]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
maithili update, translated by Sangeeta Kumari
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "वर्ग"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "नाम"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "प्रदर्शक"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "स्क्रीन"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "पताका"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "animation file"
301 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
371
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
383 "कारण नहि बताए सकल"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
389
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
403 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
404 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
407 msgid "Unsupported animation type"
408 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
419 msgid "Not enough memory to load animation"
420 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
424 msgid "Malformed chunk in animation"
425 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
428 msgid "The ANI image format"
429 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
434 msgid "BMP image has bogus header data"
435 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
438 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
439 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
446 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
447 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
450 msgid "Premature end-of-file encountered"
451 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
454 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
455 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
458 msgid "Couldn't write to BMP file"
459 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
462 msgid "The BMP image format"
463 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
466 #, c-format
467 msgid "Failure reading GIF: %s"
468 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
476 #, c-format
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
582 #, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
627 #, c-format
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
632 msgid ""
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
634 "memory"
635 msgstr "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
638 #, c-format
639 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
640 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
644 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
645 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
648 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
649 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
655 "parsed."
656 msgstr ""
657 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
658 "सकल."
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 #, c-format
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
750 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
780 "allowed."
781 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
784 #, c-format
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
789 msgid "The PNG image format"
790 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
794 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
797 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
798 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
801 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
802 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
920 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
921 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
924 msgid "Excess data in file"
925 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
928 msgid "The Targa image format"
929 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
932 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
933 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
936 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
937 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
940 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
941 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
944 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
945 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
949 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
950 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
953 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
957 msgid "Failed to open TIFF image"
958 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
961 msgid "TIFFClose operation failed"
962 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
965 msgid "Failed to load TIFF image"
966 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
969 msgid "Failed to save TIFF image"
970 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
973 msgid "Failed to write TIFF data"
974 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
977 msgid "Couldn't write to TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
981 msgid "The TIFF image format"
982 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
985 msgid "Image has zero width"
986 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
989 msgid "Image has zero height"
990 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
993 msgid "Not enough memory to load image"
994 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
997 msgid "Couldn't save the rest"
998 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1001 msgid "The WBMP image format"
1002 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1005 msgid "Invalid XBM file"
1006 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1009 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1010 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1014 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1017 msgid "The XBM image format"
1018 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1021 msgid "No XPM header found"
1022 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1025 msgid "Invalid XPM header"
1026 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1029 msgid "XPM file has image width <= 0"
1030 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1033 msgid "XPM file has image height <= 0"
1034 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1037 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1038 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1041 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1042 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1105
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1110
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1115
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1120
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1125
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1130
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 msgid "COLORS"
1134 msgstr "रँग"
1135
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1140
1141 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1142 #, c-format
1143 msgid "Starting %s"
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1145
1146 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1147 #, c-format
1148 msgid "Opening %s"
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1150
1151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1154
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1156 msgid "License"
1157 msgstr "लाइसेंस"
1158
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1162
1163 #. Add the credits button
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1165 msgid "C_redits"
1166 msgstr "श्रेय (_r)"
1167
1168 #. Add the license button
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1170 msgid "_License"
1171 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "क' संबंधमे %s"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1179 msgid "Credits"
1180 msgstr "श्रेय"
1181
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1183 msgid "Written by"
1184 msgstr "लेखक"
1185
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1188 msgstr "प्रलेखक"
1189
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1192 msgstr "अनुवादक"
1193
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1195 msgid "Artwork by"
1196 msgstr "कलाकार"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #.
1203 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1205 msgid "Shift"
1206 msgstr "Shift"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Ctrl"
1216 msgstr "Ctrl"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Space"
1261 msgstr "Space"
1262
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Backslash"
1266 msgstr "Backslash"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1272
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1274 #, c-format
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1282
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1284 #, c-format
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1287
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1292 #. *
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1297 #.
1298 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1299 msgid "calendar:MY"
1300 msgstr "calendar:MY"
1301
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1309
1310 #. Translators:  This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1312 #. *
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1317 msgid "2000"
1318 msgstr "2000"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1325 #. *
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #. * too.
1329 #.
1330 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1331 #, c-format
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1333 msgid "%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1364 msgid "%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1369 #.
1370 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1371 msgctxt "Accelerator"
1372 msgid "Disabled"
1373 msgstr "अक्षम"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Invalid"
1382 msgstr "अवैध"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "नवीन त्वरक..."
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr ""
1411 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1412 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 msgid ""
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "that color."
1418 msgstr "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 msgid "_Hue:"
1422 msgstr "वर्ण (_H):"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 msgid "_Value:"
1438 msgstr "मान (_V):"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 msgid "_Red:"
1446 msgstr "लाल (_R):"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 msgid "_Green:"
1454 msgstr "हरिअर (_G):"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 msgid "_Blue:"
1462 msgstr "नीला (_B):"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "रँग नाम (_n):"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid ""
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1484 msgstr ""
1485 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1486 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1489 msgid "_Palette:"
1490 msgstr "पैलेट (_P):"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 msgid "Color Wheel"
1494 msgstr "रँग चक्र"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1497 msgid ""
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1501 msgstr ""
1502 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1503 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1506 msgid ""
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1521 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1525 msgstr "रँग चयन"
1526
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1532 #.
1533 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1534 msgid "default:mm"
1535 msgstr "default:mm"
1536
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1540 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1543 msgid "inch"
1544 msgstr "इंच"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1547 msgid "mm"
1548 msgstr "मिमी"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1551 msgid "Margins from Printer..."
1552 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1553
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1555 #, c-format
1556 msgid "Custom Size %d"
1557 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1560 msgid "_Width:"
1561 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1564 msgid "_Height:"
1565 msgstr "उँचाइ (_H):"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1568 msgid "Paper Size"
1569 msgstr "कागज आकार"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1572 msgid "_Top:"
1573 msgstr "उप्पर (_T):"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1576 msgid "_Bottom:"
1577 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1580 msgid "_Left:"
1581 msgstr "बामाँ (_L):"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1584 msgid "_Right:"
1585 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1588 msgid "Paper Margins"
1589 msgstr "कागज हाशिया"
1590
1591 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1594
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1598
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1608 msgid "Desktop"
1609 msgstr "डेस्कटोप"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1612 msgid "(None)"
1613 msgstr "(किछु नहि)"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1616 msgid "Other..."
