1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
293 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
294 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
390 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
402 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
403 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
404 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
407 msgid "Unsupported animation type"
408 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
413 msgid "Invalid header in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
419 msgid "Not enough memory to load animation"
420 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
424 msgid "Malformed chunk in animation"
425 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
428 msgid "The ANI image format"
429 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
434 msgid "BMP image has bogus header data"
435 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
438 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
439 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
442 msgid "BMP image has unsupported header size"
443 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
446 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
447 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
450 msgid "Premature end-of-file encountered"
451 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
454 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
455 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
458 msgid "Couldn't write to BMP file"
459 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
462 msgid "The BMP image format"
463 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
467 msgid "Failure reading GIF: %s"
468 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
472 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
473 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
477 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
478 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
481 msgid "Stack overflow"
482 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
485 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
486 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 msgid "Circular table entry in GIF file"
494 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
502 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
503 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 msgstr "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
639 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
640 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
644 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
645 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
648 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
649 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
750 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
774 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
781 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
785 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
789 msgid "The PNG image format"
790 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
792 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
793 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
794 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
797 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
798 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
801 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
802 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
805 msgid "PNM file has an image width of 0"
806 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
809 msgid "PNM file has an image height of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
813 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
817 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
822 msgid "Raw PNM image type is invalid"
823 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
826 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
827 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
830 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
831 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 msgid "Unexpected end of PNM image data"
843 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 msgid "RAS image has bogus header data"
855 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
858 msgid "RAS image has unknown type"
859 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 msgid "Not enough memory to load RAS image"
867 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
870 msgid "The Sun raster image format"
871 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
879 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
887 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
890 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
891 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
898 msgid "Cannot allocate colormap entries"
899 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
902 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
903 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
906 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
907 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
910 msgid "TGA image has invalid dimensions"
911 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
916 msgid "TGA image type not supported"
917 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
920 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
921 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
924 msgid "Excess data in file"
925 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
928 msgid "The Targa image format"
929 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
932 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
933 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
936 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
937 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
940 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
941 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
944 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
945 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
949 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
950 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
953 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
954 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
957 msgid "Failed to open TIFF image"
958 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
961 msgid "TIFFClose operation failed"
962 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
965 msgid "Failed to load TIFF image"
966 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
969 msgid "Failed to save TIFF image"
970 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
973 msgid "Failed to write TIFF data"
974 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
977 msgid "Couldn't write to TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
981 msgid "The TIFF image format"
982 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
985 msgid "Image has zero width"
986 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
989 msgid "Image has zero height"
990 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
993 msgid "Not enough memory to load image"
994 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
997 msgid "Couldn't save the rest"
998 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1001 msgid "The WBMP image format"
1002 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1005 msgid "Invalid XBM file"
1006 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1009 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1010 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1013 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1014 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1017 msgid "The XBM image format"
1018 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1021 msgid "No XPM header found"
1022 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1025 msgid "Invalid XPM header"
1026 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1029 msgid "XPM file has image width <= 0"
1030 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1033 msgid "XPM file has image height <= 0"
1034 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1037 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1038 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1041 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1042 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1141 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1146 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1152 msgid "Could not show link"
1153 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1160 msgid "The license of the program"
1161 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1163 #. Add the credits button
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1168 #. Add the license button
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1171 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1176 msgstr "क' संबंधमे %s"
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1187 msgid "Documented by"
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1191 msgid "Translated by"
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1204 msgctxt "keyboard label"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1214 msgctxt "keyboard label"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1270 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1271 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1275 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1276 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1283 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1286 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1294 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1295 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1296 #. * will appear to the right of the month.
1298 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1300 msgstr "calendar:MY"
1302 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1303 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1304 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1307 msgid "calendar:week_start:0"
1308 msgstr "calendar:week_start:0"
1310 #. Translators: This is a text measurement template.
1311 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1316 msgctxt "year measurement template"
1320 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1327 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1332 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1348 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. * Also look for the msgid "2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1363 msgctxt "calendar year format"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1371 msgctxt "Accelerator"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1377 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "नवीन त्वरक..."
