1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Description of --sync in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
283 msgid "Don't batch GDI requests"
284 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
286 #. Description of --no-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
288 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
289 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
291 #. Description of --ignore-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
293 msgid "Same as --no-wintab"
294 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
296 #. Description of --use-wintab in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
298 msgid "Do use the Wintab API [default]"
299 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
301 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
303 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
304 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
306 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
307 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
311 #. Description of --sync in --help output
312 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
313 msgid "Make X calls synchronous"
314 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
319 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
324 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
326 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
328 msgid "Opening %d Item"
329 msgid_plural "Opening %d Items"
330 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
331 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
334 msgid "Could not show link"
335 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
337 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
342 msgid "The license of the program"
343 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
345 #. Add the credits button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
350 #. Add the license button
351 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
353 msgstr "लाइसेंस (_L)"
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
358 msgstr "क' संबंधमे %s"
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
364 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
369 msgid "Documented by"
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
373 msgid "Translated by"
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
386 msgctxt "keyboard label"
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
396 msgctxt "keyboard label"
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
426 msgctxt "keyboard label"
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
436 msgctxt "keyboard label"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
452 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
453 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
457 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
458 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
462 msgid "Invalid root element: '%s'"
463 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
467 msgid "Unhandled tag: '%s'"
468 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
470 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
471 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
472 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
473 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
475 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
476 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
477 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
478 #. * will appear to the right of the month.
480 #: gtk/gtkcalendar.c:759
484 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
485 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
486 #. * to be the first day of the week, and so on.
488 #: gtk/gtkcalendar.c:797
489 msgid "calendar:week_start:0"
490 msgstr "calendar:week_start:0"
492 #. Translators: This is a text measurement template.
493 #. * Translate it to the widest year text
495 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
497 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
498 msgctxt "year measurement template"
502 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
503 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
505 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
506 #. * translate to "%d" otherwise.
508 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
509 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
512 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
514 msgctxt "calendar:day:digits"
518 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
519 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
521 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
522 #. * translate to "%d" otherwise.
524 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
525 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
530 msgctxt "calendar:week:digits"
534 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
535 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
536 #. * Use only ASCII in the translation.
538 #. * Also look for the msgid "2000".
539 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
542 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
544 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
545 msgctxt "calendar year format"
549 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
550 #. * a disabled accelerator key combination.
552 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
553 msgctxt "Accelerator"
557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
558 #. * an accelerator key combination that is not valid according
559 #. * to gtk_accelerator_valid().
561 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
562 msgctxt "Accelerator"
566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
567 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
571 msgid "New accelerator..."
572 msgstr "नवीन त्वरक..."
574 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
576 msgctxt "progress bar label"
580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
582 msgstr "एकटा रँग चुनू"
584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
585 msgid "Received invalid color data\n"
586 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
588 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
590 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
591 "lightness of that color using the inner triangle."
593 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
594 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
596 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
598 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
601 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
608 msgid "Position on the color wheel."
609 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
613 msgstr "संतृप्ति (_S):"
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
617 msgid "Intensity of the color."
618 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
625 msgid "Brightness of the color."
626 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
633 msgid "Amount of red light in the color."
634 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
641 msgid "Amount of green light in the color."
642 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
649 msgid "Amount of blue light in the color."
650 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
654 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
657 msgid "Transparency of the color."
658 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
662 msgstr "रँग नाम (_n):"
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
666 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
667 "such as 'orange' in this entry."
669 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
670 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
682 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
683 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
684 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
686 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
687 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
689 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
691 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
692 "it for use in the future."
693 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
697 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
702 msgid "The color you've chosen."
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
706 msgid "_Save color here"
707 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
711 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
712 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
714 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
715 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
717 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
718 msgid "Color Selection"
721 #. Translate to the default units to use for presenting
722 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
723 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
724 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
725 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
731 #. And show the custom paper dialog
732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
733 msgid "Manage Custom Sizes"
734 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
745 msgid "Margins from Printer..."
746 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
750 msgid "Custom Size %d"
751 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
755 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
771 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
779 msgstr "दहिन्ना (_R):"
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
782 msgid "Paper Margins"
785 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
786 msgid "Input _Methods"
787 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
789 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
790 msgid "_Insert Unicode Control Character"
791 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
793 #: gtk/gtkentry.c:10020
794 msgid "Caps Lock is on"
795 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
798 msgid "Select A File"
799 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
814 msgid "Type name of new folder"
815 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
818 msgid "Could not retrieve information about the file"
819 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
822 msgid "Could not add a bookmark"
823 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
826 msgid "Could not remove bookmark"
827 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
830 msgid "The folder could not be created"
831 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
835 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
836 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
838 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
839 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
842 msgid "Invalid file name"
843 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
846 msgid "The folder contents could not be displayed"
847 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
849 #. Translators: the first string is a path and the second string
850 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
856 msgstr "%1$s %2$s पर"
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
863 msgid "Recently Used"
864 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
867 msgid "Select which types of files are shown"
868 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
872 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
873 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
877 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
878 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
882 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
883 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
887 msgid "Remove the bookmark '%s'"
888 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
892 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
893 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
896 msgid "Remove the selected bookmark"
897 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
907 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
912 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
922 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
923 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
930 msgid "Could not select file"
931 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
934 msgid "_Add to Bookmarks"
935 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
938 msgid "Show _Hidden Files"
939 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
942 msgid "Show _Size Column"
943 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
967 msgid "_Browse for other folders"
968 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
971 msgid "Type a file name"
972 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
976 msgid "Create Fo_lder"
977 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
984 msgid "Save in _folder:"
985 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
988 msgid "Create in _folder:"
989 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
993 msgid "Could not read the contents of %s"
994 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
998 msgid "Could not read the contents of the folder"
999 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1011 msgid "Yesterday at %H:%M"
1012 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1015 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1016 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1020 msgid "Shortcut %s already exists"
1021 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1025 msgid "Shortcut %s does not exist"
1026 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1030 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1032 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1037 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1038 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1045 msgid "Could not start the search process"
1046 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1050 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1051 "Please make sure it is running."