1617 msgstr "आन..."
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1621 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1640 msgid ""
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1643 msgstr ""
1644 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1645 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1654
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1657 #. * to translate.
1658 #.
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1660 #, c-format
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s %2$s पर"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1665 msgid "Search"
1666 msgstr "खोजू"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1669 msgid "Recently Used"
1670 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1677 #, c-format
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1682 #, c-format
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1687 #, c-format
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1692 #, c-format
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1697 #, c-format
1698 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1699 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1706 msgid "Remove"
1707 msgstr "हटाबू"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1710 msgid "Rename..."
1711 msgstr "नाम बदलू..."
1712
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1715 msgid "Places"
1716 msgstr "स्थान"
1717
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1720 msgid "_Places"
1721 msgstr "स्थान (_P)"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1724 msgid "_Add"
1725 msgstr "जोड़ू (_A)"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1728 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1729 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1732 msgid "_Remove"
1733 msgstr "हटाबू (_R)"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1736 msgid "Could not select file"
1737 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1748 msgid "Show _Size Column"
1749 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1752 msgid "Files"
1753 msgstr "फाइल"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1756 msgid "Name"
1757 msgstr "नाम"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1760 msgid "Size"
1761 msgstr "आकार"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1764 msgid "Modified"
1765 msgstr "रूपांतरित"
1766
1767 #. Label
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1769 msgid "_Name:"
1770 msgstr "नाम (_N):"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1779
1780 #. Create Folder
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1786 msgid "_Location:"
1787 msgstr "स्थान (_L):"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1802 #, c-format
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1807 #, c-format
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1812 #, c-format
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1814 msgstr "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1817 #, c-format
1818 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1822 msgid "_Replace"
1823 msgstr "बदलू (_R)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1826 msgid "Could not start the search process"
1827 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1830 msgid ""
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1832 "Please make sure it is running."
1833 msgstr ""
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1835 "Please make sure it is running."
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1842 msgid "Search:"
1843 msgstr "खोजू:"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "अज्ञात"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H:%M"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1862
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1867 msgstr "अमान्य पथ"
1868
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #.
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 msgid "No match"
1874 msgstr "बेमेल"
1875
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #.
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "एकल समाप्ति"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1890
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1896
1897 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1904
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1922 #, c-format
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1927 msgid "Folders"
1928 msgstr "फ़ोल्डरसभ"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1931 msgid "Fol_ders"
1932 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1933
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1935 msgid "_Files"
1936 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1949 msgstr ""
1950 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1951 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1954 msgid "_New Folder"
1955 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 #, c-format
1967 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1971 msgid "New Folder"
1972 msgstr "नवीन फोल्डर"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1975 msgid "_Folder name:"
1976 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1979 msgid "C_reate"
1980 msgstr "बनाबू (_r)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1983 #, c-format
1984 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1988 #, c-format
1989 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1990 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1993 #, c-format
1994 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1995 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1998 msgid "Delete File"
1999 msgstr "फाइल मेटाबू"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2004 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2009 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2014 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2017 msgid "Rename File"
2018 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2021 #, c-format
2022 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2023 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2026 msgid "_Rename"
2027 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2030 msgid "_Selection: "
2031 msgstr "चयन (_S): "
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2037 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2038 msgstr ""
2039 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2040 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2043 msgid "Invalid UTF-8"
2044 msgstr "अवैध UTF-8"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2047 msgid "Name too long"
2048 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2051 msgid "Couldn't convert filename"
2052 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2053
2054 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2055 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2056 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2057 #. * this particular string.
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2060 msgid "File System"
2061 msgstr "फाइल सिस्टम"
2062
2063 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2064 msgid "Could not obtain root folder"
2065 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2068 msgid "(Empty)"
2069 msgstr "(खाली)"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2072 msgid "Pick a Font"
2073 msgstr "फाँट चुनू"
2074
2075 #. Initialize fields
2076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2077 msgid "Sans 12"
2078 msgstr "संस12"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2081 msgid "Font"
2082 msgstr "फाँट"
2083
2084 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2085 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2087 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2091 msgid "_Family:"
2092 msgstr "परिवारः (_F)"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2095 msgid "_Style:"
2096 msgstr "शैली (_S):"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2099 msgid "Si_ze:"
2100 msgstr "आकार (_z):"
2101
2102 #. create the text entry widget
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2104 msgid "_Preview:"
2105 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2108 msgid "Font Selection"
2109 msgstr "फाँट चयन"
2110
2111 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2112 msgid "Gamma"
2113 msgstr "गामा"
2114
2115 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2116 msgid "_Gamma value"
2117 msgstr "गामा मान (_G)"
2118
2119 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2120 #. * load it.
2121 #.
