"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * this.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Alt"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #. * this.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "keyboard label"
1367 msgid "Super"
1368 msgstr "Хартија"
1369
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1373 #. * this.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1376 #, fuzzy
1377 msgctxt "keyboard label"
1378 msgid "Hyper"
1379 msgstr "Хартија"
1380
1381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1382 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1384 #. * this.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1387 msgctxt "keyboard label"
1388 msgid "Meta"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "keyboard label"
1394 msgid "Space"
1395 msgstr "_Замени"
1396
1397 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1398 msgctxt "keyboard label"
1399 msgid "Backslash"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1405 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1406
1407 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1408 #, c-format
1409 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1413 #, c-format
1414 msgid "Invalid root element: '%s'"
1415 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1416
1417 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1418 #, c-format
1419 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1420 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1421
1422 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1423 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1424 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1425 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1426 #. *
1427 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1428 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1429 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1430 #. * will appear to the right of the month.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1433 msgid "calendar:MY"
1434 msgstr "calendar:MY"
1435
1436 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1437 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1438 #. * to be the first day of the week, and so on.
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1441 msgid "calendar:week_start:0"
1442 msgstr "calendar:week_start:0"
1443
1444 #. Translators:  This is a text measurement template.
1445 #. * Translate it to the widest year text
1446 #. *
1447 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1450 msgctxt "year measurement template"
1451 msgid "2000"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1455 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1456 #. *
1457 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1458 #. * translate to "%d" otherwise.
1459 #. *
1460 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1461 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #. * too.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1465 #, c-format
1466 msgctxt "calendar:day:digits"
1467 msgid "%d"
1468 msgstr ""
1469
1470 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1471 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1472 #. *
1473 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1474 #. * translate to "%d" otherwise.
1475 #. *
1476 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1477 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1478 #. * too.
1479 #.
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1481 #, c-format
1482 msgctxt "calendar:week:digits"
1483 msgid "%d"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1487 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1488 #. * Use only ASCII in the translation.
1489 #. *
1490 #. * Also look for the msgid "2000".
1491 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1492 #. * msgid.
1493 #. *
1494 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1497 msgctxt "calendar year format"
1498 msgid "%Y"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1502 #. * a disabled accelerator key combination.
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "Accelerator"
1507 msgid "Disabled"
1508 msgstr "Оневозможено"
1509
1510 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1511 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1512 #. * to gtk_accelerator_valid().
1513 #.
1514 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "Accelerator"
1517 msgid "Invalid"
1518 msgstr "Невалидна URI"
1519
1520 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1521 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1522 #. * acelerator.
1523 #.
1524 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1525 msgid "New accelerator..."
1526 msgstr "Нов забрзувач"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1529 #, c-format
1530 msgctxt "progress bar label"
1531 msgid "%d %%"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1535 msgid "Pick a Color"
1536 msgstr "Изберете боја"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1539 msgid "Received invalid color data\n"
1540 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1543 msgid ""
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 msgstr ""
1547 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1548 "онаа во внатрешниот триаголник."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1551 msgid ""
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1553 "that color."
1554 msgstr ""
1555 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1556 "екранот за да ја изберете таа боја."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1559 msgid "_Hue:"
1560 msgstr "_Изглед:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1563 msgid "Position on the color wheel."
1564 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1567 msgid "_Saturation:"
1568 msgstr "_Заситување:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1571 msgid "\"Deepness\" of the color."
1572 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1575 msgid "_Value:"
1576 msgstr "_Вредност:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1579 msgid "Brightness of the color."
1580 msgstr "Светлост на бојата."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1583 msgid "_Red:"
1584 msgstr "_Црвена:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1587 msgid "Amount of red light in the color."
1588 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1591 msgid "_Green:"
1592 msgstr "_Зелена:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1595 msgid "Amount of green light in the color."
1596 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1599 msgid "_Blue:"
1600 msgstr "_Сина:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1603 msgid "Amount of blue light in the color."
1604 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1607 msgid "Op_acity:"
1608 msgstr "Зас_итеност:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Проѕирност на бојата."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1615 msgid "Color _name:"
1616 msgstr "Име на _боја:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1619 msgid ""
1620 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1621 "such as 'orange' in this entry."
1622 msgstr ""
1623 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1624 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1627 msgid "_Palette:"
1628 msgstr "_Палета:"
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1631 msgid "Color Wheel"
1632 msgstr "Тркало со бои"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1635 msgid ""
1636 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1637 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1638 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1639 msgstr ""
1640 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1641 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1642 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1645 msgid ""
1646 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1647 "it for use in the future."
1648 msgstr ""
1649 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1650 "зачувате за користење во иднина."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1653 msgid ""
1654 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1655 "now."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1659 msgid "The color you've chosen."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1663 msgid "_Save color here"
1664 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1667 msgid ""
1668 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1669 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1670 msgstr ""
1671 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1672 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1673 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1674
1675 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1676 msgid "Color Selection"
1677 msgstr "Избор на боја"
1678
1679 #. Translate to the default units to use for presenting
1680 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1681 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1682 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1683 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1684 #.
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1686 msgid "default:mm"
1687 msgstr "стандардно:mm"
1688
1689 #. And show the custom paper dialog
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1691 msgid "Manage Custom Sizes"
1692 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
1693
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1695 msgid "inch"
1696 msgstr "инчи"
1697
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1699 msgid "mm"
1700 msgstr "mm"
1701
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1703 msgid "Margins from Printer..."
1704 msgstr "Маргини од печатач..."
1705
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1707 #, c-format
1708 msgid "Custom Size %d"
1709 msgstr "Прилагодена големина %d"
1710
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1712 msgid "_Width:"
1713 msgstr "_Ширина"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1716 msgid "_Height:"
1717 msgstr "_Должина:"
1718
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1720 msgid "Paper Size"
1721 msgstr "Големина на хартија"
1722
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1724 msgid "_Top:"
1725 msgstr "_Врв:"
1726
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1728 msgid "_Bottom:"
1729 msgstr "_Дно:"
1730
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1732 msgid "_Left:"
1733 msgstr "_Лево:"
1734
1735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1736 msgid "_Right:"
1737 msgstr "Д_есно:"
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1740 msgid "Paper Margins"
1741 msgstr "Маргини на хартијата"
1742
1743 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1744 msgid "Input _Methods"
1745 msgstr "Методи за запис"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1748 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1749 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:10091
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Caps Lock is on"
1754 msgstr "Копирај _локација"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1757 msgid "Select A File"
1758 msgstr "Изберете датотека"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1761 msgid "Desktop"
1762 msgstr "Работна површина"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1765 msgid "(None)"
1766 msgstr "(Ништо)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1769 msgid "Other..."
1770 msgstr "Друго..."
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "Внесете име за новата папка"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1778 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1781 msgid "Could not add a bookmark"
1782 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1785 msgid "Could not remove bookmark"
1786 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1789 msgid "The folder could not be created"
1790 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1793 msgid ""
1794 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1795 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1796 msgstr ""
1797 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1798 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1801 msgid "Invalid file name"
1802 msgstr "Невалидно име на датотека"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1805 msgid "The folder contents could not be displayed"
1806 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1807
1808 #. Translators: the first string is a path and the second string
1809 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1810 #. * to translate.
1811 #.
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1813 #, c-format
1814 msgid "%1$s on %2$s"
1815 msgstr "%1$s на %2$s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1818 msgid "Search"
1819 msgstr "Барај"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1822 msgid "Recently Used"
1823 msgstr "Скорешно користени"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1826 msgid "Select which types of files are shown"
1827 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1830 #, c-format
1831 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1832 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1835 #, c-format
1836 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1837 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1840 #, c-format
1841 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1842 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1845 #, c-format
1846 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1847 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1850 #, c-format
1851 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1855 msgid "Remove the selected bookmark"
1856 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1859 msgid "Remove"
1860 msgstr "Отстрани"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1863 msgid "Rename..."
1864 msgstr "Реименувај..."
1865
1866 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1868 msgid "Places"
1869 msgstr "Места"
1870
1871 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1873 msgid "_Places"
1874 msgstr "_Места"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1877 msgid "_Add"
1878 msgstr "_Додај"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1881 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1882 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1885 msgid "_Remove"
1886 msgstr "_Отстрани"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1889 msgid "Could not select file"
1890 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1893 msgid "_Add to Bookmarks"
1894 msgstr "_Додај обележувачи"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1897 msgid "Show _Hidden Files"
1898 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1901 msgid "Show _Size Column"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1905 msgid "Files"
1906 msgstr "Датотеки"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Име"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1913 msgid "Size"
1914 msgstr "Големина"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1917 msgid "Modified"
1918 msgstr "Променето"
1919
1920 #. Label
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1922 msgid "_Name:"
1923 msgstr "_Име:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1926 msgid "_Browse for other folders"
1927 msgstr "_Разгледај други папки"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1930 msgid "Type a file name"
1931 msgstr "Внесете име на датотека"
1932
1933 #. Create Folder
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1935 msgid "Create Fo_lder"
1936 msgstr "Креирај па_пка"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1939 msgid "_Location:"
1940 msgstr "_Локација:"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1943 msgid "Save in _folder:"
1944 msgstr "Зачувај во _папка:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1947 msgid "Create in _folder:"
1948 msgstr "Креирај во _папка:"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Could not read the contents of %s"
1953 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Could not read the contents of the folder"
1958 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1962 msgid "Unknown"
1963 msgstr "Непознато"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1966 msgid "%H:%M"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1970 msgid "Yesterday at %H:%M"
1971 msgstr "Вчера во %H:%M"
1972
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1974 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1975 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1978 #, c-format
1979 msgid "Shortcut %s already exists"
1980 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1983 #, c-format
1984 msgid "Shortcut %s does not exist"
1985 msgstr "Кратенката %s не постои"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1988 #, c-format
1989 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1990 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1996 msgstr ""
1997 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1998 "содржина."
