1 # translation of gtk+.HEAD.mai.po to maithili
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # translation to gtk+ to Maithili
5 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mai\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:44+0530\n"
13 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: maithili <maithili.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
281 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
285 msgid "Image file '%s' contains no data"
286 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
313 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gdk-pixbf क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
407 msgstr[1] "%u बाइट क' बिंब बफर केँ संभाजित करबामे विफल"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
410 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
411 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
414 msgid "Unsupported animation type"
415 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "ICNS छवि: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
591 msgid "The ICNS image format"
592 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
595 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
596 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
599 msgid "Couldn't decode image"
600 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
603 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
604 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
607 msgid "Image type currently not supported"
608 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
611 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
612 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
615 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
616 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
619 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
620 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
623 msgid "The JPEG 2000 image format"
624 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
629 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
638 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
641 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
645 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
646 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
752 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
790 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
793 msgid "The PNG image format"
794 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
797 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
798 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 msgid "PNM file has an image width of 0"
810 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
813 msgid "PNM file has an image height of 0"
814 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
817 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
818 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
821 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
822 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
825 msgid "Raw PNM image type is invalid"
826 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
829 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
830 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
842 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
845 msgid "Unexpected end of PNM image data"
846 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 msgid "RAS image has unknown type"
862 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 msgid "Not enough memory to load RAS image"
870 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
873 msgid "The Sun raster image format"
874 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
878 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
894 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 msgid "Cannot allocate colormap entries"
902 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
905 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
906 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
913 msgid "TGA image has invalid dimensions"
914 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
950 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
951 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
954 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
955 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
958 msgid "Failed to open TIFF image"
959 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
962 msgid "TIFFClose operation failed"
963 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
966 msgid "Failed to load TIFF image"
967 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
970 msgid "Failed to save TIFF image"
971 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
974 msgid "Failed to write TIFF data"
975 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
978 msgid "Couldn't write to TIFF file"
979 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
982 msgid "The TIFF image format"
983 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
986 msgid "Image has zero width"
987 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
990 msgid "Image has zero height"
991 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
994 msgid "Not enough memory to load image"
995 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
998 msgid "Couldn't save the rest"
999 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1002 msgid "The WBMP image format"
1003 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1006 msgid "Invalid XBM file"
1007 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1010 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1011 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1014 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1015 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1018 msgid "The XBM image format"
1019 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1022 msgid "No XPM header found"
1023 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1026 msgid "Invalid XPM header"
1027 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1030 msgid "XPM file has image width <= 0"
1031 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1034 msgid "XPM file has image height <= 0"
1035 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1038 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1039 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1042 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1043 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 msgid "Could not create stream: %s"
1074 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 msgid "Could not seek stream: %s"
1079 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 msgid "Could not read from stream: %s"
1084 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1087 msgid "Couldn't load bitmap"
1088 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1091 msgid "Couldn't load metafile"
1092 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1095 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1096 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 msgid "The WMF image format"
1104 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1106 #. Description of --sync in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1108 msgid "Don't batch GDI requests"
1109 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1111 #. Description of --no-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1113 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1114 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1116 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1118 msgid "Same as --no-wintab"
1119 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1121 #. Description of --use-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1123 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1124 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1126 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1128 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1129 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1131 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 #. Description of --sync in --help output
1137 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1138 msgid "Make X calls synchronous"
1139 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1141 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 msgid "Opening %d Item"
1154 msgid_plural "Opening %d Items"
1155 msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि"
1156 msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 msgid "Could not show link"
1161 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1184 msgstr "क' संबंधमे %s"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1195 msgid "Documented by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "अमान्य प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgstr "calendar:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1384 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1388 msgctxt "Accelerator"
1390 msgstr "अवैध यूआरआई"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "नवीन त्वरक..."