2122 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2123 #, c-format
2124 msgid "Error loading icon: %s"
2125 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2126
2127 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2131 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2132 "You can get a copy from:\n"
2133 "\t%s"
2134 msgstr ""
2135 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2136 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2137 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2138 "\t%s"
2139
2140 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2141 #, c-format
2142 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2143 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2144
2145 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2148
2149 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2150 msgid "Simple"
2151 msgstr "सादा"
2152
2153 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2154 msgctxt "input method menu"
2155 msgid "System"
2156 msgstr "सिस्टम"
2157
2158 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2159 #, c-format
2160 msgctxt "input method menu"
2161 msgid "System (%s)"
2162 msgstr "तंत्र (%s)"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 msgid "Input"
2166 msgstr "इनपुट"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2169 msgid "No extended input devices"
2170 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2173 msgid "_Device:"
2174 msgstr "युक्ति (_D): "
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2177 msgid "Disabled"
2178 msgstr "अक्षम"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2181 msgid "Screen"
2182 msgstr "स्क्रीन"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2185 msgid "Window"
2186 msgstr "विंडो"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2189 msgid "_Mode:"
2190 msgstr "मोड (_M):"
2191
2192 #. The axis listbox
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2194 msgid "Axes"
2195 msgstr "अक्ष"
2196
2197 #. Keys listbox
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2199 msgid "Keys"
2200 msgstr "कुंजी"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 msgid "_X:"
2204 msgstr "_X:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 msgid "_Y:"
2208 msgstr "_Y:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 msgid "_Pressure:"
2212 msgstr "दबाव (_P):"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2215 msgid "X _tilt:"
2216 msgstr "X नत (_t):"
2217
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2219 msgid "Y t_ilt:"
2220 msgstr "Y नत (_i):"
2221
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2223 msgid "_Wheel:"
2224 msgstr "चक्र (_W):"
2225
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2227 msgid "none"
2228 msgstr "किछु नहि"
2229
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2231 msgid "(disabled)"
2232 msgstr "(अक्षम)"
2233
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 msgid "(unknown)"
2236 msgstr "(अज्ञात)"
2237
2238 #. and clear button
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2240 msgid "Cl_ear"
2241 msgstr "साफ करू (_e)"
2242
2243 #. Open Link
2244 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2245 msgid "_Open Link"
2246 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2247
2248 #. Copy Link Address
2249 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2250 msgid "Copy _Link Address"
2251 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2252
2253 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2254 msgid "Copy URL"
2255 msgstr "URL कापी करू"
2256
2257 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2258 msgid "Invalid URI"
2259 msgstr "अवैध यूआरआई"
2260
2261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2263 msgid "Load additional GTK+ modules"
2264 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2265
2266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2268 msgid "MODULES"
2269 msgstr "मौड्यूल"
2270
2271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2273 msgid "Make all warnings fatal"
2274 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2275
2276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2277 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2279 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2280
2281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2284 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2285
2286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2290 #.
2291 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2292 msgid "default:LTR"
2293 msgstr "default:LTR"
2294
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2296 #, c-format
2297 msgid "Cannot open display: %s"
2298 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2299
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ विकल्प"
2303
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2305 msgid "Show GTK+ Options"
2306 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2307
2308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2309 msgid "Co_nnect"
2310 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2311
2312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2313 msgid "Connect _anonymously"
2314 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2315
2316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2317 msgid "Connect as u_ser:"
2318 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2319
2320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2321 msgid "_Username:"
2322 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2323
2324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2325 msgid "_Domain:"
2326 msgstr "डोमेन (_D):"
2327
2328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2329 msgid "_Password:"
2330 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2331
2332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2333 msgid "Forget password _immediately"
2334 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2335
2336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2338 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2339
2340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2341 msgid "Remember _forever"
2342 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2345 #, c-format
2346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2347 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2350 msgid "Unable to end process"
2351 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2354 msgid "_End Process"
2355 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2358 #, c-format
2359 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2360 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2361
2362 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2364 msgid "Terminal Pager"
2365 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2368 msgid "Top Command"
2369 msgstr "शीर्ष कमांड"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2373 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2376 msgid "Bourne Shell"
2377 msgstr "बोर्न शेल"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2380 msgid "Z Shell"
2381 msgstr "जेड शेल"
2382
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2386 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2387
2388 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2389 #, c-format
2390 msgid "Page %u"
2391 msgstr "पृष्ठ %u"
2392
2393 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2394 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2395 msgid "Not a valid page setup file"
2396 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2397
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2399 msgid "Any Printer"
2400 msgstr "कोनो मुद्रक"
2401
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2403 msgid "For portable documents"
2404 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2405
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Margins:\n"
2410 " Left: %s %s\n"
2411 " Right: %s %s\n"
2412 " Top: %s %s\n"
2413 " Bottom: %s %s"
2414 msgstr ""
2415 "हाशिया\n"
2416 " बम्माँ: %s %s\n"
2417 " दहिन्ना:%s %s\n"
2418 " उप्पर:%s %s\n"
2419 " नीच्चाँ:%s %s"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2422 msgid "Manage Custom Sizes..."
2423 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2426 msgid "_Format for:"
2427 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2430 msgid "_Paper size:"
2431 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2434 msgid "_Orientation:"
2435 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2438 msgid "Page Setup"
2439 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2442 msgid "Up Path"
2443 msgstr "उप्पर पथ"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2446 msgid "Down Path"
2447 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2454 msgid "Authentication"
2455 msgstr "सत्यापन"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2458 msgid "Username:"
2459 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2462 msgid "Password:"
2463 msgstr "गुड़किल्ली: "
2464
2465 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2466 msgid "Not available"
2467 msgstr "उपलब्ध नहि"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2470 msgid "_Save in folder:"
2471 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2472
2473 #. translators: this string is the default job title for print
2474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2475 #. * by the job number.
2476 #.
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2478 #, c-format
2479 msgid "%s job #%d"
2480 msgstr "%s job #%d"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Initial state"
2485 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2495 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2500 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Waiting"
2505 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Blocking on issue"
2510 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Printing"
2515 msgstr "छापि रहल अछि"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Finished"
2520 msgstr "समाप्त"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Finished with error"
2525 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2528 #, c-format
2529 msgid "Preparing %d"
2530 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2533 msgid "Preparing"
2534 msgstr "तैआरी"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2537 #, c-format
2538 msgid "Printing %d"
2539 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2554 msgid "Error printing"
2555 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 msgid "Application"
2559 msgstr "अनुप्रयोग"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2562 msgid "Printer offline"
2563 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2566 msgid "Out of paper"
2567 msgstr "कागज क' बाहर"
2568
2569 #. Translators: this is a printer status.
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2572 msgid "Paused"
2573 msgstr "ठहरू"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2580 msgid "Custom size"
2581 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2584 msgid "No printer found"
2585 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2588 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2589 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2592 msgid "Error from StartDoc"
2593 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2597 msgid "Not enough free memory"
2598 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2602 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2605 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2606 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2610 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2617 msgid "Getting printer information..."