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2001 msgid "_Replace"
2002 msgstr "_Замени"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
2005 msgid "Could not start the search process"
2006 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
2009 msgid ""
2010 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2011 "Please make sure it is running."
2012 msgstr ""
2013 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
2014 "осигурајте се дека се извршува."
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
2017 msgid "Could not send the search request"
2018 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Search:"
2023 msgstr "Барај"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not mount %s"
2028 msgstr "Не можам да монтирам %s"
2029
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2031 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Invalid path"
2035 msgstr "Невалидна URI"
2036
2037 #. translators: this text is shown when there are no completions
2038 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2039 #.
2040 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2041 msgid "No match"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2045 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2046 #.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Sole completion"
2050 msgstr "Избор на боја"
2051
2052 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2053 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2054 #. * a longer match
2055 #.
2056 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2057 msgid "Complete, but not unique"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2061 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2063 msgid "Completing..."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2067 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2068 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2069 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2070 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2071 msgid "Only local files may be selected"
2072 msgstr ""
2073
2074 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2076 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2077 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2079 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2080 msgstr ""
2081
2082 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2083 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2084 #. * and then hits Tab
2085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Path does not exist"
2088 msgstr "Кратенката %s не постои"
2089
2090 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2092 #, c-format
2093 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2094 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2097 msgid "Folders"
2098 msgstr "Папки"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2101 msgid "Fol_ders"
2102 msgstr "Пап_ки"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2105 msgid "_Files"
2106 msgstr "_Датотеки"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2109 #, c-format
2110 msgid "Folder unreadable: %s"
2111 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2117 "available to this program.\n"
2118 "Are you sure that you want to select it?"
2119 msgstr ""
2120 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
2121 "не е достапна за оваа програма.\n"
2122 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2125 msgid "_New Folder"
2126 msgstr "_Нова папка"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2129 msgid "De_lete File"
2130 msgstr "Из_бриши датотека"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2133 msgid "_Rename File"
2134 msgstr "_Реименувај датотека"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2140 msgstr ""
2141 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
2142 "датотеки"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2145 msgid "New Folder"
2146 msgstr "Нова папка"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2149 msgid "_Folder name:"
2150 msgstr "_Име на папка:"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2153 msgid "C_reate"
2154 msgstr "К_реирај"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2157 #, c-format
2158 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2159 msgstr ""
2160 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2163 #, c-format
2164 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2165 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2168 #, c-format
2169 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2170 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2173 msgid "Delete File"
2174 msgstr "Избриши датотека"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2177 #, c-format
2178 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2179 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2182 #, c-format
2183 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2184 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2187 #, c-format
2188 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2189 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2190
2191 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2192 msgid "Rename File"
2193 msgstr "Реименувај датотека"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2196 #, c-format
2197 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2198 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2201 msgid "_Rename"
2202 msgstr "_Реименувај"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2205 msgid "_Selection: "
2206 msgstr "_Избор: "
2207
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2212 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2213 msgstr ""
2214 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2215 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2216
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2218 msgid "Invalid UTF-8"
2219 msgstr "Невалиден UTF-8"
2220
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2222 msgid "Name too long"
2223 msgstr "Името е предолго"
2224
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2226 msgid "Couldn't convert filename"
2227 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2228
2229 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2230 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2231 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2232 #. * this particular string.
2233 #.
2234 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2235 msgid "File System"
2236 msgstr "Датотечен систем"
2237
2238 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2239 msgid "Pick a Font"
2240 msgstr "Изберете фонт"
2241
2242 #. Initialize fields
2243 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2244 msgid "Sans 12"
2245 msgstr "Sans 12"
2246
2247 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2248 msgid "Font"
2249 msgstr "Фонт"
2250
2251 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2252 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2254 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2255 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2256
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2258 msgid "_Family:"
2259 msgstr "_Фамилија:"
2260
2261 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2262 msgid "_Style:"
2263 msgstr "_Стил:"
2264
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2266 msgid "Si_ze:"
2267 msgstr "Го_лемина:"
2268
2269 #. create the text entry widget
2270 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2271 msgid "_Preview:"
2272 msgstr "_Преглед:"
2273
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2275 msgid "Font Selection"
2276 msgstr "Избор на фонт"
2277
2278 #: gtk/gtkgamma.c:410
2279 msgid "Gamma"
2280 msgstr "Гама"
2281
2282 #: gtk/gtkgamma.c:420
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "_Вредност за гама"
2285
2286 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2287 #. * load it.
2288 #.
2289 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2290 #, c-format
2291 msgid "Error loading icon: %s"
2292 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2293
2294 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2298 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2299 "You can get a copy from:\n"
2300 "\t%s"
2301 msgstr ""
2302 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2303 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2304 "Можете да набавите копија од:\n"
2305 "\t%s"
2306
2307 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2308 #, c-format
2309 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2310 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2311
2312 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2313 msgid "Failed to load icon"
2314 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2315
2316 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Simple"
2319 msgstr "Големина"
2320
2321 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "input method menu"
2324 msgid "System"
2325 msgstr "Датотечен систем"
2326
2327 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "input method menu"
2330 msgid "None"
2331 msgstr "Ништо"
2332
2333 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgctxt "input method menu"
2336 msgid "System (%s)"
2337 msgstr "%s (%s)"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2340 msgid "Input"
2341 msgstr "Внеси"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2344 msgid "No extended input devices"
2345 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2348 msgid "_Device:"
2349 msgstr "_Уред:"
2350
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2352 msgid "Disabled"
2353 msgstr "Оневозможено"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2356 msgid "Screen"
2357 msgstr "Екран"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2360 msgid "Window"
2361 msgstr "Прозорец"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2364 msgid "_Mode:"
2365 msgstr "_Режим:"
2366
2367 #. The axis listbox
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2369 msgid "Axes"
2370 msgstr "Оски"
2371
2372 #. Keys listbox
2373 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2374 msgid "Keys"
2375 msgstr "Копчиња"
2376
2377 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2378 msgid "_X:"
2379 msgstr "_X:"
2380
2381 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2382 msgid "_Y:"
2383 msgstr "_Y:"
2384
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2386 msgid "_Pressure:"
2387 msgstr "_Притисок:"
2388
2389 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2390 msgid "X _tilt:"
2391 msgstr "X _tilt:"
2392
2393 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2394 msgid "Y t_ilt:"
2395 msgstr "Y t_ilt:"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2398 msgid "_Wheel:"
2399 msgstr "_Тркало:"
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2402 msgid "none"
2403 msgstr "ништо"
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2406 msgid "(disabled)"
2407 msgstr "(исклучено)"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2410 msgid "(unknown)"
2411 msgstr "(непознато)"
2412
2413 #. and clear button
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2415 msgid "Cl_ear"
2416 msgstr "Исч_исти"
2417
2418 #. Open Link
2419 #: gtk/gtklabel.c:5685
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Open Link"
2422 msgstr "_Отвори"
2423
2424 #. Copy Link Address
2425 #: gtk/gtklabel.c:5697
2426 msgid "Copy _Link Address"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2430 msgid "Copy URL"
2431 msgstr "Копирај ја URL"
2432
2433 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2434 msgid "Invalid URI"
2435 msgstr "Невалидна URI"
2436
2437 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2438 #: gtk/gtkmain.c:452
2439 msgid "Load additional GTK+ modules"
2440 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2441
2442 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2443 #: gtk/gtkmain.c:453
2444 msgid "MODULES"
2445 msgstr "МОДУЛИ"
2446
2447 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2448 #: gtk/gtkmain.c:455
2449 msgid "Make all warnings fatal"
2450 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2451
2452 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2453 #: gtk/gtkmain.c:458
2454 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2455 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2456
2457 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2458 #: gtk/gtkmain.c:461
2459 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2460 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2461
2462 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2463 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2464 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2465 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2466 #.