1053 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1054 "Please make sure it is running."
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1057 msgid "Could not send the search request"
1058 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1066 msgid "Could not mount %s"
1067 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1069 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1070 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1072 msgid "Invalid path"
1075 #. translators: this text is shown when there are no completions
1076 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1082 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1083 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1086 msgid "Sole completion"
1087 msgstr "एकल समाप्ति"
1089 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1090 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1094 msgid "Complete, but not unique"
1095 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1097 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1098 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1100 msgid "Completing..."
1101 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1103 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1105 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1106 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1108 msgid "Only local files may be selected"
1109 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1111 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1113 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1114 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1116 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1117 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1120 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1121 #. * and then hits Tab
1122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1123 msgid "Path does not exist"
1124 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1126 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1128 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1129 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1131 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1132 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1133 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1134 #. * this particular string.
1136 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1138 msgstr "फाइल सिस्टम"
1140 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1144 #. Initialize fields
1145 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1149 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1153 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1154 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1156 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1157 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1159 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1161 msgstr "परिवारः (_F)"
1163 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1167 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1171 #. create the text entry widget
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1174 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1177 msgid "Font Selection"
1180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1183 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1185 msgid "Error loading icon: %s"
1186 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
1188 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1193 "You can get a copy from:\n"
1196 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
1197 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
1198 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
1201 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1204 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1207 msgid "Failed to load icon"
1208 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
1210 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1215 msgctxt "input method menu"
1219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1221 msgctxt "input method menu"
1225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1227 msgctxt "input method menu"
1232 #: gtk/gtklabel.c:6072
1234 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
1236 #. Copy Link Address
1237 #: gtk/gtklabel.c:6084
1238 msgid "Copy _Link Address"
1239 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
1241 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1243 msgstr "URL कापी करू"
1245 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1247 msgstr "अवैध यूआरआई"
1249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1250 #: gtk/gtkmain.c:432
1251 msgid "Load additional GTK+ modules"
1252 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
1254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1255 #: gtk/gtkmain.c:433
1259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1260 #: gtk/gtkmain.c:435
1261 msgid "Make all warnings fatal"
1262 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
1264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1265 #: gtk/gtkmain.c:438
1266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1267 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
1269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1270 #: gtk/gtkmain.c:441
1271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1272 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
1274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1279 #: gtk/gtkmain.c:704
1281 msgstr "default:LTR"
1283 #: gtk/gtkmain.c:769
1285 msgid "Cannot open display: %s"
1286 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
1288 #: gtk/gtkmain.c:806
1289 msgid "GTK+ Options"
1290 msgstr "GTK+ विकल्प"
1292 #: gtk/gtkmain.c:806
1293 msgid "Show GTK+ Options"
1294 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
1296 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1298 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1301 msgid "Connect _anonymously"
1302 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1305 msgid "Connect as u_ser:"
1306 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1310 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1314 msgstr "डोमेन (_D):"
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1318 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1321 msgid "Forget password _immediately"
1322 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1325 msgid "Remember password until you _logout"
1326 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1329 msgid "Remember _forever"
1330 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1334 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1335 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1339 msgid "Unable to end process"
1340 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1343 msgid "_End Process"
1344 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
1346 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1348 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1350 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
1352 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1353 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1354 msgid "Terminal Pager"
1355 msgstr "टर्मिनल पेजर"
1357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1359 msgstr "शीर्ष कमांड"
1361 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1362 msgid "Bourne Again Shell"
1363 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
1365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1366 msgid "Bourne Shell"
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1375 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1376 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
1378 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1383 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1384 msgid "Not a valid page setup file"
1385 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
1387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1389 msgstr "कोनो मुद्रक"
1391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1392 msgid "For portable documents"
1393 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
1395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1411 msgid "Manage Custom Sizes..."
1412 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
1414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1415 msgid "_Format for:"
1416 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
1418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1419 msgid "_Paper size:"
1420 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
1422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1423 msgid "_Orientation:"
1424 msgstr "अभिमुखन (_O):"
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1428 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
1430 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1434 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1438 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1439 msgid "File System Root"
1440 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
1442 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1443 msgid "Authentication"
1446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1447 msgid "Not available"
1450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1452 msgid "Select a folder"
1453 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1456 msgid "_Save in folder:"
1457 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
1459 #. translators: this string is the default job title for print
1460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1461 #. * by the job number.
1463 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1469 msgctxt "print operation status"
1470 msgid "Initial state"
1471 msgstr "आरंभिक स्थिति"
1473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1474 msgctxt "print operation status"
1475 msgid "Preparing to print"
1476 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
1478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1479 msgctxt "print operation status"
1480 msgid "Generating data"
1481 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
1483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Sending data"
1486 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
1488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1489 msgctxt "print operation status"
1491 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Blocking on issue"
1496 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1499 msgctxt "print operation status"
1501 msgstr "छापि रहल अछि"
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1504 msgctxt "print operation status"
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Finished with error"
1511 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1515 msgid "Preparing %d"
1516 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1526 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1530 msgid "Error creating print preview"
1531 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1537 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1539 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1540 msgid "Error launching preview"
1541 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
1543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1548 msgid "Printer offline"
1549 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1552 msgid "Out of paper"
1553 msgstr "कागज क' बाहर"
1555 #. Translators: this is a printer status.