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 msgctxt "progress bar label"
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1420 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgstr "हरिअर (_G):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "रँग नाम (_n):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1495 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgstr "पैलेट (_P):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1512 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1521 msgid "_Save color here"
1522 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1527 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1530 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1533 msgid "Color Selection"
1536 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1540 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1544 #: gtk/gtkentry.c:9830
1545 msgid "Caps Lock is on"
1546 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1549 msgid "Select A File"
1550 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1565 msgid "Type name of new folder"
1566 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1569 msgid "Could not retrieve information about the file"
1570 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1573 msgid "Could not add a bookmark"
1574 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1577 msgid "Could not remove bookmark"
1578 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1581 msgid "The folder could not be created"
1582 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1586 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1587 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि. फोल्डर क' लेल "
1590 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1593 msgid "Invalid file name"
1594 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1597 msgid "The folder contents could not be displayed"
1598 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1600 #. Translators: the first string is a path and the second string
1601 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1606 msgid "%1$s on %2$s"
1607 msgstr "%1$s %2$s पर"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1614 msgid "Recently Used"
1615 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1623 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1624 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1628 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1629 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1633 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1634 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1638 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1639 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1647 msgstr "नाम बदलू..."
1649 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1654 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1664 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1665 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1672 msgid "Remove the selected bookmark"
1673 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1676 msgid "Could not select file"
1677 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1680 msgid "_Add to Bookmarks"
1681 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1684 msgid "Show _Hidden Files"
1685 msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1688 msgid "Show _Size Column"
1689 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1713 msgid "_Browse for other folders"
1714 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1717 msgid "Type a file name"
1718 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1722 msgid "Create Fo_lder"
1723 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1727 msgstr "स्थान (_L):"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1730 msgid "Save in _folder:"
1731 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1734 msgid "Create in _folder:"
1735 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1738 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1739 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1743 msgid "Shortcut %s already exists"
1744 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1748 msgid "Shortcut %s does not exist"
1749 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1753 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1755 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1777 "Please make sure it is running."
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1785 msgid "<b>_Search:</b>"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1790 msgid "<b>Recently Used</b>"
1791 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1795 msgid "Could not mount %s"
1796 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1811 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1812 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1814 msgid "Invalid path"
1817 #. translators: this text is shown when there are no completions
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1824 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1828 msgid "Sole completion"
1829 msgstr "एकल समाप्ति"
1831 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1832 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1836 msgid "Complete, but not unique"
1837 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1839 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1840 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1842 msgid "Completing..."
1843 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1845 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1847 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1848 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1850 msgid "Only local files may be selected"
1851 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1853 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1855 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1856 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1858 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1859 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1863 #. * and then hits Tab
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1865 msgid "Path does not exist"
1866 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1868 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1872 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 msgid "Folder unreadable: %s"
1889 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1894 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1895 "available to this program.\n"
1896 "Are you sure that you want to select it?"
1898 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1899 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1903 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1916 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ई फोल्डर क' नाम \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1921 msgstr "नवीन फोल्डर"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgstr "फाइल मेटाबू"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgstr "फाइलनाम बदलू"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgstr "नाम बदलू (_R)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
1989 "बिन्यास आजमाबू): %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgstr "फाइल सिस्टम"
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 msgstr "परिवारः (_F)"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2054 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "गामा मान (_G)"
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2084 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2085 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2086 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2095 msgid "Failed to load icon"
2096 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2103 msgctxt "input method menu"
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2109 msgctxt "input method menu"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 msgstr "युक्ति (_D): "
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 msgstr "साफ करू (_e)"
2193 #: gtk/gtklabel.c:5504
2198 #. Copy Link Address
2199 #: gtk/gtklabel.c:5516
2200 msgid "Copy _Link Address"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgstr "URL कापी करू"
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2209 msgstr "अवैध यूआरआई"
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgstr "default:LTR"
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ विकल्प"
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2260 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2272 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2276 msgstr "डोमेन (_D):"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2280 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2318 "<b> कोनो मुद्रक</b>\n"
2319 "पोर्टेवल दस्ताबेज क' लेल"
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2362 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2379 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 msgstr "उँचाइ (_H):"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2391 msgstr "उप्पर (_T):"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2395 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 msgstr "बामाँ (_L):"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 msgstr "दहिन्ना (_R):"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "कागज हाशिया"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2421 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2423 msgid "Authentication"
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2429 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2431 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2434 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2437 msgid "Not available"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2441 msgid "_Save in folder:"
2442 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2444 #. translators: this string is the default job title for print
2445 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2446 #. * by the job number.
