]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mk.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po / mk.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Macedonian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
6 # Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
10 # Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-08 18:58+0200\n"
17 "Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
18 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "систем"
32
33 #: gdk/gdk.c:103
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Грешка во печатењето"
37
38 #: gdk/gdk.c:123
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:151
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: gdk/gdk.c:152
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "КЛАСА"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:154
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: gdk/gdk.c:155
60 msgid "NAME"
61 msgstr "ИМЕ"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:157
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "X приказ за користење"
67
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: gdk/gdk.c:158
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "ПРИКАЗ"
72
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:160
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "X екран за користење"
77
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #: gdk/gdk.c:161
80 msgid "SCREEN"
81 msgstr "ЕКРАН"
82
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:164
85 msgid "Gdk debugging flags to set"
86 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
87
88 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
93 msgid "FLAGS"
94 msgstr "ЗНАМИЊА"
95
96 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:167
98 msgid "Gdk debugging flags to unset"
99 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3940
102 #, fuzzy
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "_Замени"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3941
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr ""
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3942
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3943
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Паузирано"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr ""
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Датотечен систем"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3946
135 #, fuzzy
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "Хоризонтално"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3947
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Multi_key"
144 msgstr "Повеќе притискања"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3948
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Home"
150 msgstr "_Дома"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3949
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Left"
156 msgstr "_Лево:"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3950
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Up"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "Д_есно:"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Down"
173 msgstr "Долу во патеката"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "Поставување на страницата"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Page_Down"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3955
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "End"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3956
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Begin"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3957
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Print"
200 msgstr "Печати"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3958
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "Insert"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3959
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "Num_Lock"
210 msgstr ""
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3960
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Space"
216 msgstr "_Замени"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3961
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Tab"
221 msgstr ""
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3962
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Enter"
227 msgstr "Печатач"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3963
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Home"
233 msgstr "_Дома"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3964
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Left"
239 msgstr "_Лево:"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3965
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3966
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Right"
250 msgstr "Д_есно:"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3967
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Down"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3968
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Up"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3969
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Prior"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3970
268 #, fuzzy
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Page_Down"
271 msgstr "KP_Page_Down"
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3971
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Next"
276 msgstr ""
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3972
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_End"
281 msgstr ""
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3973
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Begin"
286 msgstr ""
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3974
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Insert"
291 msgstr ""
292
293 #: gdk/keyname-table.h:3975
294 #, fuzzy
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "KP_Delete"
297 msgstr "_Избриши"
298
299 #: gdk/keyname-table.h:3976
300 #, fuzzy
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "Delete"
303 msgstr "_Избриши"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
307 #, c-format
308 msgid "Failed to open file '%s': %s"
309 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
312 #, c-format
313 msgid "Image file '%s' contains no data"
314 msgstr "Датотеката слика „%s“ не содржи податоци"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
321 msgstr ""
322 "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: причината не е позната, најверојатно се "
323 "работи за расипана слика"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
329 "animation file"
330 msgstr ""
331 "Не успеав да ја вчитам анимацијата „%s“: причината е непозната, најверојатно "
332 "се работи за расипана датотека"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
335 #, c-format
336 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
337 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
343 "from a different GTK version?"
344 msgstr ""
345 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
346 "напишан во друга верзија на GTK?"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
349 #, c-format
350 msgid "Image type '%s' is not supported"
351 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
354 #, c-format
355 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
356 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката „%s“"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
359 msgid "Unrecognized image file format"
360 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
363 #, c-format
364 msgid "Failed to load image '%s': %s"
365 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата „%s“: %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
368 #, c-format
369 msgid "Error writing to image file: %s"
370 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
373 #, c-format
374 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
375 msgstr ""
376 "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
379 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
380 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
383 msgid "Failed to open temporary file"
384 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
387 msgid "Failed to read from temporary file"
388 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
391 #, c-format
392 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
393 msgstr "Не успеав да го отворам „%s“ за запишување: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "s"
400 msgstr ""
401 "Не успеав да го затворам „%s“ додека ја снимав сликата, можно е да не се "
402 "зачувани сите податоци: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
405 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
406 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
409 #, fuzzy
410 msgid "Error writing to image stream"
411 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
417 "but didn't give a reason for the failure"
418 msgstr ""
419 "Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики „%s“ не успеа да почне да "
420 "вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
423 #, c-format
424 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
425 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата „%s“ не е поддржано"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
428 msgid "Image header corrupt"
429 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
432 msgid "Image format unknown"
433 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
436 msgid "Image pixel data corrupt"
437 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
438
439 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
440 #, c-format
441 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
442 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
443 msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
444 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
445 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
448 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
449 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
452 msgid "Unsupported animation type"
453 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
457 msgid "Invalid header in animation"
458 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
462 msgid "Not enough memory to load animation"
463 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
466 msgid "Malformed chunk in animation"
467 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
470 msgid "The ANI image format"
471 msgstr "ANI формат на слика"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
475 msgid "BMP image has bogus header data"
476 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
479 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
480 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
483 msgid "BMP image has unsupported header size"
484 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
487 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
491 msgid "Premature end-of-file encountered"
492 msgstr "Преран крај на датотеката"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
495 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
496 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP формат на слика"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr ""
514 "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 #, c-format
518 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
519 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
522 msgid "Stack overflow"
523 msgstr "Stack overflow"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
527 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
530 msgid "Bad code encountered"
531 msgstr "Налетав на лош код"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
534 msgid "Circular table entry in GIF file"
535 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
539 msgid "Not enough memory to load GIF file"
540 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
543 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
544 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
547 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
548 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
551 msgid "File does not appear to be a GIF file"
552 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
555 #, c-format
556 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
557 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
560 msgid ""
561 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
562 "colormap."
563 msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
566 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
567 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
570 msgid "The GIF image format"
571 msgstr "Форматот GIF"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
575 msgid "Invalid header in icon"
576 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
580 msgid "Not enough memory to load icon"
581 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
584 msgid "Icon has zero width"
585 msgstr "Иконата има нула широчина"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
588 msgid "Icon has zero height"
589 msgstr "Иконата има нула височина"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
592 msgid "Compressed icons are not supported"
593 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
596 msgid "Unsupported icon type"
597 msgstr "Неподдржан тип на икони"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
600 msgid "Not enough memory to load ICO file"
601 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
604 msgid "Image too large to be saved as ICO"
605 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
608 msgid "Cursor hotspot outside image"
609 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
612 #, c-format
613 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
614 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
617 msgid "The ICO image format"
618 msgstr "Форматот ICO"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Error reading ICNS image: %s"
623 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
626 #, fuzzy
627 msgid "Could not decode ICNS file"
628 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 #, fuzzy
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Форматот ICO"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
638 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't decode image"
643 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 #, fuzzy
647 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
648 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 #, fuzzy
652 msgid "Image type currently not supported"
653 msgstr "Типот на слика „%s“ не е поддржан"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 #, fuzzy
657 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
658 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
661 #, fuzzy
662 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
663 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
666 #, fuzzy
667 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
668 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
671 #, fuzzy
672 msgid "The JPEG 2000 image format"
673 msgstr "JPEG формат на слика"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 #, c-format
677 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
678 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 msgid ""
682 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
683 "memory"
684 msgstr ""
685 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
686 "апликациите за да ослободите меморија"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 #, c-format
690 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
691 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
695 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
696 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Трансформираната JPEG има нула широчина и височина."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
706 "parsed."
707 msgstr ""
708 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста „%s“ не може да "
709 "биде парсирана."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
715 msgstr ""
716 "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
717 "дозволена."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG формат на слика"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
740 #, c-format
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX формат на слика"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr ""
787 "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
792 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
795 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
796 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
802 "applications to reduce memory usage"
803 msgstr ""
804 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
805 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
808 msgid "Fatal error reading PNG image file"
809 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 #, c-format
813 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
814 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 msgid ""
818 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 msgstr ""
820 "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
823 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
824 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
830 "be parsed."
831 msgstr ""
832 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
833 "s' не може да биде парсирана."
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
839 "allowed."
840 msgstr ""
841 "Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
842 "d' не е дозволена."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 #, c-format
846 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 msgstr ""
848 "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
849 "ISO-8859-1."