2467 #: gtk/gtkmain.c:713
2468 msgid "default:LTR"
2469 msgstr "default:LTR"
2470
2471 #: gtk/gtkmain.c:778
2472 #, c-format
2473 msgid "Cannot open display: %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkmain.c:815
2477 msgid "GTK+ Options"
2478 msgstr "Опции за GTK+"
2479
2480 #: gtk/gtkmain.c:815
2481 msgid "Show GTK+ Options"
2482 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Co_nnect"
2487 msgstr "В_рзи се"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2490 msgid "Connect _anonymously"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2494 msgid "Connect as u_ser:"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2498 #, fuzzy
2499 msgid "_Username:"
2500 msgstr "_Реименувај"
2501
2502 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2503 #, fuzzy
2504 msgid "_Domain:"
2505 msgstr "_Локација:"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2508 #, fuzzy
2509 msgid "_Password:"
2510 msgstr "_Притисок:"
2511
2512 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2513 msgid "Forget password _immediately"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2517 msgid "Remember password until you _logout"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2521 msgid "Remember _forever"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2525 #, c-format
2526 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to end process"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2535 msgid "_End Process"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2539 #, c-format
2540 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2541 msgstr ""
2542
2543 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2544 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Terminal Pager"
2547 msgstr "Печати ги страните"
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Top Command"
2552 msgstr "Командна линија"
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2555 msgid "Bourne Again Shell"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2559 msgid "Bourne Shell"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2563 msgid "Z Shell"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2567 #, c-format
2568 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2572 #, c-format
2573 msgid "Page %u"
2574 msgstr "Страна %u"
2575
2576 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2577 msgid "Not a valid page setup file"
2578 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2579
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Any Printer"
2583 msgstr "Печатач"
2584
2585 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2586 #, fuzzy
2587 msgid "For portable documents"
2588 msgstr ""
2589 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2590 "За преносни документи"
2591
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Margins:\n"
2596 " Left: %s %s\n"
2597 " Right: %s %s\n"
2598 " Top: %s %s\n"
2599 " Bottom: %s %s"
2600 msgstr ""
2601 "Маргини:\n"
2602 " Лево: %s %s\n"
2603 " Десно: %s %s\n"
2604 " Врв: %s %s\n"
2605 " Дно: %s %s"
2606
2607 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2608 msgid "Manage Custom Sizes..."
2609 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2610
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2612 msgid "_Format for:"
2613 msgstr "_Формат за:"
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2616 msgid "_Paper size:"
2617 msgstr "_Големина на хартија:"
2618
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2620 msgid "_Orientation:"
2621 msgstr "_Ориентација:"
2622
2623 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2624 msgid "Page Setup"
2625 msgstr "Поставување на страницата"
2626
2627 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2628 msgid "Up Path"
2629 msgstr "Горе во патеката"
2630
2631 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2632 msgid "Down Path"
2633 msgstr "Долу во патеката"
2634
2635 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2636 msgid "File System Root"
2637 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2638
2639 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Authentication"
2642 msgstr "Апликација"
2643
2644 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2645 msgid "Not available"
2646 msgstr "Не е достапно"
2647
2648 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2649 msgid "_Save in folder:"
2650 msgstr "_Зачувај во папка:"
2651
2652 #. translators: this string is the default job title for print
2653 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2654 #. * by the job number.
2655 #.
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2657 #, c-format
2658 msgid "%s job #%d"
2659 msgstr "%s печатење #%d"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2662 msgctxt "print operation status"
2663 msgid "Initial state"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2667 #, fuzzy
2668 msgctxt "print operation status"
2669 msgid "Preparing to print"
2670 msgstr "Подготвувам %d"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2673 msgctxt "print operation status"
2674 msgid "Generating data"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Sending data"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2683 #, fuzzy
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Waiting"
2686 msgstr "Предупредување"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Blocking on issue"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Printing"
2697 msgstr "Печатам %d"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Finished"
2703 msgstr "Завршувам"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2706 #, fuzzy
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Finished with error"
2709 msgstr "Заврши со грешка"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2712 #, c-format
2713 msgid "Preparing %d"
2714 msgstr "Подготвувам %d"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing"
2719 msgstr "Подготвувам"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2722 #, c-format
2723 msgid "Printing %d"
2724 msgstr "Печатам %d"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Error creating print preview"
2729 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2732 #, c-format
2733 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2737 #, c-format
2738 msgid "Error launching preview"
2739 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2742 #, c-format
2743 msgid "Error printing"
2744 msgstr "Грешка во печатењето"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2747 msgid "Application"
2748 msgstr "Апликација"
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2751 msgid "Printer offline"
2752 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2753
2754 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2755 msgid "Out of paper"
2756 msgstr " Нема хартија"
2757
2758 #. Translators: this is a printer status.
2759 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2761 msgid "Paused"
2762 msgstr "Паузирано"
2763
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2765 msgid "Need user intervention"
2766 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2769 msgid "Custom size"
2770 msgstr "Прилагодена големина"
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2773 #, fuzzy
2774 msgid "No printer found"
2775 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2780 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2781
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2783 msgid "Error from StartDoc"
2784 msgstr "Грешка од StartDoc"
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2788 msgid "Not enough free memory"
2789 msgstr "Нема доволно меморија"
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2792 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2793 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2796 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2797 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2798
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2800 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2801 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2802
2803 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2804 msgid "Unspecified error"
2805 msgstr "Неодредена грешка"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2808 msgid "Getting printer information failed"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2812 msgid "Getting printer information..."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2816 msgid "Printer"
2817 msgstr "Печатач"
2818
2819 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2821 msgid "Location"
2822 msgstr "Локација"
2823
2824 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2826 msgid "Status"
2827 msgstr "Статус"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Range"
2832 msgstr "Оп_сег:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_All Pages"
2837 msgstr "Сите листови"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2840 #, fuzzy
2841 msgid "C_urrent Page"
2842 msgstr "Т_ековно"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Se_lection"
2847 msgstr "_Избор: "
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Pag_es:"
2852 msgstr "Места"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2855 msgid ""
2856 "Specify one or more page ranges,\n"
2857 " e.g. 1-3,7,11"
2858 msgstr ""
2859 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2860 " пр. 1-3,7,11"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Pages"
2865 msgstr "Места"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2868 msgid "Copies"
2869 msgstr "Копии"
2870
2871 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2873 msgid "Copie_s:"
2874 msgstr "Копи_и:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2877 msgid "C_ollate"
2878 msgstr "С_реди"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2881 msgid "_Reverse"
2882 msgstr "_Врати"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2885 msgid "General"
2886 msgstr "Општо"
2887
2888 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2889 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2890 #.
2891 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2892 #. * multiple pages on a sheet when printing
2893 #.
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2896 msgid "Left to right, top to bottom"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2901 msgid "Left to right, bottom to top"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2906 msgid "Right to left, top to bottom"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2911 msgid "Right to left, bottom to top"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2916 msgid "Top to bottom, left to right"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2921 msgid "Top to bottom, right to left"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2926 msgid "Bottom to top, left to right"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2931 msgid "Bottom to top, right to left"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2935 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Page Ordering"
2941 msgstr "Подготвувам"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Left to right"
2946 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Right to left"
2951 msgstr "Печати во датотека"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2954 msgid "Top to bottom"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2958 msgid "Bottom to top"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2962 msgid "Layout"
2963 msgstr "Изглед"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2966 msgid "T_wo-sided:"
2967 msgstr "Д_во стран:"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2970 msgid "Pages per _side:"
2971 msgstr "Страници на _страна:"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Page or_dering:"
2976 msgstr "Страници на _страна:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2979 msgid "_Only print:"
2980 msgstr "_Само печати"
2981
2982 #. In enum order
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2984 msgid "All sheets"
2985 msgstr "Сите листови"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2988 msgid "Even sheets"
2989 msgstr "Парните листови"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2992 msgid "Odd sheets"
2993 msgstr "Непарните листови"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2996 msgid "Sc_ale:"
2997 msgstr "Ра_змер:"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3000 msgid "Paper"
3001 msgstr "Хартија"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3004 msgid "Paper _type:"
3005 msgstr "_Тип на хартија:"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3008 msgid "Paper _source:"
3009 msgstr "_Извор на хартија:"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3012 msgid "Output t_ray:"
3013 msgstr "Фиока за испечатени листови"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Or_ientation:"
3018 msgstr "_Ориентација:"
3019
3020 #. In enum order
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Portrait"
3024 msgstr "Вертикално"
3025
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Landscape"
3029 msgstr "Хоризонтално"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Reverse portrait"
3034 msgstr "Вертикално-превртено"
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Reverse landscape"
3039 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3040
3041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3042 msgid "Job Details"
3043 msgstr "Детали за работата"
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3046 msgid "Pri_ority:"
3047 msgstr "При_оритет:"
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3050 msgid "_Billing info:"
3051 msgstr "_Информации за наплата:"
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3054 msgid "Print Document"
3055 msgstr "Печати го документот"
3056
3057 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3058 #. * in the print dialog
3059 #.
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3061 msgid "_Now"
3062 msgstr "_Сега"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3065 msgid "A_t:"
3066 msgstr "Н_а:"
3067
3068 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3069 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3070 #. * supported.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3073 msgid ""
3074 "Specify the time of print,\n"
3075 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3079 msgid "Time of print"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3083 msgid "On _hold"
3084 msgstr "_Задржано"
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3087 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3091 msgid "Add Cover Page"
3092 msgstr "Додај корица"
3093
3094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3095 #. * dialog that controls the front cover page.
3096 #.
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3098 msgid "Be_fore:"
3099 msgstr "Пр_ед:"
3100
3101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3102 #. * dialog that controls the back cover page.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3105 msgid "_After:"
3106 msgstr "_После:"
3107
3108 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3109 #. * job-specific options in the print dialog
3110 #.