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Initial state"
2456 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Preparing to print"
2461 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Generating data"
2466 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Sending data"
2471 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2474 msgctxt "print operation status"
2476 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Blocking on issue"
2481 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2484 msgctxt "print operation status"
2486 msgstr "छापि रहल अछि"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2489 msgctxt "print operation status"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2496 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2511 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2522 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2526 msgid "Error launching preview"
2527 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2531 msgid "Error printing"
2532 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2539 msgid "Printer offline"
2540 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2543 msgid "Out of paper"
2544 msgstr "कागज क' बाहर"
2546 #. Translators: this is a printer status.
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2553 msgid "Need user intervention"
2554 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2558 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2561 msgid "No printer found"
2562 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2565 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2566 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2569 msgid "Error from StartDoc"
2570 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2574 msgid "Not enough free memory"
2575 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2578 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2579 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2582 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2583 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2586 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2590 msgid "Unspecified error"
2591 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2597 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2602 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2613 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2616 msgid "C_urrent Page"
2617 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2626 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2630 "Specify one or more page ranges,\n"
2633 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2639 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2648 msgstr "कापीसभ (_s):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2662 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2663 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2665 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2666 #. * multiple pages on a sheet when printing
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2670 msgid "Left to right, top to bottom"
2671 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2675 msgid "Left to right, bottom to top"
2676 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2680 msgid "Right to left, top to bottom"
2681 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2685 msgid "Right to left, bottom to top"
2686 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2690 msgid "Top to bottom, left to right"
2691 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2695 msgid "Top to bottom, right to left"
2696 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2700 msgid "Bottom to top, left to right"
2701 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2705 msgid "Bottom to top, right to left"
2706 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2708 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2709 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2713 msgid "Page Ordering"
2714 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2717 msgid "Left to right"
2718 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2721 msgid "Right to left"
2722 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2726 msgid "Top to bottom"
2727 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2731 msgid "Bottom to top"
2732 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2740 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2743 msgid "Pages per _side:"
2744 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2747 msgid "Page or_dering:"
2748 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2751 msgid "_Only print:"
2752 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2776 msgid "Paper _type:"
2777 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2780 msgid "Paper _source:"
2781 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2784 msgid "Output t_ray:"
2785 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2789 msgstr "कार्य विवरण"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2793 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2796 msgid "_Billing info:"
2797 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2800 msgid "Print Document"
2801 msgstr "दस्तावेज छापू"
2803 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2804 #. * in the print dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2814 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2815 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2820 "Specify the time of print,\n"
2821 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2824 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2827 msgid "Time of print"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2832 msgstr "ठहराएल (_h)"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2835 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2836 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2839 msgid "Add Cover Page"
2840 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2842 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2843 #. * dialog that controls the front cover page.
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2847 msgstr "पहिने (_f):"
2849 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2850 #. * dialog that controls the back cover page.
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2854 msgstr "क' बाद (_A):"
2856 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2857 #. * job-specific options in the print dialog
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2868 msgid "Image Quality"
2869 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2877 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2880 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2881 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2889 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2890 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2892 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2894 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2895 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2897 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2900 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2901 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2904 msgid "Select which type of documents are shown"
2905 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2909 msgid "No item for URI '%s' found"
2910 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2913 msgid "Untitled filter"
2914 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2917 msgid "Could not remove item"
2918 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2921 msgid "Could not clear list"
2922 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2925 msgid "Copy _Location"
2926 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2929 msgid "_Remove From List"
2930 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2934 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2937 msgid "Show _Private Resources"
2938 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
2940 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2941 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2942 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2943 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2944 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2945 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2946 #. * right place when idly populating the menu in case the
2947 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2948 #. * recent chooser menu widget.