1392 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 msgctxt "progress bar label"
1398 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1406 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1412 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 msgstr "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1430 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1434 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1442 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgstr "हरिअर (_G):"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "रँग नाम (_n):"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1486 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgstr "पैलेट (_P):"
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1499 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1500 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1503 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1508 "it for use in the future."
1509 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1521 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1523 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1524 msgid "Color Selection"
1527 #. Translate to the default units to use for presenting
1528 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1529 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1530 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1531 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1533 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1537 #. And show the custom paper dialog
1538 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1539 msgid "Manage Custom Sizes"
1540 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1542 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1546 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1550 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1551 msgid "Margins from Printer..."
1552 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1556 msgid "Custom Size %d"
1557 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1561 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1565 msgstr "उँचाइ (_H):"
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1573 msgstr "उप्पर (_T):"
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1577 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1581 msgstr "बामाँ (_L):"
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1585 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1588 msgid "Paper Margins"
1589 msgstr "कागज हाशिया"
1591 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7792
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7806
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1600 msgid "Caps Lock is on"
1601 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1604 msgid "Select A File"
1605 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1620 msgid "Type name of new folder"
1621 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1624 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1628 msgid "Could not add a bookmark"
1629 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1632 msgid "Could not remove bookmark"
1633 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1636 msgid "The folder could not be created"
1637 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1641 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1642 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1644 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1645 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1648 msgid "Invalid file name"
1649 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1652 msgid "The folder contents could not be displayed"
1653 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1655 #. Translators: the first string is a path and the second string
1656 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1661 msgid "%1$s on %2$s"
1662 msgstr "%1$s %2$s पर"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1669 msgid "Recently Used"
1670 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1673 msgid "Select which types of files are shown"
1674 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1678 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1679 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1683 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1684 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1688 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1689 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1693 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1694 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1698 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1699 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1702 msgid "Remove the selected bookmark"
1703 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1711 msgstr "नाम बदलू..."
1713 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1718 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1728 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1729 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1736 msgid "Could not select file"
1737 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1740 msgid "_Add to Bookmarks"
1741 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1744 msgid "Show _Hidden Files"
1745 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1748 msgid "Show _Size Column"
1749 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1773 msgid "_Browse for other folders"
1774 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1777 msgid "Type a file name"
1778 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1782 msgid "Create Fo_lder"
1783 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1787 msgstr "स्थान (_L):"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1790 msgid "Save in _folder:"
1791 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1794 msgid "Create in _folder:"
1795 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1803 msgid "Shortcut %s already exists"
1804 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1808 msgid "Shortcut %s does not exist"
1809 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1813 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1814 msgstr "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1818 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1819 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1826 msgid "Could not start the search process"
1827 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1831 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1832 "Please make sure it is running."
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1838 msgid "Could not send the search request"
1839 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1847 msgid "Could not mount %s"
1848 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "एकल समाप्ति"
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1897 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1920 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1930 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1950 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1951 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1958 msgid "De_lete File"
1959 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1962 msgid "_Rename File"
1963 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1972 msgstr "नवीन फोल्डर"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1975 msgid "_Folder name:"
1976 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1984 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1989 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1990 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1994 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1995 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
1999 msgstr "फाइल मेटाबू"
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2003 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2004 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2008 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2009 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2013 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2014 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2018 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2022 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2023 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2027 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2030 msgid "_Selection: "
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2036 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2037 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2040 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2043 msgid "Invalid UTF-8"
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2047 msgid "Name too long"
2048 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2051 msgid "Couldn't convert filename"
2052 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2054 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2055 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2056 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2057 #. * this particular string.