1556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1562 msgid "Need user intervention"
1563 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
1565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1567 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
1569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1570 msgid "No printer found"
1571 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1574 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1575 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1578 msgid "Error from StartDoc"
1579 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
1581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1583 msgid "Not enough free memory"
1584 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1587 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1588 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1591 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1592 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1595 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1599 msgid "Unspecified error"
1600 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
1602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1604 msgid "Getting printer information failed"
1605 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
1607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1608 msgid "Getting printer information..."
1609 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
1611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1615 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1620 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1631 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1634 msgid "C_urrent Page"
1635 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
1637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1643 msgstr "पृष्ठ (_e):"
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1647 "Specify one or more page ranges,\n"
1650 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
1653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1664 msgstr "कापीसभ (_s):"
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1679 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1682 #. * multiple pages on a sheet when printing
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1686 msgid "Left to right, top to bottom"
1687 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1691 msgid "Left to right, bottom to top"
1692 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1696 msgid "Right to left, top to bottom"
1697 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1701 msgid "Right to left, bottom to top"
1702 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1706 msgid "Top to bottom, left to right"
1707 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1711 msgid "Top to bottom, right to left"
1712 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1716 msgid "Bottom to top, left to right"
1717 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1721 msgid "Bottom to top, right to left"
1722 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
1724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1729 msgid "Page Ordering"
1730 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1733 msgid "Left to right"
1734 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1737 msgid "Right to left"
1738 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1741 msgid "Top to bottom"
1742 msgstr "तल सँ शीर्ष"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1745 msgid "Bottom to top"
1746 msgstr "शीर्ष सँ तल"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1754 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1757 msgid "Pages per _side:"
1758 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1761 msgid "Page or_dering:"
1762 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1765 msgid "_Only print:"
1766 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1790 msgid "Paper _type:"
1791 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1794 msgid "Paper _source:"
1795 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1798 msgid "Output t_ray:"
1799 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1802 msgid "Or_ientation:"
1803 msgstr "अभिमुखन (_i):"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1808 msgstr "व्यक्तिचित्र"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1815 msgid "Reverse portrait"
1816 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1819 msgid "Reverse landscape"
1820 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1824 msgstr "कार्य विवरण"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1828 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1831 msgid "_Billing info:"
1832 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1835 msgid "Print Document"
1836 msgstr "दस्तावेज छापू"
1838 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1839 #. * in the print dialog
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1849 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1850 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1855 "Specify the time of print,\n"
1856 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1859 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1862 msgid "Time of print"
1863 msgstr "छपाइ कए समय"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1867 msgstr "ठहराएल (_h)"
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1870 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1871 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1874 msgid "Add Cover Page"
1875 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
1877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1878 #. * dialog that controls the front cover page.
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1882 msgstr "पहिने (_f):"
1884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1885 #. * dialog that controls the back cover page.
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1889 msgstr "क' बाद (_A):"
1891 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1892 #. * job-specific options in the print dialog
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1902 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1904 msgid "Image Quality"
1905 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
1907 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1912 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1913 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1916 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1919 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1920 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1928 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1929 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
1931 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1933 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1934 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
1936 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1939 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1940 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
1942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1943 msgid "Select which type of documents are shown"
1944 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
1946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1948 msgid "No item for URI '%s' found"
1949 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
1951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1952 msgid "Untitled filter"
1953 msgstr "बेनामी फिल्टर"
1955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1956 msgid "Could not remove item"
1957 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
1959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1960 msgid "Could not clear list"
1961 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1964 msgid "Copy _Location"
1965 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1968 msgid "_Remove From List"
1969 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1973 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
1975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1976 msgid "Show _Private Resources"
1977 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
1979 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1980 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1981 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1982 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1983 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1984 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1985 #. * right place when idly populating the menu in case the
1986 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1987 #. * recent chooser menu widget.