850
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
852 msgid "The PNG image format"
853 msgstr "PNG форматот на слика"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
856 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
857 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
860 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
861 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
864 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
865 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 msgid "PNM file has an image width of 0"
869 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 msgid "Raw PNM image type is invalid"
885 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
904 msgid "Unexpected end of PNM image data"
905 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
908 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
909 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
912 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
913 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
916 msgid "RAS image has bogus header data"
917 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
920 msgid "RAS image has unknown type"
921 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 msgid "Not enough memory to load RAS image"
929 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
932 msgid "The Sun raster image format"
933 msgstr "Формат на слика Sun raster"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
937 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
941 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
949 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 msgid "Cannot allocate colormap structure"
957 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 msgid "TGA image has invalid dimensions"
973 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
977 msgid "TGA image type not supported"
978 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
981 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
982 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
985 msgid "Excess data in file"
986 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
989 msgid "The Targa image format"
990 msgstr "Targa форматот на слика"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
993 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
994 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
997 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
998 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1001 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1002 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1005 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1006 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1009 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1010 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1013 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1014 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1017 msgid "Failed to open TIFF image"
1018 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1021 msgid "TIFFClose operation failed"
1022 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1025 msgid "Failed to load TIFF image"
1026 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1029 msgid "Failed to save TIFF image"
1030 msgstr "Не успеав да ја зачувам TIFF сликата"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "Не успеав да запишам TIFF податоци"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "Не можам да запишам во TIFF датотека"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF форматот на слика"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "Сликата има нула широчина"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "Сликата има нула височина"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP форматот на слика"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "Невалидна XBM датотека"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr ""
1075 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1078 msgid "The XBM image format"
1079 msgstr "XBM форматот на слика"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1082 msgid "No XPM header found"
1083 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1086 msgid "Invalid XPM header"
1087 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1090 msgid "XPM file has image width <= 0"
1091 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1094 msgid "XPM file has image height <= 0"
1095 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1102 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1103 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1106 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1107 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1110 msgid "Cannot read XPM colormap"
1111 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1114 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1115 msgstr ""
1116 "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1119 msgid "The XPM image format"
1120 msgstr "XPM формат на слика"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1123 #, fuzzy
1124 msgid "The EMF image format"
1125 msgstr "BMP формат на слика"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not allocate memory: %s"
1130 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not create stream: %s"
1136 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not seek stream: %s"
1141 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Could not read from stream: %s"
1146 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load bitmap"
1151 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't load metafile"
1156 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1161 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Couldn't save"
1166 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 #, fuzzy
1170 msgid "The WMF image format"
1171 msgstr "WBMP форматот на слика"
1172
1173 #. Description of --sync in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1175 msgid "Don't batch GDI requests"
1176 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
1177
1178 #. Description of --no-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1180 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1181 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
1182
1183 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1185 msgid "Same as --no-wintab"
1186 msgstr "Исто со --no-wintab"
1187
1188 #. Description of --use-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1190 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1191 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
1192
1193 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1195 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1196 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
1197
1198 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1200 msgid "COLORS"
1201 msgstr "БОИ"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1205 msgid "Make X calls synchronous"
1206 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Starting %s"
1211 msgstr "Печатам %d"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Opening %s"
1216 msgstr "Отвори „%s“"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1219 #, c-format
1220 msgid "Opening %d Item"
1221 msgid_plural "Opening %d Items"
1222 msgstr[0] ""
1223 msgstr[1] ""
1224 msgstr[2] ""
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1227 msgid "License"
1228 msgstr "Лиценца"
1229
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1231 msgid "The license of the program"
1232 msgstr "Лиценцата на програмата"
1233
1234 #. Add the credits button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1236 msgid "C_redits"
1237 msgstr "З_аслуги"
1238
1239 #. Add the license button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1241 msgid "_License"
1242 msgstr "_Лиценца"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1245 #, c-format
1246 msgid "About %s"
1247 msgstr "За %s"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1250 msgid "Credits"
1251 msgstr "Заслуги"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1254 msgid "Written by"
1255 msgstr "Напишано од"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1258 msgid "Documented by"
1259 msgstr "Документирано од"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1262 msgid "Translated by"
1263 msgstr "Преведено од"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1266 msgid "Artwork by"
1267 msgstr "Дизајнирано од"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Ctrl"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Alt"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1305 #, fuzzy
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Super"
1308 msgstr "Хартија"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "keyboard label"
1318 msgid "Hyper"
1319 msgstr "Хартија"
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Meta"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1332 #, fuzzy
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Space"
1335 msgstr "_Замени"
1336
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Backslash"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1343 #, c-format
1344 msgid "Invalid type function: `%s'"
1345 msgstr "Невалиден тип на функција: „%s“"
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1348 #, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Невалиден root елемент: „%s“"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr "Етикета со која што не можам да се справам: „%s“"
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1367 msgid "calendar:MY"
1368 msgstr "calendar:MY"
1369
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:0"
1377
1378 #. Translators:  This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. *
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1384 msgctxt "year measurement template"
1385 msgid "2000"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:day:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:week:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Also look for the msgid "2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * msgid.
1427 #. *
1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1431 msgctxt "calendar year format"
1432 msgid "%Y"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Disabled"
1442 msgstr "Оневозможено"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Нов забрзувач"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1453 #, c-format
1454 msgctxt "progress bar label"
1455 msgid "%d %%"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Изберете боја"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
1472 "онаа во внатрешниот триаголник."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr ""
1479 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
1480 "екранот за да ја изберете таа боја."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "_Изглед:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "_Заситување:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "_Вредност:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Светлост на бојата."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "_Црвена:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "_Зелена:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 msgid "_Blue:"
1524 msgstr "_Сина:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgid "Op_acity:"
1532 msgstr "Зас_итеност:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Проѕирност на бојата."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "Име на _боја:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 msgid ""
1544 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1545 "such as 'orange' in this entry."
1546 msgstr ""
1547 "Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
1548 "едноставно име на бојата како на пример 'портокалова'."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 msgid "_Palette:"
1552 msgstr "_Палета:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1555 msgid "Color Wheel"
1556 msgstr "Тркало со бои"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1559 msgid ""
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1563 msgstr ""
1564 "Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
1565 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
1566 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1569 msgid ""
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1572 msgstr ""
1573 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
1574 "зачувате за користење во иднина."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1577 msgid "_Save color here"
1578 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1581 msgid ""
1582 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1583 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1584 msgstr ""
1585 "Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
1586 "запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
1587 "и изберете \"Зачувај боја тука.\""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1590 msgid "Color Selection"
1591 msgstr "Избор на боја"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1594 msgid "Input _Methods"
1595 msgstr "Методи за запис"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1598 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1599 msgstr "_Внесете уникод знаци за контрола"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:9601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "Копирај _локација"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "Изберете датотека"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 msgid "Desktop"
1612 msgstr "Работна површина"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 msgid "(None)"
1616 msgstr "(Ништо)"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1619 msgid "Other..."
1620 msgstr "Друго..."
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1624 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1627 msgid "Could not add a bookmark"
1628 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1631 msgid "Could not remove bookmark"
1632 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1635 msgid "The folder could not be created"
1636 msgstr "Папката не може да биде креирана"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1639 msgid ""
1640 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1641 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 msgstr ""
1643 "Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
1644 "име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "Невалидно име на датотека"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
1653
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1656 #. * to translate.
1657 #.
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1659 #, c-format
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s на %2$s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1664 msgid "Search"
1665 msgstr "Барај"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1668 msgid "Recently Used"
1669 msgstr "Скорешно користени"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Додај ја папката „%s“ во обележувачите"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1691 #, c-format
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Отстрани го обележувачот: „%s“"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Отстрани"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Реименувај..."
1702
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1705 msgid "Places"
1706 msgstr "Места"
1707
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1710 msgid "_Places"
1711 msgstr "_Места"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1714 msgid "_Add"
1715 msgstr "_Додај"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1722 msgid "_Remove"
1723 msgstr "_Отстрани"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Додај обележувачи"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1742 msgid "Show _Size Column"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1746 msgid "Files"
1747 msgstr "Датотеки"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1750 msgid "Name"
1751 msgstr "Име"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1754 msgid "Size"
1755 msgstr "Големина"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1758 msgid "Modified"
1759 msgstr "Променето"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1763 msgid "_Name:"
1764 msgstr "_Име:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1767 msgid "_Browse for other folders"
1768 msgstr "_Разгледај други папки"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1771 msgid "Type a file name"
1772 msgstr "Внесете име на датотека"
1773
1774 #. Create Folder
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "Креирај па_пка"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1780 msgid "_Location:"
1781 msgstr "_Локација:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Зачувај во _папка:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Креирај во _папка:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "Кратенката %s веќе постои"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "Кратенката %s не постои"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 #, c-format
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr ""
1815 "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
1816 "содржина."
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1819 msgid "_Replace"
1820 msgstr "_Замени"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1823 msgid "Could not start the search process"
1824 msgstr "Не можев да го започнам процесот за пребарување"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1827 msgid ""
1828 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1829 "Please make sure it is running."
1830 msgstr ""
1831 "Програмата не можеше да креира врска со демонот за индексирање.  Ве молам, "
1832 "осигурајте се дека се извршува."
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1835 msgid "Could not send the search request"
1836 msgstr "Не можев да испратам барање за пребарување"
1837
1838 #. Label
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1840 msgid "_Search:"
1841 msgstr "_Барај:"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not mount %s"
1846 msgstr "Не можам да монтирам %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1849 msgid "Type name of new folder"
1850 msgstr "Внесете име за новата папка"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "Непознато"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "Вчера во %H:%M"
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Invalid path"
1870 msgstr "Невалидна URI"
1871
1872 #. translators: this text is shown when there are no completions
1873 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 msgid "No match"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1880 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #.
1882 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Sole completion"
1885 msgstr "Избор на боја"
1886
1887 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1888 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #. * a longer match
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1892 msgid "Complete, but not unique"
1893 msgstr ""
1894
1895 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1896 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1898 msgid "Completing..."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1904 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1906 msgid "Only local files may be selected"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1911 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1912 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1914 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1918 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1919 #. * and then hits Tab
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Path does not exist"
1923 msgstr "Кратенката %s не постои"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1927 #, c-format
1928 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1929 msgstr "Грешка при креирање на папката „%s“: %s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1932 msgid "Folders"
1933 msgstr "Папки"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1936 msgid "Fol_ders"
1937 msgstr "Пап_ки"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1940 msgid "_Files"
1941 msgstr "_Датотеки"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1944 #, c-format
1945 msgid "Folder unreadable: %s"
1946 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1952 "available to this program.\n"
1953 "Are you sure that you want to select it?"