2618 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2621 msgid "Printer"
2622 msgstr "मुद्रक"
2623
2624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "स्थान"
2628
2629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2631 msgid "Status"
2632 msgstr "स्थिति"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2635 msgid "Range"
2636 msgstr "सीमा"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2639 msgid "_All Pages"
2640 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2643 msgid "C_urrent Page"
2644 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2647 msgid "Se_lection"
2648 msgstr "चयन (_l): "
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2651 msgid "Pag_es:"
2652 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2655 msgid ""
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 " e.g. 1-3,7,11"
2658 msgstr ""
2659 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2660 " उदा. 1-3,7,11"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2663 msgid "Pages"
2664 msgstr "पृष्ठ"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2667 msgid "Copies"
2668 msgstr "कापी"
2669
2670 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2672 msgid "Copie_s:"
2673 msgstr "कापीसभ (_s):"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2676 msgid "C_ollate"
2677 msgstr "कोलेट (_o)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2680 msgid "_Reverse"
2681 msgstr "उनटल (_R)"
2682
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2684 msgid "General"
2685 msgstr "सामान्य"
2686
2687 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2688 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2689 #.
2690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2691 #. * multiple pages on a sheet when printing
2692 #.
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2695 msgid "Left to right, top to bottom"
2696 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2700 msgid "Left to right, bottom to top"
2701 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2705 msgid "Right to left, top to bottom"
2706 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2710 msgid "Right to left, bottom to top"
2711 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2715 msgid "Top to bottom, left to right"
2716 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2720 msgid "Top to bottom, right to left"
2721 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2725 msgid "Bottom to top, left to right"
2726 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2730 msgid "Bottom to top, right to left"
2731 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2732
2733 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2734 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2735 #.
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2738 msgid "Page Ordering"
2739 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2742 msgid "Left to right"
2743 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2746 msgid "Right to left"
2747 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2750 msgid "Top to bottom"
2751 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2754 msgid "Bottom to top"
2755 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2758 msgid "Layout"
2759 msgstr "लेआउट"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2762 msgid "T_wo-sided:"
2763 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2766 msgid "Pages per _side:"
2767 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2770 msgid "Page or_dering:"
2771 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2774 msgid "_Only print:"
2775 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2776
2777 #. In enum order
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2779 msgid "All sheets"
2780 msgstr "सभटा शीट"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2783 msgid "Even sheets"
2784 msgstr "सम शीट"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2787 msgid "Odd sheets"
2788 msgstr "विसम शीट"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2791 msgid "Sc_ale:"
2792 msgstr "मापक (_a):"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2795 msgid "Paper"
2796 msgstr "कागज"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2799 msgid "Paper _type:"
2800 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2803 msgid "Paper _source:"
2804 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2805
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2807 msgid "Output t_ray:"
2808 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2811 msgid "Or_ientation:"
2812 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2813
2814 #. In enum order
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2816 msgid "Portrait"
2817 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2820 msgid "Landscape"
2821 msgstr "भूदृश्य"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2824 msgid "Reverse portrait"
2825 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2828 msgid "Reverse landscape"
2829 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2832 msgid "Job Details"
2833 msgstr "कार्य विवरण"
2834
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2836 msgid "Pri_ority:"
2837 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2840 msgid "_Billing info:"
2841 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2842
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2844 msgid "Print Document"
2845 msgstr "दस्तावेज छापू"
2846
2847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2848 #. * in the print dialog
2849 #.
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2851 msgid "_Now"
2852 msgstr "आब (_N)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2855 msgid "A_t:"
2856 msgstr "पर (_t):"
2857
2858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2860 #. * supported.
2861 #.
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2863 msgid ""
2864 "Specify the time of print,\n"
2865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2866 msgstr ""
2867 "छापैक समय दिअ',\n"
2868 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2871 msgid "Time of print"
2872 msgstr "छपाइ कए समय"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2875 msgid "On _hold"
2876 msgstr "ठहराएल (_h)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2880 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2883 msgid "Add Cover Page"
2884 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2885
2886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2887 #. * dialog that controls the front cover page.
2888 #.
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2890 msgid "Be_fore:"
2891 msgstr "पहिने (_f):"
2892
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the back cover page.
2895 #.
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2897 msgid "_After:"
2898 msgstr "क' बाद (_A):"
2899
2900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2901 #. * job-specific options in the print dialog
2902 #.
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2904 msgid "Job"
2905 msgstr "कार्य"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2908 msgid "Advanced"
2909 msgstr "उन्नत"
2910
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2912 msgid "Image Quality"
2913 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2916 msgid "Color"
2917 msgstr "रंग"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2920 msgid "Finishing"
2921 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2924 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2925 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2926
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2928 msgid "Print"
2929 msgstr "छापू"
2930
2931 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2934 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2935
2936 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2940
2941 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2942 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2943 #, c-format
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2945 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2946
2947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2950
2951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2952 #, c-format
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2955
2956 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2957 msgid "Untitled filter"
2958 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2959
2960 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2961 msgid "Could not remove item"
2962 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2963
2964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2965 msgid "Could not clear list"
2966 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2967
2968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2969 msgid "Copy _Location"
2970 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2971
2972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2973 msgid "_Remove From List"
2974 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2975
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2977 msgid "_Clear List"
2978 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2981 msgid "Show _Private Resources"
2982 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2983
2984 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2985 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2986 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2987 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2988 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2989 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2990 #. * right place when idly populating the menu in case the
2991 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2992 #. * recent chooser menu widget.
2993 #.
2994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2995 msgid "No items found"
2996 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2997
2998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2999 #, c-format
3000 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3001 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3004 #, c-format
3005 msgid "Open '%s'"
3006 msgstr "खोलू '%s'"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3009 msgid "Unknown item"
3010 msgstr "अज्ञात मद"
3011
3012 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3013 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3014 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3015 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3016 #.
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3018 #, c-format
3019 msgctxt "recent menu label"
3020 msgid "_%d. %s"
3021 msgstr "_%d. %s"
3022
3023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3025 #.
3026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3027 #, c-format
3028 msgctxt "recent menu label"
3029 msgid "%d. %s"
3030 msgstr "%d. %s"
3031
3032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3038 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3039
3040 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "Information"
3044 msgstr "जानकारी"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "Warning"
3049 msgstr "चेतावनी"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Error"
3054 msgstr "त्रुटि"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Question"
3059 msgstr "प्रश्न"
3060
3061 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3062 #. * need the mnemonics to be rationalized
3063 #.