1989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1990 msgid "No items found"
1991 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
1993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1995 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1996 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2004 msgid "Unknown item"
2007 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2008 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2009 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2010 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2014 msgctxt "recent menu label"
2018 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2019 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2023 msgctxt "recent menu label"
2027 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2032 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2033 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2035 #: gtk/gtkspinner.c:458
2037 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2041 #: gtk/gtkspinner.c:459
2042 msgid "Provides visual indication of progress"
2045 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2046 #: gtk/gtkstock.c:314
2047 msgctxt "Stock label"
2051 #: gtk/gtkstock.c:315
2052 msgctxt "Stock label"
2056 #: gtk/gtkstock.c:316
2057 msgctxt "Stock label"
2061 #: gtk/gtkstock.c:317
2062 msgctxt "Stock label"
2066 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2067 #. * need the mnemonics to be rationalized
2069 #: gtk/gtkstock.c:322
2070 msgctxt "Stock label"
2074 #: gtk/gtkstock.c:323
2075 msgctxt "Stock label"
2079 #: gtk/gtkstock.c:324
2080 msgctxt "Stock label"
2082 msgstr "लागू करू (_A)"
2084 #: gtk/gtkstock.c:325
2085 msgctxt "Stock label"
2089 #: gtk/gtkstock.c:326
2090 msgctxt "Stock label"
2092 msgstr "रद करू (_C)"
2094 #: gtk/gtkstock.c:327
2095 msgctxt "Stock label"
2097 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2099 #: gtk/gtkstock.c:328
2100 msgctxt "Stock label"
2102 msgstr "साफ़ करू (_C)"
2104 #: gtk/gtkstock.c:329
2105 msgctxt "Stock label"
2107 msgstr "बन्न करू (_C)"
2109 #: gtk/gtkstock.c:330
2110 msgctxt "Stock label"
2112 msgstr "संबंधित करू (_o)"
2114 #: gtk/gtkstock.c:331
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: gtk/gtkstock.c:332
2120 msgctxt "Stock label"
2122 msgstr "कापी करू (_C)"
2124 #: gtk/gtkstock.c:333
2125 msgctxt "Stock label"
2129 #: gtk/gtkstock.c:334
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: gtk/gtkstock.c:335
2135 msgctxt "Stock label"
2137 msgstr "त्यागू (_D)"
2139 #: gtk/gtkstock.c:336
2140 msgctxt "Stock label"
2142 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
2144 #: gtk/gtkstock.c:337
2145 msgctxt "Stock label"
2147 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
2149 #: gtk/gtkstock.c:338
2150 msgctxt "Stock label"
2152 msgstr "संपादन (_E)"
2154 #: gtk/gtkstock.c:339
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: gtk/gtkstock.c:340
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "Find and _Replace"
2162 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
2164 #: gtk/gtkstock.c:341
2165 msgctxt "Stock label"
2167 msgstr "फ्लापी (_F)"
2169 #: gtk/gtkstock.c:342
2170 msgctxt "Stock label"
2172 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
2174 #: gtk/gtkstock.c:343
2175 msgctxt "Stock label"
2176 msgid "_Leave Fullscreen"
2177 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
2179 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2180 #: gtk/gtkstock.c:345
2181 msgctxt "Stock label, navigation"
2183 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
2185 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2186 #: gtk/gtkstock.c:347
2187 msgctxt "Stock label, navigation"
2191 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2192 #: gtk/gtkstock.c:349
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2197 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2198 #: gtk/gtkstock.c:351
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 msgstr "उप्पर (_T):"
2203 #. This is a navigation label as in "go back"
2204 #: gtk/gtkstock.c:353
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 #. This is a navigation label as in "go down"
2210 #: gtk/gtkstock.c:355
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
2215 #. This is a navigation label as in "go forward"
2216 #: gtk/gtkstock.c:357
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 #. This is a navigation label as in "go up"
2222 #: gtk/gtkstock.c:359
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 #: gtk/gtkstock.c:360
2228 msgctxt "Stock label"
2230 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2232 #: gtk/gtkstock.c:361
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: gtk/gtkstock.c:362
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: gtk/gtkstock.c:363
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "Increase Indent"
2245 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
2247 #: gtk/gtkstock.c:364
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "Decrease Indent"
2250 msgstr "हाशिया कम करू"
2252 #: gtk/gtkstock.c:365
2253 msgctxt "Stock label"
2255 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
2257 #: gtk/gtkstock.c:366
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Information"
2260 msgstr "जानकारी (_I)"
2262 #: gtk/gtkstock.c:367
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: gtk/gtkstock.c:368
2268 msgctxt "Stock label"
2270 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
2272 #. This is about text justification, "centered text"
2273 #: gtk/gtkstock.c:370
2274 msgctxt "Stock label"
2276 msgstr "केंद्र (_C)"
2278 #. This is about text justification
2279 #: gtk/gtkstock.c:372
2280 msgctxt "Stock label"
2284 #. This is about text justification, "left-justified text"
2285 #: gtk/gtkstock.c:374
2286 msgctxt "Stock label"
2288 msgstr "बामाँ (_L):"
2290 #. This is about text justification, "right-justified text"
2291 #: gtk/gtkstock.c:376
2292 msgctxt "Stock label"
2294 msgstr "दहिन्ना (_R):"
2296 #. Media label, as in "fast forward"
2297 #: gtk/gtkstock.c:379
2298 msgctxt "Stock label, media"
2302 #. Media label, as in "next song"
2303 #: gtk/gtkstock.c:381
2304 msgctxt "Stock label, media"
2308 #. Media label, as in "pause music"
2309 #: gtk/gtkstock.c:383
2310 msgctxt "Stock label, media"
2314 #. Media label, as in "play music"
2315 #: gtk/gtkstock.c:385
2316 msgctxt "Stock label, media"
2320 #. Media label, as in "previous song"
2321 #: gtk/gtkstock.c:387
2322 msgctxt "Stock label, media"
2327 #: gtk/gtkstock.c:389
2328 msgctxt "Stock label, media"
2330 msgstr "रिकार्ड (_R)"
2333 #: gtk/gtkstock.c:391
2334 msgctxt "Stock label, media"
2336 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
2339 #: gtk/gtkstock.c:393
2340 msgctxt "Stock label, media"
2344 #: gtk/gtkstock.c:394
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: gtk/gtkstock.c:395
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: gtk/gtkstock.c:396
2355 msgctxt "Stock label"
2359 #: gtk/gtkstock.c:397
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #: gtk/gtkstock.c:398
2365 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:400
2371 msgctxt "Stock label"
2376 #: gtk/gtkstock.c:402
2377 msgctxt "Stock label"
2379 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2382 #: gtk/gtkstock.c:404
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "Reverse landscape"
2385 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
2388 #: gtk/gtkstock.c:406
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "Reverse portrait"
2391 msgstr "उनटल पोट्रेट"
2393 #: gtk/gtkstock.c:407
2394 msgctxt "Stock label"
2396 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2398 #: gtk/gtkstock.c:408
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: gtk/gtkstock.c:409
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Preferences"
2406 msgstr "वरीयता (_P)"
2408 #: gtk/gtkstock.c:410
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:411
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Print Pre_view"
2416 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
2418 #: gtk/gtkstock.c:412
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: gtk/gtkstock.c:413
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: gtk/gtkstock.c:414
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "दोहराउ (_R)"
2433 #: gtk/gtkstock.c:415
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "ताजा करू (_R)"
2438 #: gtk/gtkstock.c:416
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: gtk/gtkstock.c:417
2444 msgctxt "Stock label"
2446 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
2448 #: gtk/gtkstock.c:418
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: gtk/gtkstock.c:419
2454 msgctxt "Stock label"
2456 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
2458 #: gtk/gtkstock.c:420
2459 msgctxt "Stock label"
2461 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
2463 #: gtk/gtkstock.c:421
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: gtk/gtkstock.c:422
2469 msgctxt "Stock label"
2471 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
2473 #. Sorting direction
2474 #: gtk/gtkstock.c:424
2475 msgctxt "Stock label"
2477 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
2479 #. Sorting direction
2480 #: gtk/gtkstock.c:426
2481 msgctxt "Stock label"
2483 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
2485 #: gtk/gtkstock.c:427
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Spell Check"
2488 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
2490 #: gtk/gtkstock.c:428
2491 msgctxt "Stock label"
2496 #: gtk/gtkstock.c:430
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Strikethrough"
2499 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
2501 #: gtk/gtkstock.c:431
2502 msgctxt "Stock label"
2504 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
2507 #: gtk/gtkstock.c:433
2508 msgctxt "Stock label"
2510 msgstr "रेखांकित (_U)"
2512 #: gtk/gtkstock.c:434
2513 msgctxt "Stock label"
2515 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
2517 #: gtk/gtkstock.c:435
2518 msgctxt "Stock label"
2523 #: gtk/gtkstock.c:437
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Normal Size"
2526 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
2529 #: gtk/gtkstock.c:439
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
2534 #: gtk/gtkstock.c:440
2535 msgctxt "Stock label"
2537 msgstr "पैघ आकार (_I)"
2539 #: gtk/gtkstock.c:441
2540 msgctxt "Stock label"
2542 msgstr "छोट आकार (_O)"
2544 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2546 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2547 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
2549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2551 msgid "No deserialize function found for format %s"
2552 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2556 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2557 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2561 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2562 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