1954 msgstr ""
1955 "Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
1956 "не е достапна за оваа програма.\n"
1957 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1960 msgid "_New Folder"
1961 msgstr "_Нова папка"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1964 msgid "De_lete File"
1965 msgstr "Из_бриши датотека"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1968 msgid "_Rename File"
1969 msgstr "_Реименувај датотека"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr ""
1976 "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
1977 "датотеки"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1980 msgid "New Folder"
1981 msgstr "Нова папка"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1984 msgid "_Folder name:"
1985 msgstr "_Име на папка:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1988 msgid "C_reate"
1989 msgstr "К_реирај"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1992 #, c-format
1993 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 msgstr ""
1995 "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 #, c-format
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "Грешка при бришење на датотеката „%s“: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 #, c-format
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgid "Delete File"
2009 msgstr "Избриши датотека"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgid "Rename File"
2028 msgstr "Реименувај датотека"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2036 msgid "_Rename"
2037 msgstr "_Реименувај"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Избор: "
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 msgstr ""
2049 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
2050 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "Невалиден UTF-8"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "Името е предолго"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
2063
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 msgid "File System"
2071 msgstr "Датотечен систем"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2074 msgid "Could not obtain root folder"
2075 msgstr "Не можам да го добијам главниот директориум"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2078 msgid "(Empty)"
2079 msgstr "(Празно)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgid "Pick a Font"
2083 msgstr "Изберете фонт"
2084
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Фонт"
2093
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2101 msgid "_Family:"
2102 msgstr "_Фамилија:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2105 msgid "_Style:"
2106 msgstr "_Стил:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2109 msgid "Si_ze:"
2110 msgstr "Го_лемина:"
2111
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2114 msgid "_Preview:"
2115 msgstr "_Преглед:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Избор на фонт"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 msgid "Gamma"
2123 msgstr "Гама"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Вредност за гама"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2143 "\t%s"
2144 msgstr ""
2145 "Не можам да ја најдам иконата „%s“. „%s“ темата\n"
2146 "не е најдена, можеби треба да ја инсталирате.\n"
2147 "Можете да набавите копија од:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "Иконата „%s“ не постои во темата"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2156 msgid "Failed to load icon"
2157 msgstr "Не успеав да ја вчитам иконата"
2158
2159 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Simple"
2162 msgstr "Големина"
2163
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "Датотечен систем"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System (%s)"
2174 msgstr "%s (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Внеси"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "Нема додатни влези уреди"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "_Уред:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "Оневозможено"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "Екран"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "Прозорец"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "_Режим:"
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "Оски"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 msgid "Keys"
2212 msgstr "Копчиња"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 msgid "_X:"
2216 msgstr "_X:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 msgid "_Y:"
2220 msgstr "_Y:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 msgid "_Pressure:"
2224 msgstr "_Притисок:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 msgid "X _tilt:"
2228 msgstr "X _tilt:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 msgid "Y t_ilt:"
2232 msgstr "Y t_ilt:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgid "_Wheel:"
2236 msgstr "_Тркало:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 msgid "none"
2240 msgstr "ништо"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(исклучено)"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(непознато)"
2249
2250 #. and clear button
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 msgid "Cl_ear"
2253 msgstr "Исч_исти"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgid "Copy URL"
2257 msgstr "Копирај ја URL"
2258
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2260 msgid "Invalid URI"
2261 msgstr "Невалидна URI"
2262
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
2267
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:451
2270 msgid "MODULES"
2271 msgstr "МОДУЛИ"
2272
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:453
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
2277
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:456
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2282
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:459
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
2287
2288 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2289 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2291 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #.
2293 #: gtk/gtkmain.c:707
2294 msgid "default:LTR"
2295 msgstr "default:LTR"
2296
2297 #: gtk/gtkmain.c:773
2298 #, c-format
2299 msgid "Cannot open display: %s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "Опции за GTK+"
2305
2306 #: gtk/gtkmain.c:810
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "Покажи опции за GTK+"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Co_nnect"
2313 msgstr "В_рзи се"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2316 msgid "Connect _anonymously"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2320 msgid "Connect as u_ser:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2324 #, fuzzy
2325 msgid "_Username:"
2326 msgstr "_Реименувај"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Domain:"
2331 msgstr "_Локација:"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Password:"
2336 msgstr "_Притисок:"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2339 msgid "Forget password _immediately"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2343 msgid "Remember password until you _logout"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2347 msgid "Remember _forever"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2351 #, c-format
2352 msgid "Page %u"
2353 msgstr "Страна %u"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2356 msgid "Not a valid page setup file"
2357 msgstr "Не е валидна датотека за постауввање на страница"
2358
2359 #. Translate to the default units to use for presenting
2360 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2361 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2363 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2364 #.
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2366 msgid "default:mm"
2367 msgstr "стандардно:mm"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2370 msgid ""
2371 "<b>Any Printer</b>\n"
2372 "For portable documents"
2373 msgstr ""
2374 "<b>Било кој печатач</b>\n"
2375 "За преносни документи"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2378 msgid "mm"
2379 msgstr "mm"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2382 msgid "inch"
2383 msgstr "инчи"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Margins:\n"
2389 " Left: %s %s\n"
2390 " Right: %s %s\n"
2391 " Top: %s %s\n"
2392 " Bottom: %s %s"
2393 msgstr ""
2394 "Маргини:\n"
2395 " Лево: %s %s\n"
2396 " Десно: %s %s\n"
2397 " Врв: %s %s\n"
2398 " Дно: %s %s"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2401 msgid "Manage Custom Sizes..."
2402 msgstr "Управувај со прилагодените големини..."
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2405 msgid "_Format for:"
2406 msgstr "_Формат за:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2409 msgid "_Paper size:"
2410 msgstr "_Големина на хартија:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2413 msgid "_Orientation:"
2414 msgstr "_Ориентација:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2417 msgid "Page Setup"
2418 msgstr "Поставување на страницата"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2421 msgid "Margins from Printer..."
2422 msgstr "Маргини од печатач..."
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2425 #, c-format
2426 msgid "Custom Size %d"
2427 msgstr "Прилагодена големина %d"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2430 msgid "Manage Custom Sizes"
2431 msgstr "Управувај со прилагодените големини"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2434 msgid "_Width:"
2435 msgstr "_Ширина"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2438 msgid "_Height:"
2439 msgstr "_Должина:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2442 msgid "Paper Size"
2443 msgstr "Големина на хартија"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2446 msgid "_Top:"
2447 msgstr "_Врв:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2450 msgid "_Bottom:"
2451 msgstr "_Дно:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2454 msgid "_Left:"
2455 msgstr "_Лево:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2458 msgid "_Right:"
2459 msgstr "Д_есно:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2462 msgid "Paper Margins"
2463 msgstr "Маргини на хартијата"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2466 msgid "Up Path"
2467 msgstr "Горе во патеката"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2470 msgid "Down Path"
2471 msgstr "Долу во патеката"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2474 msgid "File System Root"
2475 msgstr "Почеток на датотечниот систем"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2478 msgid "Not available"
2479 msgstr "Не е достапно"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "_Зачувај во папка:"
2484
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2488 #.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2490 #, c-format
2491 msgid "%s job #%d"
2492 msgstr "%s печатење #%d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Initial state"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Preparing to print"
2503 msgstr "Подготвувам %d"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Generating data"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Sending data"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Waiting"
2519 msgstr "Предупредување"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Blocking on issue"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Printing"
2530 msgstr "Печатам %d"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Finished"
2536 msgstr "Завршувам"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Finished with error"
2542 msgstr "Заврши со грешка"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2545 #, c-format
2546 msgid "Preparing %d"
2547 msgstr "Подготвувам %d"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2550 #, c-format
2551 msgid "Preparing"
2552 msgstr "Подготвувам"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2555 #, c-format
2556 msgid "Printing %d"
2557 msgstr "Печатам %d"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Error creating print preview"
2562 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2565 #, c-format
2566 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2570 #, c-format
2571 msgid "Error launching preview"
2572 msgstr "Грешка во подигнувањето на прегледот"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2575 #, c-format
2576 msgid "Error printing"
2577 msgstr "Грешка во печатењето"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2580 msgid "Application"
2581 msgstr "Апликација"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2584 msgid "Printer offline"
2585 msgstr "Печатачот не е поврзан"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2588 msgid "Out of paper"
2589 msgstr " Нема хартија"
2590
2591 #. Translators: this is a printer status.