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3112 msgid "Job"
3113 msgstr "Работа"
3114
3115 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3116 msgid "Advanced"
3117 msgstr "Напредно"
3118
3119 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3121 msgid "Image Quality"
3122 msgstr "Квалитет на слика"
3123
3124 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3126 msgid "Color"
3127 msgstr "Боја"
3128
3129 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3130 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3132 msgid "Finishing"
3133 msgstr "Завршувам"
3134
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3136 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3137 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
3138
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3140 msgid "Print"
3141 msgstr "Печати"
3142
3143 #: gtk/gtkrc.c:2878
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3146 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
3147
3148 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3151 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
3152
3153 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3155 #, c-format
3156 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3157 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
3158
3159 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3160 msgid "Select which type of documents are shown"
3161 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
3162
3163 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3164 #, c-format
3165 msgid "No item for URI '%s' found"
3166 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3169 msgid "Untitled filter"
3170 msgstr "Неименуван филтер"
3171
3172 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3173 msgid "Could not remove item"
3174 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3177 msgid "Could not clear list"
3178 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
3179
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3181 msgid "Copy _Location"
3182 msgstr "Копирај _локација"
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3185 msgid "_Remove From List"
3186 msgstr "_Отстрани од листата"
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3189 msgid "_Clear List"
3190 msgstr "_Исчисти ја листата"
3191
3192 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3193 msgid "Show _Private Resources"
3194 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
3195
3196 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3197 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3198 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3199 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3200 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3201 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3202 #. * right place when idly populating the menu in case the
3203 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3204 #. * recent chooser menu widget.
3205 #.
3206 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3207 msgid "No items found"
3208 msgstr "Не се пронајдени предмети"
3209
3210 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3211 #, c-format
3212 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3213 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
3214
3215 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3216 #, c-format
3217 msgid "Open '%s'"
3218 msgstr "Отвори „%s“"
3219
3220 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3221 msgid "Unknown item"
3222 msgstr "Непознат предмет"
3223
3224 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3225 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3226 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3227 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3228 #.
3229 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3230 #, c-format
3231 msgctxt "recent menu label"
3232 msgid "_%d. %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3236 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3237 #.
3238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgctxt "recent menu label"
3241 msgid "%d. %s"
3242 msgstr "%s (%s)"
3243
3244 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3245 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3246 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3248 #, c-format
3249 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3250 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
3251
3252 #: gtk/gtkspinner.c:458
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3255 msgid "Spinner"
3256 msgstr "Хартија"
3257
3258 #: gtk/gtkspinner.c:459
3259 msgid "Provides visual indication of progress"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3263 #: gtk/gtkstock.c:314
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Information"
3267 msgstr "Информации"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:315
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Warning"
3273 msgstr "Предупредување"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:316
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Error"
3279 msgstr "Грешка"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:317
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Question"
3285 msgstr "Прашање"
3286
3287 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3288 #. * need the mnemonics to be rationalized
3289 #.
3290 #: gtk/gtkstock.c:322
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_About"
3294 msgstr "_За"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:323
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Add"
3300 msgstr "_Додај"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:324
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Apply"
3306 msgstr "_Примени"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:325
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Bold"
3312 msgstr "_Здебелено"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:326
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Cancel"
3318 msgstr "_Откажи"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:327
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_CD-Rom"
3324 msgstr "_CD-Rom"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:328
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Clear"
3330 msgstr "_Исчисти"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:329
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Close"
3336 msgstr "_Затвори"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:330
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "C_onnect"
3342 msgstr "В_рзи се"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:331
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Convert"
3348 msgstr "_Конвертирај"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:332
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Copy"
3354 msgstr "_Копирај"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:333
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Cu_t"
3360 msgstr "О_тсечи"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:334
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Delete"
3366 msgstr "_Избриши"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:335
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Discard"
3372 msgstr "_Отфрли"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:336
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Disconnect"
3378 msgstr "_Одврзи се"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:337
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Execute"
3384 msgstr "_Изврши"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:338
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Edit"
3390 msgstr "_Уреди"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:339
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Find"
3396 msgstr "_Најди"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:340
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Find and _Replace"
3402 msgstr "Најди и _замени"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:341
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Floppy"
3408 msgstr "_Дискета"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:342
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Fullscreen"
3414 msgstr "_На цел екран"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:343
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Leave Fullscreen"
3420 msgstr "_Напушти цел екран"
3421
3422 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3423 #: gtk/gtkstock.c:345
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label, navigation"
3426 msgid "_Bottom"
3427 msgstr "_Дно:"
3428
3429 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3430 #: gtk/gtkstock.c:347
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label, navigation"
3433 msgid "_First"
3434 msgstr "_Датотеки"
3435
3436 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3437 #: gtk/gtkstock.c:349
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label, navigation"
3440 msgid "_Last"
3441 msgstr "_Вметни"
3442
3443 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3444 #: gtk/gtkstock.c:351
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label, navigation"
3447 msgid "_Top"
3448 msgstr "_Врв:"
3449
3450 #. This is a navigation label as in "go back"
3451 #: gtk/gtkstock.c:353
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3453 msgid "_Back"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. This is a navigation label as in "go down"
3457 #: gtk/gtkstock.c:355
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label, navigation"
3460 msgid "_Down"
3461 msgstr "_Сега"
3462
3463 #. This is a navigation label as in "go forward"
3464 #: gtk/gtkstock.c:357
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label, navigation"
3467 msgid "_Forward"
3468 msgstr "_Мотај напред"
3469
3470 #. This is a navigation label as in "go up"
3471 #: gtk/gtkstock.c:359
3472 msgctxt "Stock label, navigation"
3473 msgid "_Up"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:360
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Harddisk"
3480 msgstr "_Тврд диск"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:361
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Help"
3486 msgstr "_Помош"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:362
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Home"
3492 msgstr "_Дома"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:363
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Increase Indent"
3498 msgstr "Зголеми вовлекување"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:364
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Decrease Indent"
3504 msgstr "Намали вовлекување"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:365
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Index"
3510 msgstr "_Индекс"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:366
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Information"
3516 msgstr "_Информација"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:367
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Italic"
3522 msgstr "_Закосено"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:368
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Jump to"
3528 msgstr "_Рипни до"
3529
3530 #. This is about text justification, "centered text"
3531 #: gtk/gtkstock.c:370
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Center"
3535 msgstr "_Конвертирај"
3536
3537 #. This is about text justification
3538 #: gtk/gtkstock.c:372
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Fill"
3542 msgstr "_Датотеки"
3543
3544 #. This is about text justification, "left-justified text"
3545 #: gtk/gtkstock.c:374
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Left"
3549 msgstr "_Лево:"
3550
3551 #. This is about text justification, "right-justified text"
3552 #: gtk/gtkstock.c:376
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Right"
3556 msgstr "Д_есно:"
3557
3558 #. Media label, as in "fast forward"
3559 #: gtk/gtkstock.c:379
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label, media"
3562 msgid "_Forward"
3563 msgstr "_Мотај напред"
3564
3565 #. Media label, as in "next song"
3566 #: gtk/gtkstock.c:381
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label, media"
3569 msgid "_Next"
3570 msgstr "_Нов"
3571
3572 #. Media label, as in "pause music"
3573 #: gtk/gtkstock.c:383
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label, media"
3576 msgid "P_ause"
3577 msgstr "Паузирано"
3578
3579 #. Media label, as in "play music"
3580 #: gtk/gtkstock.c:385
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label, media"
3583 msgid "_Play"
3584 msgstr "_Места"
3585
3586 #. Media label, as in  "previous song"
3587 #: gtk/gtkstock.c:387
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label, media"
3590 msgid "Pre_vious"
3591 msgstr "Прет_ходно"
3592
3593 #. Media label
3594 #: gtk/gtkstock.c:389
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label, media"
3597 msgid "_Record"
3598 msgstr "_Снимај"
3599
3600 #. Media label
3601 #: gtk/gtkstock.c:391
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label, media"
3604 msgid "R_ewind"
3605 msgstr "М_отај назад"
3606
3607 #. Media label
3608 #: gtk/gtkstock.c:393
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label, media"
3611 msgid "_Stop"
3612 msgstr "_Стоп"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:394
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Network"
3618 msgstr "_Мрежа"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:395
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_New"
3624 msgstr "_Нов"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:396
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_No"
3630 msgstr "_Не"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:397
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_OK"
3636 msgstr "В_о ред"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:398
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Open"
3642 msgstr "_Отвори"
3643
3644 #. Page orientation
3645 #: gtk/gtkstock.c:400
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "Landscape"
3649 msgstr "Хоризонтално"
3650
3651 #. Page orientation
3652 #: gtk/gtkstock.c:402
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "Portrait"
3656 msgstr "Вертикално"
3657
3658 #. Page orientation
3659 #: gtk/gtkstock.c:404
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Reverse landscape"
3663 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3664
3665 #. Page orientation
3666 #: gtk/gtkstock.c:406
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Reverse portrait"
3670 msgstr "Вертикално-превртено"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:407
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "Page Set_up"
3676 msgstr "Поставување на страницата"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:408
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Paste"
3682 msgstr "_Вметни"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:409
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Preferences"
3688 msgstr "_Преференци"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:410
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_Print"
3694 msgstr "_Печати"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:411
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Print Pre_view"
3700 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:412
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Properties"
3706 msgstr "_Својства"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:413
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Quit"
3712 msgstr "_Крај"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:414
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Redo"
3718 msgstr "_Повтори"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:415
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Refresh"
3724 msgstr "_Освежи"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:416
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Remove"
3730 msgstr "_Отстрани"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:417
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Revert"
3736 msgstr "_Врати"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:418
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Save"
3742 msgstr "_Зачувај"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:419
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "Save _As"
3748 msgstr "Зачувај _како"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:420
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "Select _All"
3754 msgstr "Избери _сѐ"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:421
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Color"