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_About"
3067 msgstr "परिचय (_A)"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Add"
3072 msgstr "जोड़ू (_A)"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Apply"
3077 msgstr "लागू करू (_A)"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Bold"
3082 msgstr "गाढ़ा (_B)"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Cancel"
3087 msgstr "रद करू (_C)"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_CD-Rom"
3092 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Clear"
3097 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Close"
3102 msgstr "बन्न करू (_C)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "C_onnect"
3107 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Convert"
3112 msgstr "बदलू (_C)"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Copy"
3117 msgstr "कापी करू (_C)"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Cu_t"
3122 msgstr "काटू (_t)"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Delete"
3127 msgstr "मेटाउ (_D)"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Discard"
3132 msgstr "त्यागू (_D)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Disconnect"
3137 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Execute"
3142 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3143
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Edit"
3147 msgstr "संपादन (_E)"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Find"
3152 msgstr "ताकू (_F)"
3153
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Find and _Replace"
3157 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Floppy"
3162 msgstr "फ्लापी (_F)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Fullscreen"
3167 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Leave Fullscreen"
3172 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3173
3174 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 msgid "_Bottom"
3178 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 msgid "_First"
3184 msgstr "पहिल (_F)"
3185
3186 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Last"
3190 msgstr "अंतिम (_L)"
3191
3192 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Top"
3196 msgstr "उप्पर (_T):"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go back"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 msgid "_Back"
3202 msgstr "पाछाँ (_B)"
3203
3204 #. This is a navigation label as in "go down"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 msgid "_Down"
3208 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3209
3210 #. This is a navigation label as in "go forward"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 msgid "_Forward"
3214 msgstr "आगाँ (_F)"
3215
3216 #. This is a navigation label as in "go up"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Up"
3220 msgstr "उप्पर (_U)"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Harddisk"
3225 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Help"
3230 msgstr "मदति (_H)"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Home"
3235 msgstr "घर (_H)"
3236
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Increase Indent"
3240 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3241
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Decrease Indent"
3245 msgstr "हाशिया कम करू"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Index"
3250 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Information"
3255 msgstr "जानकारी (_I)"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Italic"
3260 msgstr "तिरछा (_I)"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Jump to"
3265 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3266
3267 #. This is about text justification, "centered text"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Center"
3271 msgstr "केंद्र (_C)"
3272
3273 #. This is about text justification
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Fill"
3277 msgstr "भरू (_F)"
3278
3279 #. This is about text justification, "left-justified text"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Left"
3283 msgstr "बामाँ (_L):"
3284
3285 #. This is about text justification, "right-justified text"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Right"
3289 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3290
3291 #. Media label, as in "fast forward"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3293 msgctxt "Stock label, media"
3294 msgid "_Forward"
3295 msgstr "आगाँ (_F)"
3296
3297 #. Media label, as in "next song"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "_Next"
3301 msgstr "अगिला (_N)"
3302
3303 #. Media label, as in "pause music"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "P_ause"
3307 msgstr "ठहरू (_a)"
3308
3309 #. Media label, as in "play music"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3311 msgctxt "Stock label, media"
3312 msgid "_Play"
3313 msgstr "बजाउ (_P)"
3314
3315 #. Media label, as in  "previous song"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3317 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgid "Pre_vious"
3319 msgstr "पछिला (_v)"
3320
3321 #. Media label
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "_Record"
3325 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3326
3327 #. Media label
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3329 msgctxt "Stock label, media"
3330 msgid "R_ewind"
3331 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3332
3333 #. Media label
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "_Stop"
3337 msgstr "रोकू (_S)"
3338
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Network"
3342 msgstr "संजाल (_N)"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_New"
3347 msgstr "नवीन (_N)"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_No"
3352 msgstr "नहि (_N)"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_OK"
3357 msgstr "बेस (_O)"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Open"
3362 msgstr "खोलू (_O)"
3363
3364 #. Page orientation
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Landscape"
3368 msgstr "भूदृश्य"
3369
3370 #. Page orientation
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Portrait"
3374 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3375
3376 #. Page orientation
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Reverse landscape"
3380 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3381
3382 #. Page orientation
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Reverse portrait"
3386 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Page Set_up"
3391 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Paste"
3396 msgstr "साटू (_P)"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Preferences"
3401 msgstr "वरीयता (_P)"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Print"
3406 msgstr "छापू (_P)"
3407
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Print Pre_view"
3411 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Properties"
3416 msgstr "गुण (_P)"
3417
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Quit"
3421 msgstr "बाहर (_Q)"
3422
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Redo"
3426 msgstr "दोहराउ (_R)"
3427
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Refresh"
3431 msgstr "ताजा करू (_R)"
3432
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Remove"
3436 msgstr "हटाबू (_R)"
3437
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Revert"
3441 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3442
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Save"
3446 msgstr "सहेजू (_S)"
3447
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Save _As"
3451 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3452
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Select _All"
3456 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3457
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Color"
3461 msgstr "रँग (_C)"
3462
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Font"
3466 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3467
3468 #. Sorting direction
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Ascending"
3472 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3473
3474 #. Sorting direction
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Descending"
3478 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Spell Check"
3483 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Stop"
3488 msgstr "रोकू (_S)"
3489
3490 #. Font variant
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Strikethrough"
3494 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Undelete"
3499 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3500
3501 #. Font variant
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Underline"
3505 msgstr "रेखांकित (_U)"
3506
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Undo"
3510 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3511
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Yes"
3515 msgstr "हँ (_Y)"
3516
3517 #. Zoom
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Normal Size"
3521 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3522
3523 #. Zoom
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Best _Fit"
3527 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "Zoom _In"
3532 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Zoom _Out"
3537 msgstr "छोट आकार (_O)"
3538
3539 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3542 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3543
3544 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3545 #, c-format
3546 msgid "No deserialize function found for format %s"
3547 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3548
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3550 #, c-format
3551 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3552 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3553
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3555 #, c-format
3556 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3557 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3560 #, c-format
3561 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3562 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3565 #, c-format
3566 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3567 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3568
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3570 #, c-format
3571 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3572 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3573
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3575 #, c-format
3576 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3577 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3578
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3580 #, c-format
3581 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3582 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3583
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3585 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3586 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3589 #, c-format
3590 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3591 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3595 #, c-format
3596 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3597 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3600 #, c-format
3601 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3602 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3603
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3605 #, c-format
3606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3607 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3608
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3610 #, c-format
3611 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3612 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3613
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3615 #, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3617 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3618
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3622 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3623
3624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3627 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3628
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3630 #, c-format
3631 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3632 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3633
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3635 #, c-format
3636 msgid "A <%s> element has already been specified"
3637 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3638
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3640 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3641 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3642
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3644 msgid "Serialized data is malformed"
3645 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3648 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3649 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3652 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3653 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3654
3655 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3656 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3657 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3658
3659 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3660 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3661 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3664 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3665 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3668 msgid "LRO Left-to-right _override"
3669 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3672 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3673 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3677 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3680 msgid "ZWS _Zero width space"
3681 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3684 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3685 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3689 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3690
3691 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3692 #, c-format
3693 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3694 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3695
3696 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3697 msgid "--- No Tip ---"
3698 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3699
3700 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3701 #, c-format
3702 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3703 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3704
3705 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3706 #, c-format
3707 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3708 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3709
3710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3711 msgid "Empty"
3712 msgstr "खाली"
3713
3714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3715 msgid "Volume"
3716 msgstr "आवाज"
3717
3718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3719 msgid "Turns volume down or up"
3720 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3721
3722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3723 msgid "Adjusts the volume"
3724 msgstr "आवाज ठीक करू"
3725
3726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3727 msgid "Volume Down"
3728 msgstr "आवाज कम"
3729
3730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3731 msgid "Decreases the volume"
3732 msgstr "आवाज घटाउ"
3733
3734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3735 msgid "Volume Up"
3736 msgstr "आवाज तेज"
3737
3738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3739 msgid "Increases the volume"
3740 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3741
3742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3743 msgid "Muted"
3744 msgstr "मौन"
3745
3746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3747 msgid "Full Volume"
3748 msgstr "अधिकतम आवाज"
3749
3750 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3751 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3752 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3753 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3754 #.