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2594 msgid "Paused"
2595 msgstr "Паузирано"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2598 msgid "Need user intervention"
2599 msgstr "Потребна е интервенција од корисникот"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2602 msgid "Custom size"
2603 msgstr "Прилагодена големина"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2606 #, fuzzy
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2613 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2616 msgid "Error from StartDoc"
2617 msgstr "Грешка од StartDoc"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2621 msgid "Not enough free memory"
2622 msgstr "Нема доволно меморија"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2625 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Невалиден аргумент на PrintDlgEx"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2629 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Невалиден покажувач до PrintDlgEx"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2633 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2634 msgstr "Невалиден справувач за PrintDlgEx"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2637 msgid "Unspecified error"
2638 msgstr "Неодредена грешка"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2641 msgid "Printer"
2642 msgstr "Печатач"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Локација"
2648
2649 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2651 msgid "Status"
2652 msgstr "Статус"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Range"
2657 msgstr "Оп_сег:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2660 #, fuzzy
2661 msgid "_All Pages"
2662 msgstr "Сите листови"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2665 #, fuzzy
2666 msgid "C_urrent Page"
2667 msgstr "Т_ековно"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Pag_es:"
2672 msgstr "Места"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2675 msgid ""
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 " e.g. 1-3,7,11"
2678 msgstr ""
2679 "Одредете еден или повеќе опсези за печатење,\n"
2680 " пр. 1-3,7,11"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2683 msgid "Copies"
2684 msgstr "Копии"
2685
2686 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2688 msgid "Copie_s:"
2689 msgstr "Копи_и:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2692 msgid "C_ollate"
2693 msgstr "С_реди"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2696 msgid "_Reverse"
2697 msgstr "_Врати"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2700 msgid "General"
2701 msgstr "Општо"
2702
2703 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2704 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2705 #.
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Page Ordering"
2710 msgstr "Подготвувам"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Left to right"
2715 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Right to left"
2720 msgstr "Печати во датотека"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2723 msgid "Layout"
2724 msgstr "Изглед"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2727 msgid "T_wo-sided:"
2728 msgstr "Д_во стран:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2731 msgid "Pages per _side:"
2732 msgstr "Страници на _страна:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Page or_dering:"
2737 msgstr "Страници на _страна:"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2740 msgid "_Only print:"
2741 msgstr "_Само печати"
2742
2743 #. In enum order
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2745 msgid "All sheets"
2746 msgstr "Сите листови"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2749 msgid "Even sheets"
2750 msgstr "Парните листови"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2753 msgid "Odd sheets"
2754 msgstr "Непарните листови"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2757 msgid "Sc_ale:"
2758 msgstr "Ра_змер:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2761 msgid "Paper"
2762 msgstr "Хартија"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2765 msgid "Paper _type:"
2766 msgstr "_Тип на хартија:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2769 msgid "Paper _source:"
2770 msgstr "_Извор на хартија:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2773 msgid "Output t_ray:"
2774 msgstr "Фиока за испечатени листови"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2777 msgid "Job Details"
2778 msgstr "Детали за работата"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2781 msgid "Pri_ority:"
2782 msgstr "При_оритет:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2785 msgid "_Billing info:"
2786 msgstr "_Информации за наплата:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2789 msgid "Print Document"
2790 msgstr "Печати го документот"
2791
2792 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2793 #. * in the print dialog
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2796 msgid "_Now"
2797 msgstr "_Сега"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2800 msgid "A_t:"
2801 msgstr "Н_а:"
2802
2803 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2804 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2807 msgid ""
2808 "Specify the time of print,\n"
2809 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2813 msgid "On _hold"
2814 msgstr "_Задржано"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2817 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2821 msgid "Add Cover Page"
2822 msgstr "Додај корица"
2823
2824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2825 #. * dialog that controls the front cover page.
2826 #.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2828 msgid "Be_fore:"
2829 msgstr "Пр_ед:"
2830
2831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2832 #. * dialog that controls the back cover page.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2835 msgid "_After:"
2836 msgstr "_После:"
2837
2838 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2839 #. * job-specific options in the print dialog
2840 #.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2842 msgid "Job"
2843 msgstr "Работа"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2846 msgid "Advanced"
2847 msgstr "Напредно"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2850 msgid "Image Quality"
2851 msgstr "Квалитет на слика"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2854 msgid "Color"
2855 msgstr "Боја"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2858 msgid "Finishing"
2859 msgstr "Завршувам"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2862 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2863 msgstr "Некои од поставувањата во дијалог прозорецот се во конфликт"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2866 msgid "Print"
2867 msgstr "Печати"
2868
2869 #: gtk/gtkrc.c:2868
2870 #, c-format
2871 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2872 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
2873
2874 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2877 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
2878
2879 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2881 #, c-format
2882 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2883 msgstr "Функцијата не е имплементирана за графичките контроли на класата „%s“"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2886 msgid "Select which type of documents are shown"
2887 msgstr "Изберете кои типови на документи се прикажани"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2890 #, c-format
2891 msgid "No item for URI '%s' found"
2892 msgstr "Не е пронајден предмет за URI „%s“"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2895 msgid "Untitled filter"
2896 msgstr "Неименуван филтер"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2899 msgid "Could not remove item"
2900 msgstr "Не можам да го отстранам предметот"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2903 msgid "Could not clear list"
2904 msgstr "Не можам да ја избришам листата"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2907 msgid "Copy _Location"
2908 msgstr "Копирај _локација"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2911 msgid "_Remove From List"
2912 msgstr "_Отстрани од листата"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2915 msgid "_Clear List"
2916 msgstr "_Исчисти ја листата"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2919 msgid "Show _Private Resources"
2920 msgstr "Прикажи ги _приватните ресурси"
2921
2922 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2923 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2924 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2925 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2926 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2927 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2928 #. * right place when idly populating the menu in case the
2929 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2930 #. * recent chooser menu widget.
2931 #.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2933 msgid "No items found"
2934 msgstr "Не се пронајдени предмети"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2937 #, c-format
2938 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2939 msgstr "Не е пронајден скоро употребуван ресурс на URI `%s'"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2942 #, c-format
2943 msgid "Open '%s'"
2944 msgstr "Отвори „%s“"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2947 msgid "Unknown item"
2948 msgstr "Непознат предмет"
2949
2950 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2951 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2952 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2953 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2956 #, c-format
2957 msgctxt "recent menu label"
2958 msgid "_%d. %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2962 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgctxt "recent menu label"
2967 msgid "%d. %s"
2968 msgstr "%s (%s)"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2976 msgstr "Не можам да го најдам предметот со URI „%s“"
2977
2978 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2979 #: gtk/gtkstock.c:288
2980 #, fuzzy
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Information"
2983 msgstr "Информации"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:289
2986 #, fuzzy
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Warning"
2989 msgstr "Предупредување"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:290
2992 #, fuzzy
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Error"
2995 msgstr "Грешка"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:291
2998 #, fuzzy
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Question"
3001 msgstr "Прашање"
3002
3003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3004 #. * need the mnemonics to be rationalized
3005 #.
3006 #: gtk/gtkstock.c:296
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_About"
3010 msgstr "_За"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:297
3013 #, fuzzy
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Add"
3016 msgstr "_Додај"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:298
3019 #, fuzzy
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Apply"
3022 msgstr "_Примени"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:299
3025 #, fuzzy
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Bold"
3028 msgstr "_Здебелено"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:300
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Cancel"
3034 msgstr "_Откажи"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:301
3037 #, fuzzy
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_CD-Rom"
3040 msgstr "_CD-Rom"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:302
3043 #, fuzzy
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Clear"
3046 msgstr "_Исчисти"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:303
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Close"
3052 msgstr "_Затвори"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:304
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "C_onnect"
3058 msgstr "В_рзи се"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:305
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Convert"
3064 msgstr "_Конвертирај"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:306
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Copy"
3070 msgstr "_Копирај"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:307
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Cu_t"
3076 msgstr "О_тсечи"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:308
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Delete"
3082 msgstr "_Избриши"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:309
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Discard"
3088 msgstr "_Отфрли"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:310
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Disconnect"
3094 msgstr "_Одврзи се"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:311
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Execute"
3100 msgstr "_Изврши"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:312
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Edit"
3106 msgstr "_Уреди"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:313
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Find"
3112 msgstr "_Најди"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Find and _Replace"
3118 msgstr "Најди и _замени"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Floppy"
3124 msgstr "_Дискета"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:316
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Fullscreen"
3130 msgstr "_На цел екран"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:317
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Leave Fullscreen"
3136 msgstr "_Напушти цел екран"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3139 #: gtk/gtkstock.c:319
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Bottom"
3143 msgstr "_Дно:"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:321
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_First"
3150 msgstr "_Датотеки"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:323
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Last"
3157 msgstr "_Вметни"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3160 #: gtk/gtkstock.c:325
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_Top"
3164 msgstr "_Врв:"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go back"
3167 #: gtk/gtkstock.c:327
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Back"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go down"
3173 #: gtk/gtkstock.c:329
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Down"
3177 msgstr "_Сега"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go forward"
3180 #: gtk/gtkstock.c:331
3181 #, fuzzy
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_Forward"