3760 msgstr "_Боја"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:422
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Font"
3766 msgstr "_Фонт"
3767
3768 #. Sorting direction
3769 #: gtk/gtkstock.c:424
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "_Ascending"
3773 msgstr "_Растечки"
3774
3775 #. Sorting direction
3776 #: gtk/gtkstock.c:426
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "_Descending"
3780 msgstr "_Опаѓачки"
3781
3782 #: gtk/gtkstock.c:427
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "Stock label"
3785 msgid "_Spell Check"
3786 msgstr "_Правопис"
3787
3788 #: gtk/gtkstock.c:428
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "Stock label"
3791 msgid "_Stop"
3792 msgstr "_Стоп"
3793
3794 #. Font variant
3795 #: gtk/gtkstock.c:430
3796 #, fuzzy
3797 msgctxt "Stock label"
3798 msgid "_Strikethrough"
3799 msgstr "_Прешкртано"
3800
3801 #: gtk/gtkstock.c:431
3802 #, fuzzy
3803 msgctxt "Stock label"
3804 msgid "_Undelete"
3805 msgstr "_Врати избришано"
3806
3807 #. Font variant
3808 #: gtk/gtkstock.c:433
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "_Underline"
3812 msgstr "_Подвлечено"
3813
3814 #: gtk/gtkstock.c:434
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "Stock label"
3817 msgid "_Undo"
3818 msgstr "_Врати"
3819
3820 #: gtk/gtkstock.c:435
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "Stock label"
3823 msgid "_Yes"
3824 msgstr "_Да"
3825
3826 #. Zoom
3827 #: gtk/gtkstock.c:437
3828 #, fuzzy
3829 msgctxt "Stock label"
3830 msgid "_Normal Size"
3831 msgstr "_Нормална големина"
3832
3833 #. Zoom
3834 #: gtk/gtkstock.c:439
3835 #, fuzzy
3836 msgctxt "Stock label"
3837 msgid "Best _Fit"
3838 msgstr "Најдобар _поглед"
3839
3840 #: gtk/gtkstock.c:440
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "Zoom _In"
3844 msgstr "Зумирај"
3845
3846 #: gtk/gtkstock.c:441
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "Stock label"
3849 msgid "Zoom _Out"
3850 msgstr "Одзумирај"
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3853 #, c-format
3854 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3855 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3858 #, c-format
3859 msgid "No deserialize function found for format %s"
3860 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3863 #, c-format
3864 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3865 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3868 #, c-format
3869 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3870 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3873 #, c-format
3874 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3875 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3878 #, c-format
3879 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3880 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3883 #, c-format
3884 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3885 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3888 #, c-format
3889 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3890 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3893 #, c-format
3894 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3895 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3898 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3899 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3900
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3902 #, c-format
3903 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3904 msgstr ""
3905 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3909 #, c-format
3910 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3911 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3914 #, c-format
3915 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3916 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3917
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3919 #, c-format
3920 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3921 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3922
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3927 msgstr ""
3928 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3929 "\"%s\""
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3932 #, c-format
3933 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3934 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3935
3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3937 #, c-format
3938 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3939 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3940
3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3942 #, c-format
3943 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3944 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3945
3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3947 #, c-format
3948 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3949 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3950
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3952 #, c-format
3953 msgid "A <%s> element has already been specified"
3954 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3955
3956 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3957 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3958 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3959
3960 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3961 msgid "Serialized data is malformed"
3962 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3963
3964 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3965 msgid ""
3966 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3967 msgstr ""
3968 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3969 "0001"
3970
3971 #: gtk/gtktextutil.c:61
3972 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3973 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3974
3975 #: gtk/gtktextutil.c:62
3976 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3977 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3978
3979 #: gtk/gtktextutil.c:63
3980 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3981 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3982
3983 #: gtk/gtktextutil.c:64
3984 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3985 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3986
3987 #: gtk/gtktextutil.c:65
3988 msgid "LRO Left-to-right _override"
3989 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3990
3991 #: gtk/gtktextutil.c:66
3992 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3993 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:67
3996 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3997 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:68
4000 msgid "ZWS _Zero width space"
4001 msgstr "ZWS _Zero width space"
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:69
4004 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4005 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:70
4008 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4009 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4010
4011 #: gtk/gtkthemes.c:71
4012 #, c-format
4013 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4014 msgstr ""
4015 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
4016
4017 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4018 msgid "--- No Tip ---"
4019 msgstr "--- Нема совет ---"
4020
4021 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4022 #, c-format
4023 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4024 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
4025
4026 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4027 #, c-format
4028 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4029 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
4030
4031 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4032 msgid "Empty"
4033 msgstr "Празно"
4034
4035 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4036 msgid "Volume"
4037 msgstr "Јачина на звук"
4038
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4040 msgid "Turns volume down or up"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4044 msgid "Adjusts the volume"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4048 msgid "Volume Down"
4049 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
4050
4051 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4052 msgid "Decreases the volume"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4056 msgid "Volume Up"
4057 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
4058
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4060 msgid "Increases the volume"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4064 msgid "Muted"
4065 msgstr "Изгаснато"
4066
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4068 msgid "Full Volume"
4069 msgstr "Целосна јачина"
4070
4071 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4072 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4073 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4074 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4075 #.
4076 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4077 #, c-format
4078 msgctxt "volume percentage"
4079 msgid "%d %%"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4083 #, fuzzy
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "asme_f"
4086 msgstr "Име"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A0x2"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A0"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A0x3"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A1"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A10"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A1x3"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A1x4"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A2"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A2x3"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A2x4"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A2x5"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A3"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A3 Extra"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A3x3"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A3x4"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A3x5"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A3x6"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A3x7"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A4 Extra"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A4 Tab"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A4x3"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A4x4"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A4x5"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A4x6"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A4x7"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A4x8"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A4x9"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A5"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "A5 Extra"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A6"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "A7"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "A8"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A9"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "B0"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "B1"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "B10"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "B2"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "B3"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "B4"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B5"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "B5 Extra"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "B6"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "B6/C4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "B7"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "B8"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B9"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "C0"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "C1"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "C10"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "C2"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "C3"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C4"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "C5"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "C6"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C6/C5"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "C7"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "C7/C6"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C8"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "C9"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4389 #, fuzzy
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "DL Envelope"
4392 msgstr "DL плик"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "RA0"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "RA1"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "RA2"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "SRA0"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "SRA1"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "SRA2"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "JB0"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "JB1"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "JB10"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "JB2"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "JB3"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "JB4"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "JB5"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB6"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "JB7"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB8"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB9"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "jis exec"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Choukei 2 Envelope"
4488 msgstr "Choukei 2 плик"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Choukei 3 Envelope"
4494 msgstr "Choukei 3 плик"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Choukei 4 Envelope"
4500 msgstr "Choukei 4 плик"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "hagaki (postcard)"
4506 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "kahu Envelope"
4512 msgstr "kahu плик"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "kaku2 Envelope"
4518 msgstr "kaku2 плик"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4521 #, fuzzy
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "oufuku (reply postcard)"
4524 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4527 #, fuzzy
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "you4 Envelope"
4530 msgstr "you4 плик"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "10x11"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "10x13"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "10x14"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "10x15"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "11x12"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "11x15"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "12x19"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "5x7"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "6x9 Envelope"
4576 msgstr "6x9 плик"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4579 #, fuzzy
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "7x9 Envelope"
4582 msgstr "7x9 плик"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "9x11 Envelope"
4588 msgstr "9x11 плик"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "a2 Envelope"
4594 msgstr "a2 плик"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Arch A"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Arch B"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Arch C"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Arch D"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Arch E"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "b-plus"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "c"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "c5 Envelope"
4635 msgstr "c5 плик"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "d"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "e"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "edp"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "European edp"
4656 msgstr "Европско edp"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Executive"
4662 msgstr "_Изврши"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "f"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "FanFold European"
4673 msgstr "FanFold Европско"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "FanFold US"
4679 msgstr "FanFold US"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "FanFold German Legal"
4685 msgstr "FanFold German Legal"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Government Legal"