2564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2566 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2567 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2571 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2572 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2576 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2577 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2581 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2582 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2586 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2587 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2590 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2591 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2595 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2596 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
2598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2601 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2602 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2607 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2611 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2612 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2617 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2618 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2622 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2623 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2627 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2628 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2632 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2633 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2637 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2638 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2642 msgid "A <%s> element has already been specified"
2643 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2646 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2647 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2650 msgid "Serialized data is malformed"
2651 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2655 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2656 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
2658 #: gtk/gtktextutil.c:61
2659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2660 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
2662 #: gtk/gtktextutil.c:62
2663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2664 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
2666 #: gtk/gtktextutil.c:63
2667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2668 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
2670 #: gtk/gtktextutil.c:64
2671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2672 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
2674 #: gtk/gtktextutil.c:65
2675 msgid "LRO Left-to-right _override"
2676 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
2678 #: gtk/gtktextutil.c:66
2679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2680 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
2682 #: gtk/gtktextutil.c:67
2683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2684 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
2686 #: gtk/gtktextutil.c:68
2687 msgid "ZWS _Zero width space"
2688 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
2690 #: gtk/gtktextutil.c:69
2691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2692 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
2694 #: gtk/gtktextutil.c:70
2695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2696 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
2698 #: gtk/gtkthemes.c:71
2700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2701 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
2703 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2705 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2706 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
2708 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2710 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2711 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
2713 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2722 msgid "Turns volume down or up"
2723 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2726 msgid "Adjusts the volume"
2727 msgstr "आवाज ठीक करू"
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2734 msgid "Decreases the volume"
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2742 msgid "Increases the volume"
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2751 msgstr "अधिकतम आवाज"
2753 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2754 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2755 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2756 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2760 msgctxt "volume percentage"
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2765 msgctxt "paper size"
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2770 msgctxt "paper size"
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2775 msgctxt "paper size"
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2780 msgctxt "paper size"
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2785 msgctxt "paper size"
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3070 msgctxt "paper size"
3072 msgstr "DL Envelope"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "Choukei 2 Envelope"
3167 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "Choukei 3 Envelope"
3172 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "Choukei 4 Envelope"
3177 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "hagaki (postcard)"
3182 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "kahu Envelope"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "kaku2 Envelope"
3192 msgstr "kaku2 लिफाफ"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "oufuku (reply postcard)"
3197 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "you4 Envelope"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "6x9 Envelope"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "7x9 Envelope"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "9x11 Envelope"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "European edp"
3322 msgstr "युरोपियन edp"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3325 msgctxt "paper size"
3327 msgstr "एक्सक्यूटिब"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "FanFold European"
3337 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3340 msgctxt "paper size"
3342 msgstr "फैनफोल्ड US"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "FanFold German Legal"
3347 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Government Legal"
3352 msgstr "सरकारी लीगल"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Government Letter"
3357 msgstr "सरकारी लेटर"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3367 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Index 4x6 ext"
3372 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Legal Extra"
3397 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "US Letter Extra"
3407 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "US Letter Plus"
3412 msgstr "US लेटर प्लस"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Monarch Envelope"
3417 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#10 Envelope"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#11 Envelope"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#12 Envelope"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "#14 Envelope"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Personal Envelope"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3465 msgctxt "paper size"
3467 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Invite Envelope"
3487 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Italian Envelope"
3492 msgstr "इटालियन लिफाफ"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "juuro-ku-kai"
3497 msgstr "juuro-ku-kai"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Postfix Envelope"
3507 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc1 Envelope"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc10 Envelope"
3522 msgstr "prc10 लिफाफ"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc2 Envelope"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc3 Envelope"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc4 Envelope"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc5 Envelope"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc6 Envelope"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc7 Envelope"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc8 Envelope"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc9 Envelope"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3587 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3588 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
3590 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3592 msgid "Failed to write header\n"
3593 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
3595 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3597 msgid "Failed to write hash table\n"
3598 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
3600 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3602 msgid "Failed to write folder index\n"
3603 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
3605 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3607 msgid "Failed to rewrite header\n"
3608 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
3610 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3612 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3613 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3617 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3618 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3622 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3623 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3627 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3628 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3632 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3633 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3637 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3638 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3642 msgid "Cache file created successfully.\n"
3643 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3646 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3647 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
3649 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3650 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3651 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3654 msgid "Don't include image data in the cache"
3655 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3658 msgid "Output a C header file"
3659 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3662 msgid "Turn off verbose output"
3663 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3666 msgid "Validate existing icon cache"
3667 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3671 msgid "File not found: %s\n"
3672 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