3184 msgstr "_Мотај напред"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go up"
3187 #: gtk/gtkstock.c:333
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Up"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Harddisk"
3196 msgstr "_Тврд диск"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Help"
3202 msgstr "_Помош"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Home"
3208 msgstr "_Дома"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "Зголеми вовлекување"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Decrease Indent"
3220 msgstr "Намали вовлекување"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:339
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Index"
3226 msgstr "_Индекс"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Информација"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:341
3235 #, fuzzy
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Italic"
3238 msgstr "_Закосено"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:342
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Jump to"
3244 msgstr "_Рипни до"
3245
3246 #. This is about text justification, "centered text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:344
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Center"
3251 msgstr "_Конвертирај"
3252
3253 #. This is about text justification
3254 #: gtk/gtkstock.c:346
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Fill"
3258 msgstr "_Датотеки"
3259
3260 #. This is about text justification, "left-justified text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:348
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Left"
3265 msgstr "_Лево:"
3266
3267 #. This is about text justification, "right-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:350
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Right"
3272 msgstr "Д_есно:"
3273
3274 #. Media label, as in "fast forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:353
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "_Forward"
3279 msgstr "_Мотај напред"
3280
3281 #. Media label, as in "next song"
3282 #: gtk/gtkstock.c:355
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Next"
3286 msgstr "_Нов"
3287
3288 #. Media label, as in "pause music"
3289 #: gtk/gtkstock.c:357
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "P_ause"
3293 msgstr "Паузирано"
3294
3295 #. Media label, as in "play music"
3296 #: gtk/gtkstock.c:359
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Play"
3300 msgstr "_Места"
3301
3302 #. Media label, as in  "previous song"
3303 #: gtk/gtkstock.c:361
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "Pre_vious"
3307 msgstr "Прет_ходно"
3308
3309 #. Media label
3310 #: gtk/gtkstock.c:363
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Record"
3314 msgstr "_Снимај"
3315
3316 #. Media label
3317 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "R_ewind"
3321 msgstr "М_отај назад"
3322
3323 #. Media label
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Stop"
3328 msgstr "_Стоп"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:368
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Network"
3334 msgstr "_Мрежа"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:369
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_New"
3340 msgstr "_Нов"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:370
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_No"
3346 msgstr "_Не"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:371
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_OK"
3352 msgstr "В_о ред"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:372
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Open"
3358 msgstr "_Отвори"
3359
3360 #. Page orientation
3361 #: gtk/gtkstock.c:374
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Landscape"
3365 msgstr "Хоризонтално"
3366
3367 #. Page orientation
3368 #: gtk/gtkstock.c:376
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Portrait"
3372 msgstr "Вертикално"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:378
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Reverse landscape"
3379 msgstr "Хоризонтално-превртено"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:380
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Reverse portrait"
3386 msgstr "Вертикално-превртено"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:381
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Page Set_up"
3392 msgstr "Поставување на страницата"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:382
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Paste"
3398 msgstr "_Вметни"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:383
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Preferences"
3404 msgstr "_Преференци"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:384
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Print"
3410 msgstr "_Печати"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:385
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Print Pre_view"
3416 msgstr "Преглед за пе_чатење"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:386
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Properties"
3422 msgstr "_Својства"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:387
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Quit"
3428 msgstr "_Крај"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:388
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Redo"
3434 msgstr "_Повтори"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:389
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Refresh"
3440 msgstr "_Освежи"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:390
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Remove"
3446 msgstr "_Отстрани"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:391
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Revert"
3452 msgstr "_Врати"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:392
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Save"
3458 msgstr "_Зачувај"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:393
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Save _As"
3464 msgstr "Зачувај _како"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:394
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Select _All"
3470 msgstr "Избери _сѐ"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:395
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Color"
3476 msgstr "_Боја"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:396
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Font"
3482 msgstr "_Фонт"
3483
3484 #. Sorting direction
3485 #: gtk/gtkstock.c:398
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Ascending"
3489 msgstr "_Растечки"
3490
3491 #. Sorting direction
3492 #: gtk/gtkstock.c:400
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Descending"
3496 msgstr "_Опаѓачки"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:401
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Spell Check"
3502 msgstr "_Правопис"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:402
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Stop"
3508 msgstr "_Стоп"
3509
3510 #. Font variant
3511 #: gtk/gtkstock.c:404
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Strikethrough"
3515 msgstr "_Прешкртано"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:405
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Undelete"
3521 msgstr "_Врати избришано"
3522
3523 #. Font variant
3524 #: gtk/gtkstock.c:407
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Underline"
3528 msgstr "_Подвлечено"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:408
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Undo"
3534 msgstr "_Врати"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:409
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Yes"
3540 msgstr "_Да"
3541
3542 #. Zoom
3543 #: gtk/gtkstock.c:411
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Normal Size"
3547 msgstr "_Нормална големина"
3548
3549 #. Zoom
3550 #: gtk/gtkstock.c:413
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Best _Fit"
3554 msgstr "Најдобар _поглед"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:414
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Zoom _In"
3560 msgstr "Зумирај"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Zoom _Out"
3566 msgstr "Одзумирај"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3571 msgstr "Непозната грешка при обидот за расчленување на %s"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3574 #, c-format
3575 msgid "No deserialize function found for format %s"
3576 msgstr "Не е пронајдена функција за расчленување за форматот %s"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3579 #, c-format
3580 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3581 msgstr "И \"Ид.\" и \"име\" беа пронајдени на <%s> елементот"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3584 #, c-format
3585 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3586 msgstr "Атрибутот \"%s\" беше пронајден двапати на <%s> елементот"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3589 #, c-format
3590 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3591 msgstr "<%s> елемент има невалидно Ид. \"%s\""
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3594 #, c-format
3595 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3596 msgstr "<%s> елементот нема ниту \"име\" ниту \"Ид.\" елемент"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3599 #, c-format
3600 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3601 msgstr "Атрибутот \"%s\" се повторува двапати на истиот <%s> елемент"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3604 #, c-format
3605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3606 msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден на <%s> елемент во оваа содржина"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3611 msgstr "Етикетата \"%s\" не е дефинирана."
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3614 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3615 msgstr "Анонимна етикета е пронајдена и етикетите не може да се креираат."
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3620 msgstr ""
3621 "Етикетата \"%s\" не постои во баферот и етикетите не може да се креираат."
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3625 #, c-format
3626 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3627 msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3630 #, c-format
3631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3632 msgstr "\"%s\" не е валиден тип на атрибут"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3635 #, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3637 msgstr "\"%s\" не е валидно име на атрибут"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3643 msgstr ""
3644 "\"%s\" не може да биде конвертирано во вредност од тип \"%s\" за атрибутот "
3645 "\"%s\""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3650 msgstr "\"%s\" е невалидна вредност за атрибутот \"%s\""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3655 msgstr "Етикетата \"%s\" е веќе дефинирана"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3660 msgstr "Етикетата \"%s\" има невалиден приоритет \"%s\""
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3663 #, c-format
3664 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3665 msgstr "Најоддалечениот елемент мора да биде <text_view_markup>, а не <%s>"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 #, c-format
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "<%s> елемент е веќе одреден"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3674 msgstr "<text> не може да биде пред <tags> елемент"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3677 msgid "Serialized data is malformed"
3678 msgstr "Емитуваните податоци се деформирани"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 msgid ""
3682 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3683 msgstr ""
3684 "Емитуваните податоци се деформирани. Првиот дел не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3685 "0001"
3686
3687 #: gtk/gtktextutil.c:61
3688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3689 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3690
3691 #: gtk/gtktextutil.c:62
3692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3693 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3694
3695 #: gtk/gtktextutil.c:63
3696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3697 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3698
3699 #: gtk/gtktextutil.c:64
3700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3701 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:66
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:67
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:68
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr "ZWS _Zero width space"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:69
3720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3721 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:70
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3726
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3728 #, c-format
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr ""
3731 "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
3732
3733 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3734 msgid "--- No Tip ---"
3735 msgstr "--- Нема совет ---"
3736
3737 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3738 #, c-format
3739 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3740 msgstr "Непознат таг за започнување „%s“ на линија %d char %d"
3741
3742 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3743 #, c-format
3744 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3745 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
3746
3747 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3748 msgid "Empty"
3749 msgstr "Празно"
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3752 msgid "Volume"
3753 msgstr "Јачина на звук"
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3756 msgid "Turns volume down or up"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3760 msgid "Adjusts the volume"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3764 msgid "Volume Down"
3765 msgstr "Намали ја јачината на звукот"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3768 msgid "Decreases the volume"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3772 msgid "Volume Up"
3773 msgstr "Зголеми ја јачината на звукот"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3776 msgid "Increases the volume"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3780 msgid "Muted"
3781 msgstr "Изгаснато"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3784 msgid "Full Volume"
3785 msgstr "Целосна јачина"
3786
3787 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3788 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3789 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3790 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3791 #.