4691 msgstr "Government Legal"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Letter"
4697 msgstr "Government Letter"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Index 3x5"
4703 msgstr "_Индекс"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4709 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Index 4x6 ext"
4715 msgstr "Index 4x6 ext"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Index 5x8"
4721 msgstr "_Индекс"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Invoice"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Tabloid"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "US Legal"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "US Legal Extra"
4742 msgstr "Американско правно екстра"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "US Letter"
4748 msgstr "Американско писмо"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "US Letter Extra"
4754 msgstr "Американско писмо екстра"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "US Letter Plus"
4760 msgstr "Американско писмо плус"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4763 #, fuzzy
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Monarch Envelope"
4766 msgstr "Monarch плик"
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "#10 Envelope"
4772 msgstr "#10 плик"
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "#11 Envelope"
4778 msgstr "#11 плик"
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4781 #, fuzzy
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "#12 Envelope"
4784 msgstr "#12 плик"
4785
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "#14 Envelope"
4790 msgstr "#14 плик"
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4793 #, fuzzy
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#9 Envelope"
4796 msgstr "#9 плик"
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4799 #, fuzzy
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "Personal Envelope"
4802 msgstr "Личен плик"
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Quarto"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4810 #, fuzzy
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "Super A"
4813 msgstr "Хартија"
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "Super B"
4819 msgstr "Хартија"
4820
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "Wide Format"
4825 msgstr "Широк формат"
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4828 #, fuzzy
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Dai-pa-kai"
4831 msgstr "Dai-pa-kai"
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Folio"
4837 msgstr "Боја"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Folio sp"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "Invite Envelope"
4848 msgstr "Плик-покана"
4849
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "Italian Envelope"
4854 msgstr "Италијански плик"
4855
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "juuro-ku-kai"
4860 msgstr "juuro-ku-kai"
4861
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "pa-kai"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "Postfix Envelope"
4871 msgstr "Постфикс плик"
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "Small Photo"
4877 msgstr "Мала фотографија"
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4880 #, fuzzy
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "prc1 Envelope"
4883 msgstr "prc1 плик"
4884
4885 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4886 #, fuzzy
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "prc10 Envelope"
4889 msgstr "prc10 плик"
4890
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "prc 16k"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "paper size"
4899 msgid "prc2 Envelope"
4900 msgstr "prc2 плик"
4901
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4903 #, fuzzy
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc3 Envelope"
4906 msgstr "prc3 плик"
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc 32k"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc4 Envelope"
4917 msgstr "prc4 плик"
4918
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "paper size"
4922 msgid "prc5 Envelope"
4923 msgstr "c5 плик"
4924
4925 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4926 #, fuzzy
4927 msgctxt "paper size"
4928 msgid "prc6 Envelope"
4929 msgstr "prc6 плик"
4930
4931 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "paper size"
4934 msgid "prc7 Envelope"
4935 msgstr "prc7 плик"
4936
4937 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4938 #, fuzzy
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "prc8 Envelope"
4941 msgstr "prc8 плик"
4942
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "prc9 Envelope"
4947 msgstr "prc1 плик"
4948
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4950 msgctxt "paper size"
4951 msgid "ROC 16k"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4955 msgctxt "paper size"
4956 msgid "ROC 8k"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4960 #, c-format
4961 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4962 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4965 #, c-format
4966 msgid "Failed to write header\n"
4967 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4970 #, c-format
4971 msgid "Failed to write hash table\n"
4972 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4975 #, c-format
4976 msgid "Failed to write folder index\n"
4977 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4980 #, c-format
4981 msgid "Failed to rewrite header\n"
4982 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4987 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4990 #, c-format
4991 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4992 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4995 #, c-format
4996 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4997 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5000 #, c-format
5001 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5002 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5005 #, c-format
5006 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5007 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5010 #, c-format
5011 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5012 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5015 #, c-format
5016 msgid "Cache file created successfully.\n"
5017 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5020 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5021 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5024 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5025 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5028 msgid "Don't include image data in the cache"
5029 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5032 msgid "Output a C header file"
5033 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5036 msgid "Turn off verbose output"
5037 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5040 msgid "Validate existing icon cache"
5041 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
5042
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5044 #, c-format
5045 msgid "File not found: %s\n"
5046 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
5047
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5049 #, c-format
5050 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5051 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
5052
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5054 #, c-format
5055 msgid "No theme index file.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "No theme index file in '%s'.\n"
5062 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5063 msgstr ""
5064 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
5065 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
5066 "theme-index.\n"
5067
5068 #. ID
5069 #: modules/input/imam-et.c:454
5070 msgid "Amharic (EZ+)"
5071 msgstr "Amharic (EZ+)"
5072
5073 #. ID
5074 #: modules/input/imcedilla.c:92
5075 msgid "Cedilla"
5076 msgstr "Cedilla"
5077
5078 #. ID
5079 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5080 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5081 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
5082
5083 #. ID
5084 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5085 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5086 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
5087
5088 #. ID
5089 #: modules/input/imipa.c:145
5090 msgid "IPA"
5091 msgstr "IPA"
5092
5093 #. ID
5094 #: modules/input/immultipress.c:31
5095 msgid "Multipress"
5096 msgstr "Повеќе притискања"
5097
5098 #. ID
5099 #: modules/input/imthai.c:35
5100 msgid "Thai-Lao"
5101 msgstr "Thai-Lao"
5102
5103 #. ID
5104 #: modules/input/imti-er.c:453
5105 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5106 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5107
5108 #. ID
5109 #: modules/input/imti-et.c:453
5110 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5111 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5112
5113 #. ID
5114 #: modules/input/imviqr.c:244
5115 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5116 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5117
5118 #. ID
5119 #: modules/input/imxim.c:28
5120 msgid "X Input Method"
5121 msgstr "Метод на запис за X"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Username:"
5127 msgstr "_Реименувај"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Password:"
5133 msgstr "_Притисок:"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
5136 #, c-format
5137 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
5142 #, c-format
5143 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
5147 #, c-format
5148 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
5152 #, c-format
5153 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
5157 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
5161 #, c-format
5162 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5166 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5170 #, c-format
5171 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5175 #, c-format
5176 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5180 #, c-format
5181 msgid "Authentication is required on %s"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Domain:"
5187 msgstr "_Локација:"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5190 #, c-format
5191 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5195 #, c-format
5196 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5200 msgid "Authentication is required to print this document"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5204 #, c-format
5205 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5209 #, c-format
5210 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5211 msgstr ""
5212
5213 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5215 #, c-format
5216 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5221 #, c-format
5222 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5227 #, c-format
5228 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5229 msgstr ""
5230
5231 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5233 #, c-format
5234 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5238 #, c-format
5239 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5243 #, c-format
5244 msgid "The door is open on printer '%s'."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5248 #, c-format
5249 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5253 #, c-format
5254 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5260 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5263 #, c-format
5264 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5268 #, c-format
5269 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. Translators: this is a printer status.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5274 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. Translators: this is a printer status.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5279 msgid "Rejecting Jobs"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5283 msgid "Two Sided"
5284 msgstr "Двострани"
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5287 msgid "Paper Type"
5288 msgstr "Тип на хартија"
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5291 msgid "Paper Source"
5292 msgstr "Извор на хартија"
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5295 msgid "Output Tray"
5296 msgstr "Фиока за испечатени листови"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Resolution"
5301 msgstr "Прашање"
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5304 msgid "GhostScript pre-filtering"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5308 msgid "One Sided"
5309 msgstr "Еднострани"
5310
5311 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5313 msgid "Long Edge (Standard)"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5318 msgid "Short Edge (Flip)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5325 msgid "Auto Select"
5326 msgstr "Автоматски избор"
5327
5328 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5329 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5335 msgid "Printer Default"
5336 msgstr "Стандардно на печатачот"
5337
5338 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5340 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5345 msgid "Convert to PS level 1"
5346 msgstr ""
5347
5348 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5350 msgid "Convert to PS level 2"
5351 msgstr ""
5352
5353 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5355 #, fuzzy
5356 msgid "No pre-filtering"
5357 msgstr "Не се пронајдени предмети"
5358
5359 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5360 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5362 msgid "Miscellaneous"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. Translators: These strings name the possible values of the
5366 #. * job priority option in the print dialog
5367 #.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5369 msgid "Urgent"
5370 msgstr "Итно"
5371
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5373 msgid "High"
5374 msgstr "Висок"
5375
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5377 msgid "Medium"
5378 msgstr "Среден"
5379
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5381 msgid "Low"
5382 msgstr "Низок"
5383
5384 #. Cups specific, non-ppd related settings
5385 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5386 #. * in the print dialog
5387 #.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Pages per Sheet"
5391 msgstr "Страници на лист"
5392
5393 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5394 #. * in the print dialog
5395 #.
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Job Priority"
5399 msgstr "При_оритет:"
5400
5401 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5402 #. * in the print dialog
5403 #.
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Billing Info"
5407 msgstr "_Информации за наплата:"
5408
5409 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5410 #. * pages that the printing system may support.
5411 #.
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5413 msgid "None"
5414 msgstr "Ништо"
5415
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5417 msgid "Classified"
5418 msgstr "Тајно"
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5421 msgid "Confidential"
5422 msgstr "Доверливо"
5423
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5425 msgid "Secret"
5426 msgstr "Тајно"
5427
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5429 msgid "Standard"
5430 msgstr "Стандардно"
5431
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5433 msgid "Top Secret"
5434 msgstr "Тајно"
5435
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5437 msgid "Unclassified"
5438 msgstr "Не е тајно"
5439
5440 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5441 #. * dialog that controls the front cover page.
5442 #.
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Before"
5446 msgstr "Пр_ед:"
5447
5448 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5449 #. * dialog that controls the back cover page.
5450 #.
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5452 #, fuzzy
5453 msgid "After"
5454 msgstr "_После:"
5455
5456 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5457 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5458 #. * or 'on hold'
5459 #.
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Print at"
5463 msgstr "Печати"
5464
5465 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5466 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5467 #.
5468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Print at time"
5471 msgstr "Печати во датотека"
5472
5473 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5474 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5475 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5476 #.