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3756 #, c-format
3757 msgctxt "volume percentage"
3758 msgid "%d %%"
3759 msgstr "%d %%"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "asme_f"
3764 msgstr "asme_f"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A0x2"
3769 msgstr "A0x2"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A0"
3774 msgstr "A0"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A0x3"
3779 msgstr "A0x3"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A1"
3784 msgstr "A1"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A10"
3789 msgstr "A10"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A1x3"
3794 msgstr "A1x3"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A1x4"
3799 msgstr "A1x4"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A2"
3804 msgstr "A2"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A2x3"
3809 msgstr "A2x3"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A2x4"
3814 msgstr "A2x4"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A2x5"
3819 msgstr "A2x5"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3"
3824 msgstr "A3"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3 Extra"
3829 msgstr "A3 Extra"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x3"
3834 msgstr "A3x3"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3x4"
3839 msgstr "A3x4"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x5"
3844 msgstr "A3x5"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x6"
3849 msgstr "A3x6"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3x7"
3854 msgstr "A3x7"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4"
3859 msgstr "A4"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4 Extra"
3864 msgstr "A4 Extra"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4 Tab"
3869 msgstr "A4 Tab"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x3"
3874 msgstr "A4x3"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x4"
3879 msgstr "A4x4"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x5"
3884 msgstr "A4x5"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x6"
3889 msgstr "A4x6"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x7"
3894 msgstr "A4x7"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x8"
3899 msgstr "A4x8"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x9"
3904 msgstr "A4x9"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A5"
3909 msgstr "A5"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A5 Extra"
3914 msgstr "A5 Extra"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A6"
3919 msgstr "A6"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A7"
3924 msgstr "A7"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A8"
3929 msgstr "A8"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A9"
3934 msgstr "A9"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B0"
3939 msgstr "B0"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B1"
3944 msgstr "B1"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B10"
3949 msgstr "B10"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B2"
3954 msgstr "B2"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B3"
3959 msgstr "B3"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B4"
3964 msgstr "B4"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B5"
3969 msgstr "B5"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B5 Extra"
3974 msgstr "B5 Extra"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B6"
3979 msgstr "B6"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B6/C4"
3984 msgstr "B6/C4"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B7"
3989 msgstr "B7"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B8"
3994 msgstr "B8"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B9"
3999 msgstr "B9"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C0"
4004 msgstr "C0"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C1"
4009 msgstr "C1"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C10"
4014 msgstr "C10"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C2"
4019 msgstr "C2"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C3"
4024 msgstr "C3"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C4"
4029 msgstr "C4"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C5"
4034 msgstr "C5"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C6"
4039 msgstr "C6"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C6/C5"
4044 msgstr "C6/C5"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C7"
4049 msgstr "C7"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C7/C6"
4054 msgstr "C7/C6"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C8"
4059 msgstr "C8"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C9"
4064 msgstr "C9"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "DL Envelope"
4069 msgstr "DL Envelope"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "RA0"
4074 msgstr "RA0"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "RA1"
4079 msgstr "RA1"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "RA2"
4084 msgstr "RA2"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "SRA0"
4089 msgstr "SRA0"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "SRA1"
4094 msgstr "SRA1"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "SRA2"
4099 msgstr "SRA2"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB0"
4104 msgstr "JB0"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB1"
4109 msgstr "JB1"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB10"
4114 msgstr "JB10"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB2"
4119 msgstr "JB2"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB3"
4124 msgstr "JB3"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB4"
4129 msgstr "JB4"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB5"
4134 msgstr "JB5"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB6"
4139 msgstr "JB6"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB7"
4144 msgstr "JB7"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB8"
4149 msgstr "JB8"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB9"
4154 msgstr "JB9"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "jis exec"
4159 msgstr "jis exec"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 2 Envelope"
4164 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Choukei 3 Envelope"
4169 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Choukei 4 Envelope"
4174 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "hagaki (postcard)"
4179 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "kahu Envelope"
4184 msgstr "kahu लिफाफ"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "kaku2 Envelope"
4189 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "oufuku (reply postcard)"
4194 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "you4 Envelope"
4199 msgstr "you4 लिफाफ"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "10x11"
4204 msgstr "10x11"
4205
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "10x13"
4209 msgstr "10x13"
4210
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "10x14"
4214 msgstr "10x14"
4215
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "10x15"
4219 msgstr "10x15"
4220
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "11x12"
4224 msgstr "11x12"
4225
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "11x15"
4229 msgstr "11x15"
4230
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "12x19"
4234 msgstr "12x19"
4235
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "5x7"
4239 msgstr "5x7"
4240
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "6x9 Envelope"
4244 msgstr "6x9 लिफाफ"
4245
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "7x9 Envelope"
4249 msgstr "7x9 लिफाफ"
4250
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "9x11 Envelope"
4254 msgstr "9x11 लिफाफ"
4255
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "a2 Envelope"
4259 msgstr "a2 लिफाफ"
4260
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Arch A"
4264 msgstr "Arch A"
4265
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Arch B"
4269 msgstr "Arch B"
4270
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Arch C"
4274 msgstr "Arch C"
4275
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Arch D"
4279 msgstr "Arch D"
4280
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Arch E"
4284 msgstr "Arch E"
4285
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "b-plus"
4289 msgstr "b-plus"
4290
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "c"
4294 msgstr "c"
4295
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "c5 Envelope"
4299 msgstr "c5 लिफाफ"
4300
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "d"
4304 msgstr "d"
4305
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "e"
4309 msgstr "e"
4310
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "edp"
4314 msgstr "edp"
4315
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "European edp"
4319 msgstr "युरोपियन edp"
4320
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Executive"
4324 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4325
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "f"
4329 msgstr "f"
4330
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "FanFold European"
4334 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4335
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "FanFold US"
4339 msgstr "फैनफोल्ड US"
4340
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "FanFold German Legal"
4344 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4345
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Government Legal"
4349 msgstr "सरकारी लीगल"
4350
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Government Letter"
4354 msgstr "सरकारी लेटर"
4355
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Index 3x5"
4359 msgstr "सूची 3x5"
4360
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4364 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4365
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Index 4x6 ext"
4369 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4370
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Index 5x8"
4374 msgstr "सूची 5x8"
4375
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Invoice"
4379 msgstr "इनव्यायस"
4380
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Tabloid"
4384 msgstr "टैब्लाएड"
4385