3674 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3677 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
3679 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3681 msgid "No theme index file.\n"
3682 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
3684 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3687 "No theme index file in '%s'.\n"
3688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3690 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
3691 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
3694 #: modules/input/imam-et.c:454
3695 msgid "Amharic (EZ+)"
3696 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
3699 #: modules/input/imcedilla.c:92
3704 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3705 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3706 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
3709 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3710 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3711 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
3714 #: modules/input/imipa.c:145
3719 #: modules/input/immultipress.c:31
3724 #: modules/input/imthai.c:35
3729 #: modules/input/imti-er.c:453
3730 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3731 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
3734 #: modules/input/imti-et.c:453
3735 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3736 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
3739 #: modules/input/imviqr.c:244
3740 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3741 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
3744 #: modules/input/imxim.c:28
3745 msgid "X Input Method"
3746 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
3748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3751 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
3753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3756 msgstr "गुड़किल्ली: "
3758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3760 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3761 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
3763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3766 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3767 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3771 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3772 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3776 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3777 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3780 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3781 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3785 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3786 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3789 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3790 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3794 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3795 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3799 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3800 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
3802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3804 msgid "Authentication is required on %s"
3805 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
3807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3810 msgstr "डोमेन (_D):"
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3814 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3815 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3819 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3820 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3824 msgid "Authentication is required to print this document"
3825 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3829 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3830 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3834 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3835 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
3837 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3840 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3841 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
3843 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3846 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3847 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
3849 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3852 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3853 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
3855 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3858 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3859 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3863 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3864 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3868 msgid "The door is open on printer '%s'."
3869 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3873 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3874 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3878 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3879 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3883 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3884 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3889 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
3891 #. Translators: this is a printer status.
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3894 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
3896 #. Translators: this is a printer status.
3897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3898 msgid "Rejecting Jobs"
3899 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
3901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3907 msgstr "कागज प्रकार"
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3910 msgid "Paper Source"
3913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3915 msgstr "आउटपुट ट्रे"
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3922 msgid "GhostScript pre-filtering"
3923 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3931 msgid "Long Edge (Standard)"
3932 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
3934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3936 msgid "Short Edge (Flip)"
3937 msgstr "छोट किनार (Flip)"
3939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3953 msgid "Printer Default"
3954 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
3956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3959 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
3961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3963 msgid "Convert to PS level 1"
3964 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3968 msgid "Convert to PS level 2"
3969 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
3971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3973 msgid "No pre-filtering"
3974 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
3976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3979 msgid "Miscellaneous"
3982 #. Translators: These strings name the possible values of the
3983 #. * job priority option in the print dialog
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4001 #. Cups specific, non-ppd related settings
4002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4003 #. * in the print dialog
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4006 msgid "Pages per Sheet"
4007 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4010 #. * in the print dialog
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4013 msgid "Job Priority"
4014 msgstr "काज प्राथमिकता"
4016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4017 #. * in the print dialog
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4020 msgid "Billing Info"
4021 msgstr "बिलिंग सूचना"
4023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4024 #. * pages that the printing system may support.
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4035 msgid "Confidential"
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 msgid "Unclassified"
4054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4055 #. * dialog that controls the front cover page.
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4062 #. * dialog that controls the back cover page.
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4080 msgid "Print at time"
4081 msgstr "ई समय पर छापू"
4083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4089 msgid "Custom %sx%s"
4090 msgstr "मनपसंद %sx%s"
4092 #. default filename used for print-to-file
4093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4099 msgid "Print to File"
4100 msgstr "फाइलमे छापू"
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4108 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
4110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4115 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4116 msgid "Pages per _sheet:"
4117 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4124 msgid "_Output format"
4125 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
4127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4128 msgid "Print to LPR"
4129 msgstr "LPR मे छापू"
4131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4132 msgid "Pages Per Sheet"
4133 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4136 msgid "Command Line"
4140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4141 msgid "printer offline"
4142 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
4145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4146 msgid "ready to print"
4147 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
4150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4151 msgid "processing job"
4152 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
4155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4160 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4164 #. default filename used for print-to-test
4165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4167 msgid "test-output.%s"
4168 msgstr "test-output.%s"
4170 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4171 msgid "Print to Test Printer"
4172 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
4174 #: tests/testfilechooser.c:207
4176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4177 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
4179 #: tests/testfilechooser.c:222
4181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4182 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
4184 #: tests/testfilechooser.c:267
4187 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4188 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
4190 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4191 #~ msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
4194 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4196 #~ msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
4198 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4199 #~ msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
4202 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4203 #~ "it's from a different GTK version?"