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Custom %sx%s"
5480 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5481
5482 #. default filename used for print-to-file
5483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5484 #, c-format
5485 msgid "output.%s"
5486 msgstr "излезна_датотека.%s"
5487
5488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5489 msgid "Print to File"
5490 msgstr "Печати во датотека"
5491
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5493 msgid "PDF"
5494 msgstr "PDF"
5495
5496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5497 msgid "Postscript"
5498 msgstr "Постскрипт"
5499
5500 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5501 msgid "SVG"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5505 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5506 msgid "Pages per _sheet:"
5507 msgstr "Страници на _лист:"
5508
5509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5510 msgid "File"
5511 msgstr "Датотека"
5512
5513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5514 msgid "_Output format"
5515 msgstr "_Излезен формат"
5516
5517 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5518 msgid "Print to LPR"
5519 msgstr "Печати до LPR"
5520
5521 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5522 msgid "Pages Per Sheet"
5523 msgstr "Страници на лист"
5524
5525 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5526 msgid "Command Line"
5527 msgstr "Командна линија"
5528
5529 #. SUN_BRANDING
5530 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5531 #, fuzzy
5532 msgid "printer offline"
5533 msgstr "Печатачот не е поврзан"
5534
5535 #. SUN_BRANDING
5536 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5537 #, fuzzy
5538 msgid "ready to print"
5539 msgstr "Подготвувам %d"
5540
5541 #. SUN_BRANDING
5542 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5543 msgid "processing job"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. SUN_BRANDING
5547 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5548 #, fuzzy
5549 msgid "paused"
5550 msgstr "Паузирано"
5551
5552 #. SUN_BRANDING
5553 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5554 #, fuzzy
5555 msgid "unknown"
5556 msgstr "(непознато)"
5557
5558 #. default filename used for print-to-test
5559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5560 #, c-format
5561 msgid "test-output.%s"
5562 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5563
5564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5565 msgid "Print to Test Printer"
5566 msgstr "Печати во тест печатач"
5567
5568 #: tests/testfilechooser.c:207
5569 #, c-format
5570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5571 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5572
5573 #~ msgid "(Empty)"
5574 #~ msgstr "(Празно)"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5578 #~ msgstr "_Барај:"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5582 #~ msgstr "Скорешно користени"
5583
5584 #~ msgid "directfb arg"
5585 #~ msgstr "directfb arg"
5586
5587 #~ msgid "sdl|system"
5588 #~ msgstr "систем"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5591 #~ msgstr "BackSpace"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5594 #~ msgstr "Tab"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Return"
5597 #~ msgstr "Return"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5600 #~ msgstr "Pause"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5603 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5606 #~ msgstr "Sys_Req"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5609 #~ msgstr "Escape"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5612 #~ msgstr "Multi_key"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|Home"
5615 #~ msgstr "Дома"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|Left"
5618 #~ msgstr "Лево"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|Up"
5621 #~ msgstr "Горе"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|Right"
5624 #~ msgstr "Десно"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|Down"
5627 #~ msgstr "Долу"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5630 #~ msgstr "Page_Up"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5633 #~ msgstr "Page_Down"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|End"
5636 #~ msgstr "End"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5639 #~ msgstr "Begin"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|Print"
5642 #~ msgstr "Print"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5645 #~ msgstr "Insert"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5648 #~ msgstr "Num_Lock"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5651 #~ msgstr "KP_Space"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5654 #~ msgstr "KP_Tab"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5657 #~ msgstr "KP_Enter"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5660 #~ msgstr "KP_Home"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5663 #~ msgstr "KP_Left"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5666 #~ msgstr "KP_Up"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5669 #~ msgstr "KP_Right"
5670
5671 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5672 #~ msgstr "KP_Down"
5673
5674 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5675 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5676
5677 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5678 #~ msgstr "KP_Prior"
5679
5680 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5681 #~ msgstr "KP_Next"
5682
5683 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5684 #~ msgstr "KP_End"
5685
5686 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5687 #~ msgstr "KP_Begin"
5688
5689 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5690 #~ msgstr "KP_Insert"
5691
5692 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5693 #~ msgstr "KP_Delete"
5694
5695 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5696 #~ msgstr "Delete"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5700 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5701
5702 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5703 #~ msgstr "Shift"
5704
5705 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5706 #~ msgstr "Ctrl"
5707
5708 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5709 #~ msgstr "Alt"
5710
5711 #~ msgid "keyboard label|Super"
5712 #~ msgstr "Super"
5713
5714 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5715 #~ msgstr "Hyper"
5716
5717 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5718 #~ msgstr "Meta"
5719
5720 #~ msgid "keyboard label|Space"
5721 #~ msgstr "Space"
5722
5723 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5724 #~ msgstr "Backslash"
5725
5726 #~ msgid "year measurement template|2000"
5727 #~ msgstr "2000"
5728
5729 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5730 #~ msgstr "%d"
5731
5732 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5733 #~ msgstr "%d"
5734
5735 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5736 #~ msgstr "%Y"
5737
5738 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5739 #~ msgstr "Оневозможен"
5740
5741 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5742 #~ msgstr "%d %%"
5743
5744 #~ msgid "%.1f KB"
5745 #~ msgstr "%.1f KB"
5746
5747 #~ msgid "%.1f MB"
5748 #~ msgstr "%.1f MB"
5749
5750 #~ msgid "%.1f GB"
5751 #~ msgstr "%.1f GB"
5752
5753 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5754 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5755
5756 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5757 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5758
5759 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5760 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5761
5762 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5763 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5764
5765 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5766 #~ msgstr "Чекам"
5767
5768 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5769 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5770
5771 #~ msgid "print operation status|Printing"
5772 #~ msgstr "Печатам"
5773
5774 #~ msgid "print operation status|Finished"
5775 #~ msgstr "Заврши"
5776
5777 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5778 #~ msgstr "_%d. %s"
5779
5780 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5781 #~ msgstr "%d. %s"
5782
5783 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5784 #~ msgstr "_Дно"
5785
5786 #~ msgid "Navigation|_First"
5787 #~ msgstr "_Прво"
5788
5789 #~ msgid "Navigation|_Last"
5790 #~ msgstr "_Последно"
5791
5792 #~ msgid "Navigation|_Top"
5793 #~ msgstr "_Врв"
5794
5795 #~ msgid "Navigation|_Back"
5796 #~ msgstr "_Назад"
5797
5798 #~ msgid "Navigation|_Down"
5799 #~ msgstr "_Долу"
5800
5801 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5802 #~ msgstr "_Напред"
5803
5804 #~ msgid "Navigation|_Up"
5805 #~ msgstr "_Горе"
5806
5807 #~ msgid "Justify|_Center"
5808 #~ msgstr "_Во центар"
5809
5810 #~ msgid "Justify|_Fill"
5811 #~ msgstr "_Цело"
5812
5813 #~ msgid "Justify|_Left"
5814 #~ msgstr "_На лево"
5815
5816 #~ msgid "Justify|_Right"
5817 #~ msgstr "_На десно"
5818
5819 #~ msgid "Media|_Next"
5820 #~ msgstr "_Напред"
5821
5822 #~ msgid "Media|P_ause"
5823 #~ msgstr "П_ауза"
5824
5825 #~ msgid "Media|_Play"
5826 #~ msgstr "_Пушти"
5827
5828 #~ msgid "Media|_Stop"
5829 #~ msgstr "_Стоп"
5830
5831 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5832 #~ msgstr "%d %%"
5833
5834 #~ msgid "paper size|asme_f"
5835 #~ msgstr "asme_f"