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3793 #, c-format
3794 msgctxt "volume percentage"
3795 msgid "%d %%"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "asme_f"
3802 msgstr "Име"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A0x2"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A0"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A0x3"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A1"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A10"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A1x3"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A1x4"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A2"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A2x3"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2x4"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2x5"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3 Extra"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3x3"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x4"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x5"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x6"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x7"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4 Extra"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4 Tab"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x3"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x4"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x5"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x6"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x7"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x8"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x9"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A5"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A5 Extra"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A6"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A7"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A8"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A9"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B0"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B1"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B10"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B2"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B3"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B4"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B5"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B5 Extra"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B6"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B6/C4"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B7"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B8"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B9"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C0"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C1"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C10"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C2"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C3"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C4"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C5"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C6"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C6/C5"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C7"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C7/C6"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C8"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C9"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "DL Envelope"
4108 msgstr "DL плик"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA0"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA1"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "RA2"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA0"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA1"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "SRA2"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB0"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB1"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB10"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB2"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB3"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB4"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB5"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB6"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB7"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB8"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB9"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "jis exec"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4201 #, fuzzy
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 2 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 2 плик"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 3 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 3 плик"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 4 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 4 плик"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "hagaki (postcard)"
4222 msgstr "hagaki (поштенска картичка)"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kahu Envelope"
4228 msgstr "kahu плик"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kaku2 Envelope"
4234 msgstr "kaku2 плик"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4237 #, fuzzy
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "oufuku (reply postcard)"
4240 msgstr "oufuku (поштенска картичка за одговор)"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4243 #, fuzzy
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "you4 Envelope"
4246 msgstr "you4 плик"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x11"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x13"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x14"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x15"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x12"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x15"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "12x19"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "5x7"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "6x9 Envelope"
4292 msgstr "6x9 плик"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4295 #, fuzzy
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "7x9 Envelope"
4298 msgstr "7x9 плик"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "9x11 Envelope"
4304 msgstr "9x11 плик"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "a2 Envelope"
4310 msgstr "a2 плик"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch A"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch B"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch C"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch D"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch E"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "b-plus"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c5 Envelope"
4351 msgstr "c5 плик"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "d"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "e"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "edp"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "European edp"
4372 msgstr "Европско edp"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Executive"
4378 msgstr "_Изврши"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "f"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold Европско"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold US"
4395 msgstr "FanFold US"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold German Legal"
4401 msgstr "FanFold German Legal"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4404 #, fuzzy
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Legal"
4407 msgstr "Government Legal"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4410 #, fuzzy
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Government Letter"
4413 msgstr "Government Letter"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4416 #, fuzzy
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 3x5"
4419 msgstr "_Индекс"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4425 msgstr "Index 4x6 (поштенска картичка)"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4428 #, fuzzy
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "Index 4x6 ext"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 5x8"
4437 msgstr "_Индекс"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Invoice"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Tabloid"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4455 #, fuzzy
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Legal Extra"
4458 msgstr "Американско правно екстра"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter"
4464 msgstr "Американско писмо"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4467 #, fuzzy
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter Extra"
4470 msgstr "Американско писмо екстра"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "Американско писмо плус"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 #, fuzzy
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Monarch Envelope"
4482 msgstr "Monarch плик"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#10 Envelope"
4488 msgstr "#10 плик"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4491 #, fuzzy
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4494 msgstr "#11 плик"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 #, fuzzy
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 плик"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#14 Envelope"
4506 msgstr "#14 плик"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "#9 Envelope"
4512 msgstr "#9 плик"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Personal Envelope"
4518 msgstr "Личен плик"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Quarto"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super A"
4529 msgstr "Хартија"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super B"
4535 msgstr "Хартија"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Wide Format"
4541 msgstr "Широк формат"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Dai-pa-kai"
4547 msgstr "Dai-pa-kai"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Folio"
4553 msgstr "Боја"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Folio sp"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invite Envelope"
4564 msgstr "Плик-покана"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Italian Envelope"
4570 msgstr "Италијански плик"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "juuro-ku-kai"
4576 msgstr "juuro-ku-kai"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "pa-kai"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Postfix Envelope"
4587 msgstr "Постфикс плик"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Small Photo"
4593 msgstr "Мала фотографија"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc1 Envelope"
4599 msgstr "prc1 плик"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc10 Envelope"
4605 msgstr "prc10 плик"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 16k"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc2 Envelope"
4616 msgstr "prc2 плик"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc3 Envelope"
4622 msgstr "prc3 плик"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc 32k"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc4 Envelope"
4633 msgstr "prc4 плик"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc5 Envelope"
4639 msgstr "c5 плик"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "prc6 Envelope"
4645 msgstr "prc6 плик"
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "prc7 Envelope"
4651 msgstr "prc7 плик"
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc8 Envelope"
4657 msgstr "prc8 плик"
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "ROC 16k"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "ROC 8k"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4670 #, c-format
4671 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4672 msgstr "пронајдени се различни idatas за симболичките врзани „%s“ и „%s“\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to write header\n"
4677 msgstr "Не можам да го запишам заглавието\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to write hash table\n"
4682 msgstr "Не успеав да ја запишам hash табелата\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to write folder index\n"
4687 msgstr "Не успеав да го запишам индексирањето на папката\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to rewrite header\n"
4692 msgstr "Не можам одново да го запишам заглавието\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4697 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката „%s“: %s"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4702 msgstr "Не успеав да ја запишам кеш датотеката: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4705 #, c-format
4706 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4707 msgstr "Генерираниот кеш беше невалиден.\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4710 #, c-format
4711 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4712 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s, тогаш го отстранувам %s.\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4715 #, c-format
4716 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4717 msgstr "Не можам да го преименувам %s во %s: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4720 #, c-format
4721 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4722 msgstr "Не можам да го преименувам %s повторно во %s: %s.\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4725 #, c-format
4726 msgid "Cache file created successfully.\n"
4727 msgstr "Кеш датотеката е успешно креирана.\n"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4730 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 msgstr "Запиши над постоечкиот кеш, дури и ако е ажуриран"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "Не проверувај дали постои index.theme"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "Не вклучувај податоци од фотографии во кешот"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "Произведи датотека-C хедер"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "Исклучи ги текстуалните излезни податоци"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4750 msgid "Validate existing icon cache"
4751 msgstr "Провери ја валидноста на постоечкиот кеш на икони"
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4754 #, c-format
4755 msgid "File not found: %s\n"
4756 msgstr "Датотеката не е пронајдена: %s\n"
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4759 #, c-format
4760 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4761 msgstr "Не е валиден кеш на икона: %s\n"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4764 #, c-format
4765 msgid "No theme index file."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "No theme index file in '%s'.\n"
4772 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4773 msgstr ""
4774 "Нема индекс датотека за тема во „%s“.\n"
4775 "Ако навистина сакате да креирате кеш за икони овде, тогаш користете --ignore-"
4776 "theme-index.\n"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imam-et.c:454
4780 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 msgstr "Amharic (EZ+)"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/imcedilla.c:92
4785 msgid "Cedilla"
4786 msgstr "Cedilla"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4790 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4791 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4795 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4796 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imipa.c:145
4800 msgid "IPA"
4801 msgstr "IPA"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/immultipress.c:31
4805 msgid "Multipress"
4806 msgstr "Повеќе притискања"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imthai.c:35
4810 msgid "Thai-Lao"
4811 msgstr "Thai-Lao"
4812
4813 #. ID
4814 #: modules/input/imti-er.c:453
4815 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4816 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4817
4818 #. ID
4819 #: modules/input/imti-et.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imviqr.c:244
4825 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4826 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imxim.c:28
4830 msgid "X Input Method"
4831 msgstr "Метод на запис за X"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4839 #, c-format
4840 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4845 #, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4847 msgstr ""
4848
4849 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4859 msgstr ""
4860
4861 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4868 #, c-format
4869 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4873 #, c-format
4874 msgid "The door is open on printer '%s'."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4890 msgstr "Печатачот не е поврзан"
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4898 #, c-format
4899 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. Translators: this is a printer status.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4904 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. Translators: this is a printer status.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4909 msgid "Rejecting Jobs"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4913 msgid "Two Sided"
4914 msgstr "Двострани"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4917 msgid "Paper Type"
4918 msgstr "Тип на хартија"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4921 msgid "Paper Source"
4922 msgstr "Извор на хартија"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4925 msgid "Output Tray"
4926 msgstr "Фиока за испечатени листови"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4929 msgid "One Sided"
4930 msgstr "Еднострани"
4931
4932 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4936 msgid "Auto Select"
4937 msgstr "Автоматски избор"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4944 msgid "Printer Default"
4945 msgstr "Стандардно на печатачот"
4946
4947 #. Translators: These strings name the possible values of the
4948 #. * job priority option in the print dialog
4949 #.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4951 msgid "Urgent"
4952 msgstr "Итно"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4955 msgid "High"
4956 msgstr "Висок"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4959 msgid "Medium"
4960 msgstr "Среден"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4963 msgid "Low"
4964 msgstr "Низок"
4965
4966 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4967 #. * multiple pages on a sheet when printing
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4970 msgid "Left to right, top to bottom"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4974 msgid "Left to right, bottom to top"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4978 msgid "Right to left, top to bottom"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4982 msgid "Right to left, bottom to top"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4986 msgid "Top to bottom, left to right"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4990 msgid "Top to bottom, right to left"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4994 msgid "Bottom to top, left to right"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4998 msgid "Bottom to top, right to left"
4999 msgstr ""
5000
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5004 #.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Pages per Sheet"
5008 msgstr "Страници на лист"
5009
5010 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Job Priority"
5016 msgstr "При_оритет:"
5017
5018 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5019 #. * in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Billing Info"
5024 msgstr "_Информации за наплата:"
5025
5026 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5027 #. * pages that the printing system may support.
5028 #.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5030 msgid "None"
5031 msgstr "Ништо"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5034 msgid "Classified"
5035 msgstr "Тајно"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5038 msgid "Confidential"
5039 msgstr "Доверливо"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5042 msgid "Secret"
5043 msgstr "Тајно"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5046 msgid "Standard"
5047 msgstr "Стандардно"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5050 msgid "Top Secret"
5051 msgstr "Тајно"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5054 msgid "Unclassified"
5055 msgstr "Не е тајно"
5056
5057 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5058 #. * dialog that controls the front cover page.
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Before"
5063 msgstr "Пр_ед:"
5064
5065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5066 #. * dialog that controls the back cover page.