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2951 msgid "No items found"
2952 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2956 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2957 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2965 msgid "Unknown item"
2968 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2969 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2970 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2971 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2975 msgctxt "recent menu label"
2979 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2980 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2984 msgctxt "recent menu label"
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2989 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2991 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2993 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2994 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
2996 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2997 #: gtk/gtkstock.c:288
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:289
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:290
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:291
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3018 #. * need the mnemonics to be rationalized
3020 #: gtk/gtkstock.c:296
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:297
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:298
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "लागू करू (_A)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:299
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:300
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "रद करू (_C)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:301
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:302
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:303
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "बन्न करू (_C)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:304
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:305
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:306
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "कॉपी करू (_C)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:307
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:308
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:309
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "त्यागू (_D)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:310
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3095 #: gtk/gtkstock.c:311
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:312
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "संपादन (_E)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:313
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:314
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Find and _Replace"
3113 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:315
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "फ्लापी (_F)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:316
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:317
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Leave Fullscreen"
3128 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3130 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:319
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3136 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3137 #: gtk/gtkstock.c:321
3138 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3143 #: gtk/gtkstock.c:323
3144 msgctxt "Stock label, navigation"
3148 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgstr "उप्पर (_T):"
3154 #. This is a navigation label as in "go back"
3155 #: gtk/gtkstock.c:327
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 #. This is a navigation label as in "go down"
3161 #: gtk/gtkstock.c:329
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3166 #. This is a navigation label as in "go forward"
3167 #: gtk/gtkstock.c:331
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go up"
3173 #: gtk/gtkstock.c:333
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #: gtk/gtkstock.c:334
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:335
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:336
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:337
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Increase Indent"
3196 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3198 #: gtk/gtkstock.c:338
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Decrease Indent"
3201 msgstr "हाशिया कम करू"
3203 #: gtk/gtkstock.c:339
3204 msgctxt "Stock label"
3206 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:340
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Information"
3211 msgstr "जानकारी (_I)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:341
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:342
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "एकरा पर जाउ (_J)"
3223 #. This is about text justification, "centered text"
3224 #: gtk/gtkstock.c:344
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "केंद्र (_C)"
3229 #. This is about text justification
3230 #: gtk/gtkstock.c:346
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #. This is about text justification, "left-justified text"
3236 #: gtk/gtkstock.c:348
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "बामाँ (_L):"
3241 #. This is about text justification, "right-justified text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:350
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3247 #. Media label, as in "fast forward"
3248 #: gtk/gtkstock.c:353
3249 msgctxt "Stock label, media"
3253 #. Media label, as in "next song"
3254 #: gtk/gtkstock.c:355
3255 msgctxt "Stock label, media"
3259 #. Media label, as in "pause music"
3260 #: gtk/gtkstock.c:357
3261 msgctxt "Stock label, media"
3265 #. Media label, as in "play music"
3266 #: gtk/gtkstock.c:359
3267 msgctxt "Stock label, media"
3271 #. Media label, as in "previous song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:361
3273 msgctxt "Stock label, media"
3278 #: gtk/gtkstock.c:363
3279 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:365
3285 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:367
3291 msgctxt "Stock label, media"
3295 #: gtk/gtkstock.c:368
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:369
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:370
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:371
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:372
3316 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:374
3322 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:376
3328 msgctxt "Stock label"
3330 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3333 #: gtk/gtkstock.c:378
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Reverse landscape"
3336 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3339 #: gtk/gtkstock.c:380
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Reverse portrait"
3342 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3344 #: gtk/gtkstock.c:381
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3349 #: gtk/gtkstock.c:382
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:383
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Preferences"
3357 msgstr "वरीयता (_P)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:384
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:385
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Print Pre_view"
3367 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:386
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:387
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:388
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "दोहराउ (_R)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:389
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "ताजा करू (_R)"
3389 #: gtk/gtkstock.c:390
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:391
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:392
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3414 #: gtk/gtkstock.c:395
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3424 #. Sorting direction
3425 #: gtk/gtkstock.c:398
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3430 #. Sorting direction
3431 #: gtk/gtkstock.c:400
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3436 #: gtk/gtkstock.c:401
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Spell Check"
3439 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:402
3442 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Strikethrough"
3450 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:405
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "रेखांकित (_U)"
3463 #: gtk/gtkstock.c:408
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:411
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Normal Size"
3477 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:413
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:414
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:415
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "छोट आकार (_O)"
3495 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3497 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3498 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3500 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3502 msgid "No deserialize function found for format %s"