2059 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2061 msgstr "फाइल सिस्टम"
2063 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2064 msgid "Could not obtain root folder"
2065 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2067 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2071 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 #. Initialize fields
2076 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2080 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2084 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2085 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2087 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2092 msgstr "परिवारः (_F)"
2094 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2102 #. create the text entry widget
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2105 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2108 msgid "Font Selection"
2111 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2115 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2116 msgid "_Gamma value"
2117 msgstr "गामा मान (_G)"
2119 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2124 msgid "Error loading icon: %s"
2125 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2127 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2131 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2132 "You can get a copy from:\n"
2135 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2136 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2137 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2140 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2142 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2143 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2145 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2146 msgid "Failed to load icon"
2147 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2149 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2153 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2154 msgctxt "input method menu"
2158 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2160 msgctxt "input method menu"
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2169 msgid "No extended input devices"
2170 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 msgstr "युक्ति (_D): "
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2218 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2222 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2226 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2230 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2241 msgstr "साफ करू (_e)"
2244 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2246 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2248 #. Copy Link Address
2249 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2250 msgid "Copy _Link Address"
2251 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2253 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 msgstr "URL कापी करू"
2257 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2259 msgstr "अवैध यूआरआई"
2261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2263 msgid "Load additional GTK+ modules"
2264 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2272 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2273 msgid "Make all warnings fatal"
2274 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2277 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2279 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2282 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2284 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2293 msgstr "default:LTR"
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2297 msgid "Cannot open display: %s"
2298 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2301 msgid "GTK+ Options"
2302 msgstr "GTK+ विकल्प"
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2305 msgid "Show GTK+ Options"
2306 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2308 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2310 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2312 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2313 msgid "Connect _anonymously"
2314 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2316 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2317 msgid "Connect as u_ser:"
2318 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2320 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2322 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2324 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2326 msgstr "डोमेन (_D):"
2328 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2332 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2333 msgid "Forget password _immediately"
2334 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2337 msgid "Remember password until you _logout"
2338 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2341 msgid "Remember _forever"
2342 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2347 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2350 msgid "Unable to end process"
2351 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2354 msgid "_End Process"
2355 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2359 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2360 msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2362 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2364 msgid "Terminal Pager"
2365 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2369 msgstr "शीर्ष कमांड"
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2372 msgid "Bourne Again Shell"
2373 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2376 msgid "Bourne Shell"
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2383 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2385 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2386 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2388 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2393 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2394 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2395 msgid "Not a valid page setup file"
2396 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2400 msgstr "कोनो मुद्रक"
2402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2403 msgid "For portable documents"
2404 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2406 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2422 msgid "Manage Custom Sizes..."
2423 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2426 msgid "_Format for:"
2427 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2430 msgid "_Paper size:"
2431 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2434 msgid "_Orientation:"
2435 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2439 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2441 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2445 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2449 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2450 msgid "File System Root"
2451 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2453 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2454 msgid "Authentication"
2457 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
2461 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2463 msgstr "गुड़किल्ली: "
2465 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2466 msgid "Not available"
2469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2470 msgid "_Save in folder:"
2471 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2473 #. translators: this string is the default job title for print
2474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2475 #. * by the job number.
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Initial state"
2485 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2495 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2500 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2503 msgctxt "print operation status"
2505 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Blocking on issue"
2510 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2513 msgctxt "print operation status"
2515 msgstr "छापि रहल अछि"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2518 msgctxt "print operation status"
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Finished with error"
2525 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2529 msgid "Preparing %d"
2530 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2539 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2542 msgid "Error creating print preview"
2543 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2550 msgid "Error launching preview"
2551 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2553 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2554 msgid "Error printing"
2555 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2562 msgid "Printer offline"
2563 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2566 msgid "Out of paper"
2567 msgstr "कागज क' बाहर"
2569 #. Translators: this is a printer status.
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2581 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2584 msgid "No printer found"
2585 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2588 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2589 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2592 msgid "Error from StartDoc"
2593 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2597 msgid "Not enough free memory"
2598 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2602 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2605 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2606 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2610 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2617 msgid "Getting printer information..."