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5069 #, fuzzy
5070 msgid "After"
5071 msgstr "_После:"
5072
5073 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5074 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5075 #. * or 'on hold'
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Print at"
5080 msgstr "Печати"
5081
5082 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5083 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Print at time"
5088 msgstr "Печати во датотека"
5089
5090 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5091 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5092 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Custom %sx%s"
5097 msgstr "Прилагодено %.2fx%.2f"
5098
5099 #. default filename used for print-to-file
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5101 #, c-format
5102 msgid "output.%s"
5103 msgstr "излезна_датотека.%s"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5106 msgid "Print to File"
5107 msgstr "Печати во датотека"
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5110 msgid "PDF"
5111 msgstr "PDF"
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5114 msgid "Postscript"
5115 msgstr "Постскрипт"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5118 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5119 msgid "Pages per _sheet:"
5120 msgstr "Страници на _лист:"
5121
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5123 msgid "File"
5124 msgstr "Датотека"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5127 msgid "_Output format"
5128 msgstr "_Излезен формат"
5129
5130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5131 msgid "Print to LPR"
5132 msgstr "Печати до LPR"
5133
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5135 msgid "Pages Per Sheet"
5136 msgstr "Страници на лист"
5137
5138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5139 msgid "Command Line"
5140 msgstr "Командна линија"
5141
5142 #. default filename used for print-to-test
5143 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5144 #, c-format
5145 msgid "test-output.%s"
5146 msgstr "излез-за-тестирање.%s"
5147
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5149 msgid "Print to Test Printer"
5150 msgstr "Печати во тест печатач"
5151
5152 #: tests/testfilechooser.c:207
5153 #, c-format
5154 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5155 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката „%s“: %s"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5158 #~ msgstr "BackSpace"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5161 #~ msgstr "Tab"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|Return"
5164 #~ msgstr "Return"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5167 #~ msgstr "Pause"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5170 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5173 #~ msgstr "Sys_Req"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5176 #~ msgstr "Escape"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5179 #~ msgstr "Multi_key"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Home"
5182 #~ msgstr "Дома"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Left"
5185 #~ msgstr "Лево"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Up"
5188 #~ msgstr "Горе"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Right"
5191 #~ msgstr "Десно"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Down"
5194 #~ msgstr "Долу"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5197 #~ msgstr "Page_Up"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5200 #~ msgstr "Page_Down"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|End"
5203 #~ msgstr "End"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5206 #~ msgstr "Begin"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Print"
5209 #~ msgstr "Print"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5212 #~ msgstr "Insert"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5215 #~ msgstr "Num_Lock"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5218 #~ msgstr "KP_Space"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5221 #~ msgstr "KP_Tab"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5224 #~ msgstr "KP_Enter"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5227 #~ msgstr "KP_Home"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5230 #~ msgstr "KP_Left"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5233 #~ msgstr "KP_Up"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5236 #~ msgstr "KP_Right"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5239 #~ msgstr "KP_Down"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5242 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5245 #~ msgstr "KP_Prior"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5248 #~ msgstr "KP_Next"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5251 #~ msgstr "KP_End"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5254 #~ msgstr "KP_Begin"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5257 #~ msgstr "KP_Insert"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5260 #~ msgstr "KP_Delete"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5263 #~ msgstr "Delete"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5267 #~ msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5270 #~ msgstr "Shift"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5273 #~ msgstr "Ctrl"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5276 #~ msgstr "Alt"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Super"
5279 #~ msgstr "Super"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5282 #~ msgstr "Hyper"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5285 #~ msgstr "Meta"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Space"
5288 #~ msgstr "Space"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5291 #~ msgstr "Backslash"
5292
5293 #~ msgid "year measurement template|2000"
5294 #~ msgstr "2000"
5295
5296 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5297 #~ msgstr "%d"
5298
5299 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5300 #~ msgstr "%d"
5301
5302 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5303 #~ msgstr "%Y"
5304
5305 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5306 #~ msgstr "Оневозможен"
5307
5308 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5309 #~ msgstr "%d %%"
5310
5311 #~ msgid "%.1f KB"
5312 #~ msgstr "%.1f KB"
5313
5314 #~ msgid "%.1f MB"
5315 #~ msgstr "%.1f MB"
5316
5317 #~ msgid "%.1f GB"
5318 #~ msgstr "%.1f GB"
5319
5320 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5321 #~ msgstr "Иницијална состојба"
5322
5323 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5324 #~ msgstr "Се подготвувам за печатење"
5325
5326 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5327 #~ msgstr "Генерирам податоци"
5328
5329 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5330 #~ msgstr "Испраќам податоци"
5331
5332 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5333 #~ msgstr "Чекам"
5334
5335 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5336 #~ msgstr "Се блокира поради проблем"
5337
5338 #~ msgid "print operation status|Printing"
5339 #~ msgstr "Печатам"
5340
5341 #~ msgid "print operation status|Finished"
5342 #~ msgstr "Заврши"
5343
5344 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5345 #~ msgstr "_%d. %s"
5346
5347 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5348 #~ msgstr "%d. %s"
5349
5350 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5351 #~ msgstr "_Дно"
5352
5353 #~ msgid "Navigation|_First"
5354 #~ msgstr "_Прво"
5355
5356 #~ msgid "Navigation|_Last"
5357 #~ msgstr "_Последно"
5358
5359 #~ msgid "Navigation|_Top"
5360 #~ msgstr "_Врв"
5361
5362 #~ msgid "Navigation|_Back"
5363 #~ msgstr "_Назад"
5364
5365 #~ msgid "Navigation|_Down"
5366 #~ msgstr "_Долу"
5367
5368 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5369 #~ msgstr "_Напред"
5370
5371 #~ msgid "Navigation|_Up"
5372 #~ msgstr "_Горе"
5373
5374 #~ msgid "Justify|_Center"
5375 #~ msgstr "_Во центар"
5376
5377 #~ msgid "Justify|_Fill"
5378 #~ msgstr "_Цело"
5379
5380 #~ msgid "Justify|_Left"
5381 #~ msgstr "_На лево"
5382
5383 #~ msgid "Justify|_Right"
5384 #~ msgstr "_На десно"
5385
5386 #~ msgid "Media|_Next"
5387 #~ msgstr "_Напред"
5388
5389 #~ msgid "Media|P_ause"
5390 #~ msgstr "П_ауза"
5391
5392 #~ msgid "Media|_Play"
5393 #~ msgstr "_Пушти"
5394
5395 #~ msgid "Media|_Stop"
5396 #~ msgstr "_Стоп"
5397
5398 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5399 #~ msgstr "%d %%"
5400
5401 #~ msgid "paper size|asme_f"
5402 #~ msgstr "asme_f"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A0x2"
5405 #~ msgstr "A0x2"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A0"
5408 #~ msgstr "A0"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A0x3"
5411 #~ msgstr "A0x3"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A1"
5414 #~ msgstr "A1"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A10"
5417 #~ msgstr "A10"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A1x3"
5420 #~ msgstr "A1x3"
5421
5422 #~ msgid "paper size|A1x4"
5423 #~ msgstr "A1x4"
5424
5425 #~ msgid "paper size|A2"
5426 #~ msgstr "A2"
5427
5428 #~ msgid "paper size|A2x3"
5429 #~ msgstr "A2x3"
5430
5431 #~ msgid "paper size|A2x4"
5432 #~ msgstr "A2x4"
5433