5836
5837 #~ msgid "paper size|A0x2"
5838 #~ msgstr "A0x2"
5839
5840 #~ msgid "paper size|A0"
5841 #~ msgstr "A0"
5842
5843 #~ msgid "paper size|A0x3"
5844 #~ msgstr "A0x3"
5845
5846 #~ msgid "paper size|A1"
5847 #~ msgstr "A1"
5848
5849 #~ msgid "paper size|A10"
5850 #~ msgstr "A10"
5851
5852 #~ msgid "paper size|A1x3"
5853 #~ msgstr "A1x3"
5854
5855 #~ msgid "paper size|A1x4"
5856 #~ msgstr "A1x4"
5857
5858 #~ msgid "paper size|A2"
5859 #~ msgstr "A2"
5860
5861 #~ msgid "paper size|A2x3"
5862 #~ msgstr "A2x3"
5863
5864 #~ msgid "paper size|A2x4"
5865 #~ msgstr "A2x4"
5866
5867 #~ msgid "paper size|A2x5"
5868 #~ msgstr "A2x5"
5869
5870 #~ msgid "paper size|A3"
5871 #~ msgstr "A3"
5872
5873 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5874 #~ msgstr "A3 Extra"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A3x3"
5877 #~ msgstr "A3x3"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A3x4"
5880 #~ msgstr "A3x4"
5881
5882 #~ msgid "paper size|A3x5"
5883 #~ msgstr "A3x5"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A3x6"
5886 #~ msgstr "A3x6"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A3x7"
5889 #~ msgstr "A3x7"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A4"
5892 #~ msgstr "A4"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5895 #~ msgstr "A4 Extra"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5898 #~ msgstr "A4 со таб"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A4x3"
5901 #~ msgstr "A4x3"
5902
5903 #~ msgid "paper size|A4x4"
5904 #~ msgstr "A4x4"
5905
5906 #~ msgid "paper size|A4x5"
5907 #~ msgstr "A4x5"
5908
5909 #~ msgid "paper size|A4x6"
5910 #~ msgstr "A4x6"
5911
5912 #~ msgid "paper size|A4x7"
5913 #~ msgstr "A4x7"
5914
5915 #~ msgid "paper size|A4x8"
5916 #~ msgstr "A4x8"
5917
5918 #~ msgid "paper size|A4x9"
5919 #~ msgstr "A4x9"
5920
5921 #~ msgid "paper size|A5"
5922 #~ msgstr "A5"
5923
5924 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5925 #~ msgstr "A5 Extra"
5926
5927 #~ msgid "paper size|A6"
5928 #~ msgstr "A6"
5929
5930 #~ msgid "paper size|A7"
5931 #~ msgstr "A7"
5932
5933 #~ msgid "paper size|A8"
5934 #~ msgstr "A8"
5935
5936 #~ msgid "paper size|A9"
5937 #~ msgstr "A9"
5938
5939 #~ msgid "paper size|B0"
5940 #~ msgstr "B0"
5941
5942 #~ msgid "paper size|B1"
5943 #~ msgstr "B1"
5944
5945 #~ msgid "paper size|B10"
5946 #~ msgstr "B10"
5947
5948 #~ msgid "paper size|B2"
5949 #~ msgstr "B2"
5950
5951 #~ msgid "paper size|B3"
5952 #~ msgstr "B3"
5953
5954 #~ msgid "paper size|B4"
5955 #~ msgstr "B4"
5956
5957 #~ msgid "paper size|B5"
5958 #~ msgstr "B5"
5959
5960 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5961 #~ msgstr "B5 Extra"
5962
5963 #~ msgid "paper size|B6"
5964 #~ msgstr "B6"
5965
5966 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5967 #~ msgstr "B6/C4"
5968
5969 #~ msgid "paper size|B7"
5970 #~ msgstr "B7"
5971
5972 #~ msgid "paper size|B8"
5973 #~ msgstr "B8"
5974
5975 #~ msgid "paper size|B9"
5976 #~ msgstr "B9"
5977
5978 #~ msgid "paper size|C0"
5979 #~ msgstr "C0"
5980
5981 #~ msgid "paper size|C1"
5982 #~ msgstr "C1"
5983
5984 #~ msgid "paper size|C10"
5985 #~ msgstr "C10"
5986
5987 #~ msgid "paper size|C2"
5988 #~ msgstr "C2"
5989
5990 #~ msgid "paper size|C3"
5991 #~ msgstr "C3"
5992
5993 #~ msgid "paper size|C4"
5994 #~ msgstr "C4"
5995
5996 #~ msgid "paper size|C5"
5997 #~ msgstr "C5"
5998
5999 #~ msgid "paper size|C6"
6000 #~ msgstr "C6"
6001
6002 #~ msgid "paper size|C6/C5"
6003 #~ msgstr "C6/C5"
6004
6005 #~ msgid "paper size|C7"
6006 #~ msgstr "C7"
6007
6008 #~ msgid "paper size|C7/C6"
6009 #~ msgstr "C7/C6"
6010
6011 #~ msgid "paper size|C8"
6012 #~ msgstr "C8"
6013
6014 #~ msgid "paper size|C9"
6015 #~ msgstr "C9"
6016
6017 #~ msgid "paper size|RA0"
6018 #~ msgstr "RA0"
6019
6020 #~ msgid "paper size|RA1"
6021 #~ msgstr "RA1"
6022
6023 #~ msgid "paper size|RA2"
6024 #~ msgstr "RA2"
6025
6026 #~ msgid "paper size|SRA0"
6027 #~ msgstr "SRA0"
6028
6029 #~ msgid "paper size|SRA1"
6030 #~ msgstr "SRA1"
6031
6032 #~ msgid "paper size|SRA2"
6033 #~ msgstr "SRA2"
6034
6035 #~ msgid "paper size|JB0"
6036 #~ msgstr "JB0"
6037
6038 #~ msgid "paper size|JB1"
6039 #~ msgstr "JB1"
6040
6041 #~ msgid "paper size|JB10"
6042 #~ msgstr "JB10"
6043
6044 #~ msgid "paper size|JB2"
6045 #~ msgstr "JB2"
6046
6047 #~ msgid "paper size|JB3"
6048 #~ msgstr "JB3"
6049
6050 #~ msgid "paper size|JB4"
6051 #~ msgstr "JB4"
6052
6053 #~ msgid "paper size|JB5"
6054 #~ msgstr "JB5"
6055
6056 #~ msgid "paper size|JB6"
6057 #~ msgstr "JB6"
6058
6059 #~ msgid "paper size|JB7"
6060 #~ msgstr "JB7"
6061
6062 #~ msgid "paper size|JB8"
6063 #~ msgstr "JB8"
6064
6065 #~ msgid "paper size|JB9"
6066 #~ msgstr "JB9"
6067
6068 #~ msgid "paper size|jis exec"
6069 #~ msgstr "jis exec"
6070
6071 #~ msgid "paper size|10x11"
6072 #~ msgstr "10x11"
6073
6074 #~ msgid "paper size|10x13"
6075 #~ msgstr "10x13"
6076
6077 #~ msgid "paper size|10x14"
6078 #~ msgstr "10x14"
6079
6080 #~ msgid "paper size|10x15"
6081 #~ msgstr "10x15"
6082
6083 #~ msgid "paper size|11x12"
6084 #~ msgstr "11x12"
6085
6086 #~ msgid "paper size|11x15"
6087 #~ msgstr "11x15"
6088
6089 #~ msgid "paper size|12x19"
6090 #~ msgstr "12x19"
6091
6092 #~ msgid "paper size|5x7"
6093 #~ msgstr "5x7"
6094
6095 #~ msgid "paper size|Arch A"
6096 #~ msgstr "Arch А"
6097
6098 #~ msgid "paper size|Arch B"
6099 #~ msgstr "Arch B"
6100
6101 #~ msgid "paper size|Arch C"
6102 #~ msgstr "Arch C"
6103
6104 #~ msgid "paper size|Arch D"
6105 #~ msgstr "Arch D"
6106
6107 #~ msgid "paper size|Arch E"
6108 #~ msgstr "Arch E"
6109
6110 #~ msgid "paper size|b-plus"
6111 #~ msgstr "b-plus"
6112
6113 #~ msgid "paper size|c"
6114 #~ msgstr "c"
6115
6116 #~ msgid "paper size|d"
6117 #~ msgstr "d"
6118
6119 #~ msgid "paper size|e"
6120 #~ msgstr "e"
6121
6122 #~ msgid "paper size|edp"
6123 #~ msgstr "edp"
6124
6125 #~ msgid "paper size|Executive"
6126 #~ msgstr "Executive"
6127
6128 #~ msgid "paper size|f"
6129 #~ msgstr "f"
6130
6131 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6132 #~ msgstr "Index 3x5"
6133
6134 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6135 #~ msgstr "Index 5x8"
6136
6137 #~ msgid "paper size|Invoice"
6138 #~ msgstr "Invoice"
6139
6140 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6141 #~ msgstr "Таблоид"
6142
6143 #~ msgid "paper size|US Legal"
6144 #~ msgstr "Американско правно"
6145
6146 #~ msgid "paper size|Quarto"
6147 #~ msgstr "Quarto"
6148
6149 #~ msgid "paper size|Super A"
6150 #~ msgstr "Super A"
6151
6152 #~ msgid "paper size|Super B"
6153 #~ msgstr "Super B"
6154
6155 #~ msgid "paper size|Folio"
6156 #~ msgstr "Folio"
6157
6158 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6159 #~ msgstr "Folio sp"
6160
6161 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6162 #~ msgstr "pa-kai"
6163
6164 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6165 #~ msgstr "prc 16k"
6166
6167 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6168 #~ msgstr "prc 32k"
6169
6170 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6171 #~ msgstr "prc5 плик"
6172
6173 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6174 #~ msgstr "ROC 16k"
6175
6176 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6177 #~ msgstr "ROC 8k"
6178
6179 #~ msgid "URI"
6180 #~ msgstr "URI"
6181
6182 #~ msgid "The URI bound to this button"
6183 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
6184
6185 #~ msgid "Arrow spacing"
6186 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
6187
6188 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6189 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
6190
6191 #~ msgid "Group"
6192 #~ msgstr "Група"
6193
6194 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6195 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
6196
6197 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6198 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
6199
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
6204 #~ "невалидно."
6205
6206 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
6209 #~ "патека."
6210
6211 #~ msgid "%d byte"
6212 #~ msgid_plural "%d bytes"
6213 #~ msgstr[0] "%d бајт"
6214 #~ msgstr[1] "%d бајти"
6215 #~ msgstr[2] "%d бајти"
6216
6217 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6218 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
6219
6220 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6221 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
6222
6223 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6224 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6228 #~ "Please use a different name."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
6231 #~ "друго име."
6232
6233 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6234 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
6235
6236 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6237 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
6238
6239 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6240 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
6241
6242 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6243 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
6244
6245 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6246 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
6247
6248 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6249 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
6250
6251 #~ msgid "Today at %H:%M"
6252 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
6253
6254 #~ msgid "Default"
6255 #~ msgstr "Стандардно"
6256
6257 #~ msgid "_All"
6258 #~ msgstr "_Сите"