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "US Legal"
4389 msgstr "US Legal"
4390
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "US Legal Extra"
4394 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4395
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "US Letter"
4399 msgstr "US लेटर"
4400
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Letter Extra"
4404 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4405
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Letter Plus"
4409 msgstr "US लेटर प्लस"
4410
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Monarch Envelope"
4414 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4415
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#10 Envelope"
4419 msgstr "#10 लिफाफ"
4420
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#11 Envelope"
4424 msgstr "#11 लिफाफ"
4425
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#12 Envelope"
4429 msgstr "#12 लिफाफ"
4430
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#14 Envelope"
4434 msgstr "#14 लिफाफ"
4435
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "#9 Envelope"
4439 msgstr "#9 लिफाफ"
4440
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Personal Envelope"
4444 msgstr "निज लिफाफ"
4445
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Quarto"
4449 msgstr "Quarto"
4450
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Super A"
4454 msgstr "Super A"
4455
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Super B"
4459 msgstr "Super B"
4460
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Wide Format"
4464 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4465
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Dai-pa-kai"
4469 msgstr "Dai-pa-kai"
4470
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Folio"
4474 msgstr "Folio"
4475
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Folio sp"
4479 msgstr "Folio sp"
4480
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Invite Envelope"
4484 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4485
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Italian Envelope"
4489 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4490
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "juuro-ku-kai"
4494 msgstr "juuro-ku-kai"
4495
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "pa-kai"
4499 msgstr "pa-kai"
4500
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Postfix Envelope"
4504 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4505
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Small Photo"
4509 msgstr "छोटा चित्र"
4510
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc1 Envelope"
4514 msgstr "prc1 लिफाफ"
4515
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc10 Envelope"
4519 msgstr "prc10 लिफाफ"
4520
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc 16k"
4524 msgstr "prc 16k"
4525
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc2 Envelope"
4529 msgstr "prc2 लिफाफ"
4530
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc3 Envelope"
4534 msgstr "prc3 लिफाफ"
4535
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc 32k"
4539 msgstr "prc 32k"
4540
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc4 Envelope"
4544 msgstr "prc4 लिफाफ"
4545
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc5 Envelope"
4549 msgstr "c5 लिफाफ"
4550
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc6 Envelope"
4554 msgstr "prc6 लिफाफ"
4555
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc7 Envelope"
4559 msgstr "prc7 लिफाफ"
4560
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc8 Envelope"
4564 msgstr "prc8 लिफाफ"
4565
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "ROC 16k"
4569 msgstr "ROC 16k"
4570
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "ROC 8k"
4574 msgstr "ROC 8k"
4575
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4577 #, c-format
4578 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4579 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4580
4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4582 #, c-format
4583 msgid "Failed to write header\n"
4584 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4585
4586 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to write hash table\n"
4589 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4590
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4592 #, c-format
4593 msgid "Failed to write folder index\n"
4594 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4595
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to rewrite header\n"
4599 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4600
4601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4602 #, c-format
4603 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4604 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4605
4606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4607 #, c-format
4608 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4609 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4610
4611 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4612 #, c-format
4613 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4614 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4615
4616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4617 #, c-format
4618 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4619 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4620
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4622 #, c-format
4623 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4624 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4625
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4627 #, c-format
4628 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4629 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4630
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4632 #, c-format
4633 msgid "Cache file created successfully.\n"
4634 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4635
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4637 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4638 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4641 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4642 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4645 msgid "Don't include image data in the cache"
4646 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4649 msgid "Output a C header file"
4650 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4651
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4653 msgid "Turn off verbose output"
4654 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4657 msgid "Validate existing icon cache"
4658 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4661 #, c-format
4662 msgid "File not found: %s\n"
4663 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4666 #, c-format
4667 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4668 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4671 #, c-format
4672 msgid "No theme index file.\n"
4673 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "No theme index file in '%s'.\n"
4679 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4680 msgstr ""
4681 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4682 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4683
4684 #. ID
4685 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4686 msgid "Amharic (EZ+)"
4687 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4688
4689 #. ID
4690 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4691 msgid "Cedilla"
4692 msgstr "सेडिल्ला"
4693
4694 #. ID
4695 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4696 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4697 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4698
4699 #. ID
4700 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4701 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4702 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4703
4704 #. ID
4705 #: ../modules/input/imipa.c:145
4706 msgid "IPA"
4707 msgstr "आईपीए"
4708
4709 #. ID
4710 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4711 msgid "Multipress"
4712 msgstr "मल्टीप्रेस"
4713
4714 #. ID
4715 #: ../modules/input/imthai.c:35
4716 msgid "Thai-Lao"
4717 msgstr "थाइ-लाओ"
4718
4719 #. ID
4720 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4722 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4723
4724 #. ID
4725 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4727 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4728
4729 #. ID
4730 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4731 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4732 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4733
4734 #. ID
4735 #: ../modules/input/imxim.c:28
4736 msgid "X Input Method"
4737 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4740 #, c-format
4741 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4742 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4745 #, c-format
4746 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4747 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4752 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4757 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4761 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4766 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4770 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4775 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4780 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required on %s"
4785 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4790 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4795 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4796
4797 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4801 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4802
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4807 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4808
4809 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4813 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4814
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4819 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4822 #, c-format
4823 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4824 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4827 #, c-format
4828 msgid "The door is open on printer '%s'."