5434 #~ msgid "paper size|A2x5"
5435 #~ msgstr "A2x5"
5436
5437 #~ msgid "paper size|A3"
5438 #~ msgstr "A3"
5439
5440 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5441 #~ msgstr "A3 Extra"
5442
5443 #~ msgid "paper size|A3x3"
5444 #~ msgstr "A3x3"
5445
5446 #~ msgid "paper size|A3x4"
5447 #~ msgstr "A3x4"
5448
5449 #~ msgid "paper size|A3x5"
5450 #~ msgstr "A3x5"
5451
5452 #~ msgid "paper size|A3x6"
5453 #~ msgstr "A3x6"
5454
5455 #~ msgid "paper size|A3x7"
5456 #~ msgstr "A3x7"
5457
5458 #~ msgid "paper size|A4"
5459 #~ msgstr "A4"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5462 #~ msgstr "A4 Extra"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5465 #~ msgstr "A4 со таб"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A4x3"
5468 #~ msgstr "A4x3"
5469
5470 #~ msgid "paper size|A4x4"
5471 #~ msgstr "A4x4"
5472
5473 #~ msgid "paper size|A4x5"
5474 #~ msgstr "A4x5"
5475
5476 #~ msgid "paper size|A4x6"
5477 #~ msgstr "A4x6"
5478
5479 #~ msgid "paper size|A4x7"
5480 #~ msgstr "A4x7"
5481
5482 #~ msgid "paper size|A4x8"
5483 #~ msgstr "A4x8"
5484
5485 #~ msgid "paper size|A4x9"
5486 #~ msgstr "A4x9"
5487
5488 #~ msgid "paper size|A5"
5489 #~ msgstr "A5"
5490
5491 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5492 #~ msgstr "A5 Extra"
5493
5494 #~ msgid "paper size|A6"
5495 #~ msgstr "A6"
5496
5497 #~ msgid "paper size|A7"
5498 #~ msgstr "A7"
5499
5500 #~ msgid "paper size|A8"
5501 #~ msgstr "A8"
5502
5503 #~ msgid "paper size|A9"
5504 #~ msgstr "A9"
5505
5506 #~ msgid "paper size|B0"
5507 #~ msgstr "B0"
5508
5509 #~ msgid "paper size|B1"
5510 #~ msgstr "B1"
5511
5512 #~ msgid "paper size|B10"
5513 #~ msgstr "B10"
5514
5515 #~ msgid "paper size|B2"
5516 #~ msgstr "B2"
5517
5518 #~ msgid "paper size|B3"
5519 #~ msgstr "B3"
5520
5521 #~ msgid "paper size|B4"
5522 #~ msgstr "B4"
5523
5524 #~ msgid "paper size|B5"
5525 #~ msgstr "B5"
5526
5527 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5528 #~ msgstr "B5 Extra"
5529
5530 #~ msgid "paper size|B6"
5531 #~ msgstr "B6"
5532
5533 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5534 #~ msgstr "B6/C4"
5535
5536 #~ msgid "paper size|B7"
5537 #~ msgstr "B7"
5538
5539 #~ msgid "paper size|B8"
5540 #~ msgstr "B8"
5541
5542 #~ msgid "paper size|B9"
5543 #~ msgstr "B9"
5544
5545 #~ msgid "paper size|C0"
5546 #~ msgstr "C0"
5547
5548 #~ msgid "paper size|C1"
5549 #~ msgstr "C1"
5550
5551 #~ msgid "paper size|C10"
5552 #~ msgstr "C10"
5553
5554 #~ msgid "paper size|C2"
5555 #~ msgstr "C2"
5556
5557 #~ msgid "paper size|C3"
5558 #~ msgstr "C3"
5559
5560 #~ msgid "paper size|C4"
5561 #~ msgstr "C4"
5562
5563 #~ msgid "paper size|C5"
5564 #~ msgstr "C5"
5565
5566 #~ msgid "paper size|C6"
5567 #~ msgstr "C6"
5568
5569 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5570 #~ msgstr "C6/C5"
5571
5572 #~ msgid "paper size|C7"
5573 #~ msgstr "C7"
5574
5575 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5576 #~ msgstr "C7/C6"
5577
5578 #~ msgid "paper size|C8"
5579 #~ msgstr "C8"
5580
5581 #~ msgid "paper size|C9"
5582 #~ msgstr "C9"
5583
5584 #~ msgid "paper size|RA0"
5585 #~ msgstr "RA0"
5586
5587 #~ msgid "paper size|RA1"
5588 #~ msgstr "RA1"
5589
5590 #~ msgid "paper size|RA2"
5591 #~ msgstr "RA2"
5592
5593 #~ msgid "paper size|SRA0"
5594 #~ msgstr "SRA0"
5595
5596 #~ msgid "paper size|SRA1"
5597 #~ msgstr "SRA1"
5598
5599 #~ msgid "paper size|SRA2"
5600 #~ msgstr "SRA2"
5601
5602 #~ msgid "paper size|JB0"
5603 #~ msgstr "JB0"
5604
5605 #~ msgid "paper size|JB1"
5606 #~ msgstr "JB1"
5607
5608 #~ msgid "paper size|JB10"
5609 #~ msgstr "JB10"
5610
5611 #~ msgid "paper size|JB2"
5612 #~ msgstr "JB2"
5613
5614 #~ msgid "paper size|JB3"
5615 #~ msgstr "JB3"
5616
5617 #~ msgid "paper size|JB4"
5618 #~ msgstr "JB4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|JB5"
5621 #~ msgstr "JB5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|JB6"
5624 #~ msgstr "JB6"
5625
5626 #~ msgid "paper size|JB7"
5627 #~ msgstr "JB7"
5628
5629 #~ msgid "paper size|JB8"
5630 #~ msgstr "JB8"
5631
5632 #~ msgid "paper size|JB9"
5633 #~ msgstr "JB9"
5634
5635 #~ msgid "paper size|jis exec"
5636 #~ msgstr "jis exec"
5637
5638 #~ msgid "paper size|10x11"
5639 #~ msgstr "10x11"
5640
5641 #~ msgid "paper size|10x13"
5642 #~ msgstr "10x13"
5643
5644 #~ msgid "paper size|10x14"
5645 #~ msgstr "10x14"
5646
5647 #~ msgid "paper size|10x15"
5648 #~ msgstr "10x15"
5649
5650 #~ msgid "paper size|11x12"
5651 #~ msgstr "11x12"
5652
5653 #~ msgid "paper size|11x15"
5654 #~ msgstr "11x15"
5655
5656 #~ msgid "paper size|12x19"
5657 #~ msgstr "12x19"
5658
5659 #~ msgid "paper size|5x7"
5660 #~ msgstr "5x7"
5661
5662 #~ msgid "paper size|Arch A"
5663 #~ msgstr "Arch А"
5664
5665 #~ msgid "paper size|Arch B"
5666 #~ msgstr "Arch B"
5667
5668 #~ msgid "paper size|Arch C"
5669 #~ msgstr "Arch C"
5670
5671 #~ msgid "paper size|Arch D"
5672 #~ msgstr "Arch D"
5673
5674 #~ msgid "paper size|Arch E"
5675 #~ msgstr "Arch E"
5676
5677 #~ msgid "paper size|b-plus"
5678 #~ msgstr "b-plus"
5679
5680 #~ msgid "paper size|c"
5681 #~ msgstr "c"
5682
5683 #~ msgid "paper size|d"
5684 #~ msgstr "d"
5685
5686 #~ msgid "paper size|e"
5687 #~ msgstr "e"
5688
5689 #~ msgid "paper size|edp"
5690 #~ msgstr "edp"
5691
5692 #~ msgid "paper size|Executive"
5693 #~ msgstr "Executive"
5694
5695 #~ msgid "paper size|f"
5696 #~ msgstr "f"
5697
5698 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5699 #~ msgstr "Index 3x5"
5700
5701 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5702 #~ msgstr "Index 5x8"
5703
5704 #~ msgid "paper size|Invoice"
5705 #~ msgstr "Invoice"
5706
5707 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5708 #~ msgstr "Таблоид"
5709
5710 #~ msgid "paper size|US Legal"
5711 #~ msgstr "Американско правно"
5712
5713 #~ msgid "paper size|Quarto"
5714 #~ msgstr "Quarto"
5715
5716 #~ msgid "paper size|Super A"
5717 #~ msgstr "Super A"
5718
5719 #~ msgid "paper size|Super B"
5720 #~ msgstr "Super B"
5721
5722 #~ msgid "paper size|Folio"
5723 #~ msgstr "Folio"
5724
5725 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5726 #~ msgstr "Folio sp"
5727
5728 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5729 #~ msgstr "pa-kai"
5730
5731 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5732 #~ msgstr "prc 16k"
5733
5734 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5735 #~ msgstr "prc 32k"
5736
5737 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5738 #~ msgstr "prc5 плик"
5739
5740 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5741 #~ msgstr "ROC 16k"
5742
5743 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5744 #~ msgstr "ROC 8k"
5745
5746 #~ msgid "URI"
5747 #~ msgstr "URI"
5748
5749 #~ msgid "The URI bound to this button"
5750 #~ msgstr "URI-та поврзана со ова копче"
5751
5752 #~ msgid "Arrow spacing"
5753 #~ msgstr "Празен простор на стрелките"
5754
5755 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5756 #~ msgstr "Празен простор на стрелките при скролање"
5757
5758 #~ msgid "Group"
5759 #~ msgstr "Група"
5760
5761 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5762 #~ msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
5763
5764 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5765 #~ msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
5766
5767 #~ msgid ""
5768 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5769 #~ msgstr ""
5770 #~ "Не можам да додадам обележувач за „%s“ бидејќи името на патеката е "
5771 #~ "невалидно."
5772
5773 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Не можам да ја изберам датотеката „%s“ бидејќи се наоѓа на невалидна "
5776 #~ "патека."
5777
5778 #~ msgid "%d byte"
5779 #~ msgid_plural "%d bytes"
5780 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5781 #~ msgstr[1] "%d бајти"
5782 #~ msgstr[2] "%d бајти"
5783
5784 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5785 #~ msgstr "Не можам да добијам икона за %s\n"
5786
5787 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5788 #~ msgstr "Грешка при добивањето на информации за „%s“: %s"
5789
5790 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5791 #~ msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
5792
5793 #~ msgid ""
5794 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5795 #~ "Please use a different name."
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ "Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со "
5798 #~ "друго име."
5799
5800 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5801 #~ msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
5802
5803 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5804 #~ msgstr "„%s“ веќе постои во листата на обележувачи"
5805
5806 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5807 #~ msgstr "„%s“ не постои во листата на обележувачи"
5808
5809 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5810 #~ msgstr "Патеката не е папка: „%s“"
5811
5812 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5813 #~ msgstr "Мрежен уред (%s)"
5814
5815 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5816 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ на линија %d char %d"
5817
5818 #~ msgid "Today at %H:%M"
5819 #~ msgstr "Денес во %H:%M"
5820
5821 #~ msgid "Default"
5822 #~ msgstr "Стандардно"
5823
5824 #~ msgid "Print Pages"
5825 #~ msgstr "Печати ги страните"
5826
5827 #~ msgid "_All"
5828 #~ msgstr "_Сите"