4205 #~ "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ "
4208 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4209 #~ msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
4211 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4212 #~ msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
4214 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4215 #~ msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
4217 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4218 #~ msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
4220 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4221 #~ msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
4224 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4225 #~ msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
4227 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4228 #~ msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
4230 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4231 #~ msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
4233 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4234 #~ msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
4236 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4237 #~ msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
4240 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4243 #~ "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
4245 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4246 #~ msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4248 #~ msgid "Error writing to image stream"
4249 #~ msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
4252 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4253 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4255 #~ "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
4256 #~ "कारण नहि बताए सकल"
4258 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4259 #~ msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
4261 #~ msgid "Image header corrupt"
4262 #~ msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
4264 #~ msgid "Image format unknown"
4265 #~ msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
4267 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4268 #~ msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
4270 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4271 #~ msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
4273 #~ msgid "Unsupported animation type"
4274 #~ msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
4276 #~ msgid "Invalid header in animation"
4277 #~ msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
4279 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4280 #~ msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4282 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4283 #~ msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
4285 #~ msgid "The ANI image format"
4286 #~ msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
4288 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4289 #~ msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
4291 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4292 #~ msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
4294 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4295 #~ msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
4297 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4298 #~ msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
4300 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4301 #~ msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
4303 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4304 #~ msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
4306 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4307 #~ msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
4309 #~ msgid "The BMP image format"
4310 #~ msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
4312 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4313 #~ msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
4315 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4316 #~ msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
4318 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4319 #~ msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
4321 #~ msgid "Stack overflow"
4322 #~ msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
4324 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4325 #~ msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
4327 #~ msgid "Bad code encountered"
4328 #~ msgstr "अधलाह कोड मिलल"
4330 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4331 #~ msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
4333 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4334 #~ msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4336 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4337 #~ msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4339 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4340 #~ msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
4342 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4343 #~ msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
4345 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4346 #~ msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
4349 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4352 #~ "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
4354 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4355 #~ msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
4357 #~ msgid "The GIF image format"
4358 #~ msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
4360 #~ msgid "Invalid header in icon"
4361 #~ msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
4363 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4364 #~ msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4366 #~ msgid "Icon has zero width"
4367 #~ msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
4369 #~ msgid "Icon has zero height"
4370 #~ msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
4372 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4373 #~ msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
4375 #~ msgid "Unsupported icon type"
4376 #~ msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
4378 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4379 #~ msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
4381 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4382 #~ msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
4384 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4385 #~ msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
4387 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4388 #~ msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
4390 #~ msgid "The ICO image format"
4391 #~ msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
4393 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4394 #~ msgstr "ICNS छवि: %s"
4396 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4397 #~ msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
4399 #~ msgid "The ICNS image format"
4400 #~ msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
4402 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4403 #~ msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
4405 #~ msgid "Couldn't decode image"
4406 #~ msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
4408 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4409 #~ msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
4411 #~ msgid "Image type currently not supported"
4412 #~ msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
4414 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4415 #~ msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
4417 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4418 #~ msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4420 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4421 #~ msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
4423 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4424 #~ msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
4426 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4427 #~ msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
4430 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4433 #~ "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक "
4436 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4437 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4440 #~ msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
4442 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4443 #~ msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
4446 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4449 #~ "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
4453 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4454 #~ msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
4456 #~ msgid "The JPEG image format"
4457 #~ msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
4459 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4460 #~ msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4462 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4463 #~ msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4465 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4466 #~ msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
4468 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4469 #~ msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
4471 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4472 #~ msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
4474 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4475 #~ msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
4477 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4478 #~ msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4480 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4481 #~ msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4483 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4484 #~ msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
4486 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4487 #~ msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
4489 #~ msgid "The PCX image format"
4490 #~ msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
4492 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4493 #~ msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
4495 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4496 #~ msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
4498 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4499 #~ msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
4501 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4502 #~ msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
4504 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4505 #~ msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
4507 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4508 #~ msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
4510 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4511 #~ msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
4514 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4515 #~ "applications to reduce memory usage"
4517 #~ "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
4518 #~ "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
4520 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4521 #~ msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
4523 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4524 #~ msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
4527 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4528 #~ msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
4530 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4531 #~ msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
4534 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4537 #~ "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए "
4541 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4543 #~ msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
4546 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4548 #~ "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
4550 #~ msgid "The PNG image format"
4551 #~ msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
4553 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4554 #~ msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
4556 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4557 #~ msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
4559 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4560 #~ msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