4829 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4834 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4839 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4844 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4849 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4852 #, c-format
4853 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4854 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4855
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4858 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4859 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4860
4861 #. Translators: this is a printer status.
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4863 msgid "Rejecting Jobs"
4864 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4867 msgid "Two Sided"
4868 msgstr "दुइ तरफा"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4871 msgid "Paper Type"
4872 msgstr "कागज प्रकार"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4875 msgid "Paper Source"
4876 msgstr "कागज श्रोत"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4879 msgid "Output Tray"
4880 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4883 msgid "Resolution"
4884 msgstr "विभेदन"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4887 msgid "GhostScript pre-filtering"
4888 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4891 msgid "One Sided"
4892 msgstr "एक तरफा"
4893
4894 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4896 msgid "Long Edge (Standard)"
4897 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4898
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4901 msgid "Short Edge (Flip)"
4902 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4908 msgid "Auto Select"
4909 msgstr "स्वतः चुनू"
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4918 msgid "Printer Default"
4919 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4923 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4924 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4925
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4928 msgid "Convert to PS level 1"
4929 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4933 msgid "Convert to PS level 2"
4934 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4938 msgid "No pre-filtering"
4939 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4940
4941 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4942 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4944 msgid "Miscellaneous"
4945 msgstr "विविध"
4946
4947 #. Translators: These strings name the possible values of the
4948 #. * job priority option in the print dialog
4949 #.
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4951 msgid "Urgent"
4952 msgstr "अत्यावश्यक"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4955 msgid "High"
4956 msgstr "बेसी"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4959 msgid "Medium"
4960 msgstr "मध्यम"
4961
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4963 msgid "Low"
4964 msgstr "कम"
4965
4966 #. Cups specific, non-ppd related settings
4967 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4968 #. * in the print dialog
4969 #.
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4971 msgid "Pages per Sheet"
4972 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4973
4974 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4975 #. * in the print dialog
4976 #.
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4978 msgid "Job Priority"
4979 msgstr "काज प्राथमिकता"
4980
4981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4982 #. * in the print dialog
4983 #.
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
4985 msgid "Billing Info"
4986 msgstr "बिलिंग सूचना"
4987
4988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4989 #. * pages that the printing system may support.
4990 #.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4992 msgid "None"
4993 msgstr "किछु नहि"
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4996 msgid "Classified"
4997 msgstr "वर्गीकृत"
4998
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5000 msgid "Confidential"
5001 msgstr "गोपनीय"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5004 msgid "Secret"
5005 msgstr "गुप्त"
5006
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5008 msgid "Standard"
5009 msgstr "मानक"
5010
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5012 msgid "Top Secret"
5013 msgstr "बहुत गुप्त"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgid "Unclassified"
5017 msgstr "अवर्गीकृत"
5018
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the front cover page.
5021 #.
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5023 msgid "Before"
5024 msgstr "पहिने"
5025
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the back cover page.
5028 #.
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5030 msgid "After"
5031 msgstr "बाद"
5032
5033 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5034 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5035 #. * or 'on hold'
5036 #.
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5038 msgid "Print at"
5039 msgstr "एतए छापू"
5040
5041 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5042 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5043 #.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5045 msgid "Print at time"
5046 msgstr "ई समय पर छापू"
5047
5048 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5049 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5050 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5051 #.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5053 #, c-format
5054 msgid "Custom %sx%s"
5055 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5056
5057 #. default filename used for print-to-file
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5059 #, c-format
5060 msgid "output.%s"
5061 msgstr "आउटपुट.%s"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5064 msgid "Print to File"
5065 msgstr "फाइलमे छापू"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5068 msgid "PDF"
5069 msgstr "PDF"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5072 msgid "Postscript"
5073 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5074
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5076 msgid "SVG"
5077 msgstr "SVG"
5078
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5080 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5081 msgid "Pages per _sheet:"
5082 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5083
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5085 msgid "File"
5086 msgstr "फाइल"
5087
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5089 msgid "_Output format"
5090 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5091
5092 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5093 msgid "Print to LPR"
5094 msgstr "LPR मे छापू"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5097 msgid "Pages Per Sheet"
5098 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5101 msgid "Command Line"
5102 msgstr "कमांड लाइन"
5103
5104 #. SUN_BRANDING
5105 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5106 msgid "printer offline"
5107 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5108
5109 #. SUN_BRANDING
5110 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5111 msgid "ready to print"
5112 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5113
5114 #. SUN_BRANDING
5115 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5116 msgid "processing job"
5117 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5118
5119 #. SUN_BRANDING
5120 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5121 msgid "paused"
5122 msgstr "ठहरल"
5123
5124 #. SUN_BRANDING
5125 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5126 msgid "unknown"
5127 msgstr "अज्ञात"
5128
5129 #. default filename used for print-to-test
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5131 #, c-format
5132 msgid "test-output.%s"
5133 msgstr "test-output.%s"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5136 msgid "Print to Test Printer"
5137 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5138
5139 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5140 #, c-format
5141 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5142 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5143