2618 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2640 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2643 msgid "C_urrent Page"
2644 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2652 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2656 "Specify one or more page ranges,\n"
2659 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2670 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2673 msgstr "कापीसभ (_s):"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2687 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2688 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2691 #. * multiple pages on a sheet when printing
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2695 msgid "Left to right, top to bottom"
2696 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2700 msgid "Left to right, bottom to top"
2701 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2705 msgid "Right to left, top to bottom"
2706 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2710 msgid "Right to left, bottom to top"
2711 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2715 msgid "Top to bottom, left to right"
2716 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2720 msgid "Top to bottom, right to left"
2721 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2725 msgid "Bottom to top, left to right"
2726 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2730 msgid "Bottom to top, right to left"
2731 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2733 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2734 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2738 msgid "Page Ordering"
2739 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2742 msgid "Left to right"
2743 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2746 msgid "Right to left"
2747 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2750 msgid "Top to bottom"
2751 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2754 msgid "Bottom to top"
2755 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2763 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2766 msgid "Pages per _side:"
2767 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2770 msgid "Page or_dering:"
2771 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2774 msgid "_Only print:"
2775 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2799 msgid "Paper _type:"
2800 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2803 msgid "Paper _source:"
2804 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2807 msgid "Output t_ray:"
2808 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2811 msgid "Or_ientation:"
2812 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2817 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2824 msgid "Reverse portrait"
2825 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2828 msgid "Reverse landscape"
2829 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2833 msgstr "कार्य विवरण"
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2837 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2840 msgid "_Billing info:"
2841 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2844 msgid "Print Document"
2845 msgstr "दस्तावेज छापू"
2847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2848 #. * in the print dialog
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2864 "Specify the time of print,\n"
2865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2871 msgid "Time of print"
2872 msgstr "छपाइ कए समय"
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2876 msgstr "ठहराएल (_h)"
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2880 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2883 msgid "Add Cover Page"
2884 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2887 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2891 msgstr "पहिने (_f):"
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2898 msgstr "क' बाद (_A):"
2900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2901 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2912 msgid "Image Quality"
2913 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2921 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2924 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2925 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2931 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2934 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2936 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2941 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2942 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2945 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2947 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2951 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2956 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2957 msgid "Untitled filter"
2958 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2960 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2961 msgid "Could not remove item"
2962 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2965 msgid "Could not clear list"
2966 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2969 msgid "Copy _Location"
2970 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2973 msgid "_Remove From List"
2974 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2978 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2981 msgid "Show _Private Resources"
2982 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2984 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2985 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2986 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2987 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2988 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2989 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2990 #. * right place when idly populating the menu in case the
2991 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2992 #. * recent chooser menu widget.
2994 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2995 msgid "No items found"
2996 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2998 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3001 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3003 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3009 msgid "Unknown item"
3012 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3013 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3014 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3015 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 msgctxt "recent menu label"
3023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 msgctxt "recent menu label"
3032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3038 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3040 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3062 #. * need the mnemonics to be rationalized
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "लागू करू (_A)"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "रद करू (_C)"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3090 msgctxt "Stock label"
3092 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "बन्न करू (_C)"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "कापी करू (_C)"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "त्यागू (_D)"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3140 msgctxt "Stock label"
3142 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "संपादन (_E)"
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Find and _Replace"
3157 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "फ्लापी (_F)"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Leave Fullscreen"
3172 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3174 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3176 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3180 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3182 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgstr "उप्पर (_T):"
3198 #. This is a navigation label as in "go back"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3200 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 #. This is a navigation label as in "go down"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3206 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3210 #. This is a navigation label as in "go forward"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3212 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 #. This is a navigation label as in "go up"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Increase Indent"
3240 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Decrease Indent"
3245 msgstr "हाशिया कम करू"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Information"
3255 msgstr "जानकारी (_I)"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3267 #. This is about text justification, "centered text"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3269 msgctxt "Stock label"
3271 msgstr "केंद्र (_C)"
3273 #. This is about text justification
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #. This is about text justification, "left-justified text"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "बामाँ (_L):"
3285 #. This is about text justification, "right-justified text"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3291 #. Media label, as in "fast forward"
3292 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3293 msgctxt "Stock label, media"
3297 #. Media label, as in "next song"
3298 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3299 msgctxt "Stock label, media"
3303 #. Media label, as in "pause music"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3305 msgctxt "Stock label, media"
3309 #. Media label, as in "play music"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #. Media label, as in "previous song"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3317 msgctxt "Stock label, media"
3322 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3323 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3328 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3329 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3360 msgctxt "Stock label"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3366 msgctxt "Stock label"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Reverse landscape"
3380 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Reverse portrait"
3386 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Preferences"
3401 msgstr "वरीयता (_P)"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Print Pre_view"
3411 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "दोहराउ (_R)"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "ताजा करू (_R)"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3439 msgctxt "Stock label"
3441 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3454 msgctxt "Stock label"
3456 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3468 #. Sorting direction