4562 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4563 #~ msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
4565 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4566 #~ msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
4568 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4569 #~ msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
4571 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4572 #~ msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
4574 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4575 #~ msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
4577 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4578 #~ msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
4580 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4581 #~ msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
4583 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4584 #~ msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
4586 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4587 #~ msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
4589 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4590 #~ msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
4592 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4593 #~ msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4595 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4596 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
4599 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4600 #~ msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4603 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4604 #~ msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
4607 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4608 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4611 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4612 #~ msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4615 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4616 #~ msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
4619 #~ msgid "The QTIF image format"
4620 #~ msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
4622 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4623 #~ msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
4625 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4626 #~ msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
4628 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4629 #~ msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
4631 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4632 #~ msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
4634 #~ msgid "The Sun raster image format"
4635 #~ msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
4637 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4638 #~ msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4640 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4641 #~ msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4643 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4644 #~ msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4646 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4647 #~ msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4649 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4650 #~ msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4653 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4654 #~ msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
4656 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4657 #~ msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4659 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4660 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
4662 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4663 #~ msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
4665 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4666 #~ msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4668 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4669 #~ msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
4671 #~ msgid "TGA image type not supported"
4672 #~ msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
4674 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4675 #~ msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
4677 #~ msgid "Excess data in file"
4678 #~ msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
4680 #~ msgid "The Targa image format"
4681 #~ msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
4683 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4684 #~ msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
4686 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4687 #~ msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
4689 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4690 #~ msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
4692 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4693 #~ msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
4695 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4696 #~ msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
4698 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4699 #~ msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
4701 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4702 #~ msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
4704 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4705 #~ msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
4707 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4708 #~ msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
4710 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4711 #~ msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
4713 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4714 #~ msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
4716 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4717 #~ msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
4719 #~ msgid "The TIFF image format"
4720 #~ msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
4722 #~ msgid "Image has zero width"
4723 #~ msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
4725 #~ msgid "Image has zero height"
4726 #~ msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
4728 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4729 #~ msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
4731 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4732 #~ msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
4734 #~ msgid "The WBMP image format"
4735 #~ msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
4737 #~ msgid "Invalid XBM file"
4738 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4740 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4741 #~ msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
4743 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4744 #~ msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
4746 #~ msgid "The XBM image format"
4747 #~ msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
4749 #~ msgid "No XPM header found"
4750 #~ msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
4752 #~ msgid "Invalid XPM header"
4753 #~ msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
4755 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4756 #~ msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
4758 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4759 #~ msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
4761 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4762 #~ msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
4764 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4765 #~ msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
4767 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4768 #~ msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
4770 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4771 #~ msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
4773 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4774 #~ msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
4776 #~ msgid "The XPM image format"
4777 #~ msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
4779 #~ msgid "The EMF image format"
4780 #~ msgstr "EMF छवि प्रारूप"
4782 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4783 #~ msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
4785 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4786 #~ msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
4788 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4789 #~ msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
4791 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4792 #~ msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
4794 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4795 #~ msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
4797 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4798 #~ msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
4800 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4801 #~ msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
4803 #~ msgid "Couldn't save"
4804 #~ msgstr "नहि सहेजि सकल"
4806 #~ msgid "The WMF image format"
4807 #~ msgstr "WMF छवि प्रारूप"
4809 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4810 #~ msgstr "रंग क \"गहराइ\""
4812 #~ msgid "Error printing"
4813 #~ msgstr "छपाइमे त्रुटि"
4815 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4816 #~ msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4819 #~ msgstr "फ़ोल्डरसभ"
4822 #~ msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
4825 #~ msgstr "फाइलसभ (_F)"
4827 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4828 #~ msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
4831 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4832 #~ "available to this program.\n"
4833 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4835 #~ "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
4836 #~ " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
4838 #~ msgid "_New Folder"
4839 #~ msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
4841 #~ msgid "De_lete File"
4842 #~ msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
4844 #~ msgid "_Rename File"
4845 #~ msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
4848 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4849 #~ msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
4851 #~ msgid "New Folder"
4852 #~ msgstr "नवीन फोल्डर"
4854 #~ msgid "_Folder name:"
4855 #~ msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
4858 #~ msgstr "बनाबू (_r)"
4861 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4862 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
4864 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4865 #~ msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
4867 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4868 #~ msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
4870 #~ msgid "Delete File"
4871 #~ msgstr "फाइल मेटाबू"
4873 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4874 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
4876 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4877 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
4879 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4880 #~ msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
4882 #~ msgid "Rename File"
4883 #~ msgstr "फाइलनाम बदलू"
4885 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4886 #~ msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
4889 #~ msgstr "नाम बदलू (_R)"
4891 #~ msgid "_Selection: "
4892 #~ msgstr "चयन (_S): "
4895 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4896 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4898 #~ "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर "
4899 #~ "G_FILENAME_ENCODING बिन्यास आजमाबू): %s"
4901 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4902 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
4904 #~ msgid "Name too long"
4905 #~ msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
4907 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4908 #~ msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
4913 #~ msgid "_Gamma value"
4914 #~ msgstr "गामा मान (_G)"
4919 #~ msgid "No extended input devices"
4920 #~ msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
4923 #~ msgstr "युक्ति (_D): "
4935 #~ msgstr "मोड (_M):"
4949 #~ msgid "_Pressure:"
4950 #~ msgstr "दबाव (_P):"
4953 #~ msgstr "X नत (_t):"
4956 #~ msgstr "Y नत (_i):"
4959 #~ msgstr "चक्र (_W):"
4962 #~ msgstr "किछु नहि"
4964 #~ msgid "(disabled)"
4967 #~ msgid "(unknown)"
4968 #~ msgstr "(अज्ञात)"
4971 #~ msgstr "साफ करू (_e)"
4973 #~ msgid "--- No Tip ---"
4974 #~ msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"