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3474 #. Sorting direction
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Spell Check"
3483 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3486 msgctxt "Stock label"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Strikethrough"
3494 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "रेखांकित (_U)"
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3508 msgctxt "Stock label"
3510 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Normal Size"
3521 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3535 msgctxt "Stock label"
3537 msgstr "छोट आकार (_O)"
3539 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3541 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3542 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3544 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3546 msgid "No deserialize function found for format %s"
3547 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3549 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3551 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3552 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3556 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3557 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3561 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3562 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3566 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3567 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3569 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3571 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3572 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3576 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3577 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3579 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3581 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3582 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3584 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3585 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3586 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3590 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3591 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3596 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3597 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3599 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3601 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3602 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3604 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3607 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3612 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3616 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3617 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3619 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3621 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3622 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3626 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3627 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3629 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3631 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3632 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3636 msgid "A <%s> element has already been specified"
3637 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3640 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3641 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3644 msgid "Serialized data is malformed"
3645 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3648 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3649 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3651 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3652 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3653 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3655 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3656 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3657 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3659 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3660 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3661 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3663 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3664 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3665 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3667 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3668 msgid "LRO Left-to-right _override"
3669 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3672 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3673 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3676 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3677 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3680 msgid "ZWS _Zero width space"
3681 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3684 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3685 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3688 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3689 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3691 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3693 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3694 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3696 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3697 msgid "--- No Tip ---"
3698 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3700 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3702 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3703 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3705 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3707 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3708 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3710 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3719 msgid "Turns volume down or up"
3720 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3723 msgid "Adjusts the volume"
3724 msgstr "आवाज ठीक करू"
3726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3731 msgid "Decreases the volume"
3734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3739 msgid "Increases the volume"
3742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3748 msgstr "अधिकतम आवाज"
3750 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3751 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3752 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3753 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3757 msgctxt "volume percentage"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4067 msgctxt "paper size"
4069 msgstr "DL Envelope"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 2 Envelope"
4164 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Choukei 3 Envelope"
4169 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Choukei 4 Envelope"
4174 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "hagaki (postcard)"
4179 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "kahu Envelope"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "kaku2 Envelope"
4189 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "oufuku (reply postcard)"
4194 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "you4 Envelope"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "6x9 Envelope"
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "7x9 Envelope"
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "9x11 Envelope"
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "European edp"
4319 msgstr "युरोपियन edp"
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4322 msgctxt "paper size"
4324 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "FanFold European"
4334 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4337 msgctxt "paper size"
4339 msgstr "फैनफोल्ड US"
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "FanFold German Legal"
4344 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Government Legal"
4349 msgstr "सरकारी लीगल"
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Government Letter"
4354 msgstr "सरकारी लेटर"
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4364 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Index 4x6 ext"
4369 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "US Legal Extra"
4394 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "US Letter Extra"
4404 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Letter Plus"
4409 msgstr "US लेटर प्लस"
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Monarch Envelope"
4414 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#10 Envelope"
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#11 Envelope"
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "#12 Envelope"
4431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "#14 Envelope"
4436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Personal Envelope"
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4462 msgctxt "paper size"
4464 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Invite Envelope"
4484 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Italian Envelope"
4489 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "juuro-ku-kai"
4494 msgstr "juuro-ku-kai"
4496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Postfix Envelope"
4504 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc1 Envelope"
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc10 Envelope"
4519 msgstr "prc10 लिफाफ"
4521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc2 Envelope"
4531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc3 Envelope"
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc4 Envelope"
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc5 Envelope"
4551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc6 Envelope"
4556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc7 Envelope"
4561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc8 Envelope"
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4578 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4579 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4581 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4583 msgid "Failed to write header\n"
4584 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4586 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4588 msgid "Failed to write hash table\n"
4589 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4591 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4593 msgid "Failed to write folder index\n"
4594 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4596 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4598 msgid "Failed to rewrite header\n"
4599 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4601 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4603 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4604 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4606 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4608 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4609 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4611 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4613 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4614 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4616 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4618 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4619 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4621 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4623 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4624 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4626 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4628 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4629 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4633 msgid "Cache file created successfully.\n"
4634 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4637 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4638 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4641 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4642 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4645 msgid "Don't include image data in the cache"
4646 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4649 msgid "Output a C header file"
4650 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4653 msgid "Turn off verbose output"
4654 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4657 msgid "Validate existing icon cache"
4658 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4662 msgid "File not found: %s\n"
4663 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4667 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4668 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4672 msgid "No theme index file.\n"
4673 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4678 "No theme index file in '%s'.\n"
4679 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4681 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4682 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4685 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4686 msgid "Amharic (EZ+)"
4687 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4690 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4695 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4696 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4697 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4700 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4701 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4702 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4705 #: ../modules/input/imipa.c:145
4710 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4715 #: ../modules/input/imthai.c:35
4720 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4722 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4725 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4727 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4730 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4731 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4732 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4735 #: ../modules/input/imxim.c:28
4736 msgid "X Input Method"
4737 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4741 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4742 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4746 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4747 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4751 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4752 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4757 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4761 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4766 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4770 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4774 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4775 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4779 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4780 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4784 msgid "Authentication is required on %s"
4785 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4789 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4790 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4794 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4795 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4797 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4800 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4801 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4806 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4807 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4809 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4812 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4813 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4819 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4823 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4824 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4828 msgid "The door is open on printer '%s'."
4829 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4833 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4834 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4838 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4839 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4843 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4844 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4848 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4849 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4853 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4854 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4858 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4859 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4861 #. Translators: this is a printer status.
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4863 msgid "Rejecting Jobs"
4864 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4872 msgstr "कागज प्रकार"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4875 msgid "Paper Source"
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4880 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4887 msgid "GhostScript pre-filtering"
4888 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4894 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4896 msgid "Long Edge (Standard)"
4897 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4901 msgid "Short Edge (Flip)"
4902 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4918 msgid "Printer Default"
4919 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4923 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4924 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4928 msgid "Convert to PS level 1"
4929 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4933 msgid "Convert to PS level 2"
4934 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4938 msgid "No pre-filtering"
4939 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4941 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4942 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4944 msgid "Miscellaneous"
4947 #. Translators: These strings name the possible values of the
4948 #. * job priority option in the print dialog
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4966 #. Cups specific, non-ppd related settings
4967 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4968 #. * in the print dialog
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4971 msgid "Pages per Sheet"
4972 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4974 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4975 #. * in the print dialog
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4978 msgid "Job Priority"
4979 msgstr "काज प्राथमिकता"
4981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4982 #. * in the print dialog
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
4985 msgid "Billing Info"
4986 msgstr "बिलिंग सूचना"
4988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4989 #. * pages that the printing system may support.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5000 msgid "Confidential"
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5016 msgid "Unclassified"
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the front cover page.
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the back cover page.
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5033 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5034 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5041 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5042 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5045 msgid "Print at time"
5046 msgstr "ई समय पर छापू"
5048 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5049 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5050 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5054 msgid "Custom %sx%s"
5055 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5057 #. default filename used for print-to-file
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5064 msgid "Print to File"
5065 msgstr "फाइलमे छापू"
5067 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5073 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5080 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5081 msgid "Pages per _sheet:"
5082 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5089 msgid "_Output format"
5090 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5092 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5093 msgid "Print to LPR"
5094 msgstr "LPR मे छापू"
5096 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5097 msgid "Pages Per Sheet"
5098 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5100 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5101 msgid "Command Line"
5105 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5106 msgid "printer offline"
5107 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5110 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5111 msgid "ready to print"
5112 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5115 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5116 msgid "processing job"
5117 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5120 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5125 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5129 #. default filename used for print-to-test
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5132 msgid "test-output.%s"
5133 msgstr "test-output.%s"
5135 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5136 msgid "Print to Test Printer"
5137 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5139 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5141 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5142 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"