3503 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3507 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3508 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3512 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3513 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3517 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3518 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3522 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3523 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3527 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3528 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3532 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3533 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3537 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3538 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3541 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3542 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3546 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3547 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3552 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3553 msgstr "तत्व <%s>, <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3557 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3558 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3562 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3563 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3568 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3569 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3573 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3574 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3578 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3579 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3583 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3584 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3588 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3589 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3593 msgid "A <%s> element has already been specified"
3594 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3597 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3598 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3601 msgid "Serialized data is malformed"
3602 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3606 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3607 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3609 #: gtk/gtktextutil.c:61
3610 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3611 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3613 #: gtk/gtktextutil.c:62
3614 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3615 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3617 #: gtk/gtktextutil.c:63
3618 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3619 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3621 #: gtk/gtktextutil.c:64
3622 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3623 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:65
3626 msgid "LRO Left-to-right _override"
3627 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:66
3630 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3631 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:67
3634 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3635 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:68
3638 msgid "ZWS _Zero width space"
3639 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:69
3642 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3643 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:70
3646 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3647 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3649 #: gtk/gtkthemes.c:71
3651 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3652 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3654 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3655 msgid "--- No Tip ---"
3656 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3660 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3661 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3663 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3665 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3666 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3668 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3677 msgid "Turns volume down or up"
3678 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3681 msgid "Adjusts the volume"
3682 msgstr "आवाज ठीक करू"
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3689 msgid "Decreases the volume"
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3697 msgid "Increases the volume"
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3706 msgstr "अधिकतम आवाज"
3708 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3709 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3710 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3711 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3715 msgctxt "volume percentage"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4025 msgctxt "paper size"
4027 msgstr "DL Envelope"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 2 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Choukei 3 Envelope"
4127 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 4 Envelope"
4132 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "hagaki (postcard)"
4137 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "kahu Envelope"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "kaku2 Envelope"
4147 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "oufuku (reply postcard)"
4152 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "you4 Envelope"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "6x9 Envelope"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "7x9 Envelope"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "9x11 Envelope"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "European edp"
4277 msgstr "युरोपियन edp"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "FanFold European"
4292 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "फैनफोल्ड US"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "FanFold German Legal"
4302 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Government Legal"
4307 msgstr "सरकारी लीगल"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Government Letter"
4312 msgstr "सरकारी लेटर"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4322 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Index 4x6 ext"
4327 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Legal Extra"
4352 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Letter Extra"
4362 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "US Letter Plus"
4367 msgstr "US लेटर प्लस"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Monarch Envelope"
4372 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#10 Envelope"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#11 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#12 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#14 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Personal Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4420 msgctxt "paper size"
4422 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Invite Envelope"
4442 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Italian Envelope"
4447 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "juuro-ku-kai"
4452 msgstr "juuro-ku-kai"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Postfix Envelope"
4462 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc1 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc10 Envelope"
4477 msgstr "prc10 लिफाफ"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc2 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc3 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc4 Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc5 Envelope"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc6 Envelope"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc7 Envelope"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc8 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4536 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4537 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4541 msgid "Failed to write header\n"
4542 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4546 msgid "Failed to write hash table\n"
4547 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4551 msgid "Failed to write folder index\n"
4552 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4556 msgid "Failed to rewrite header\n"
4557 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4561 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4562 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4566 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4567 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4571 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4572 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4576 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4577 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4581 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4582 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4586 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4587 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4591 msgid "Cache file created successfully.\n"
4592 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4595 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4596 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4599 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4600 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4603 msgid "Don't include image data in the cache"
4604 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4607 msgid "Output a C header file"
4608 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4611 msgid "Turn off verbose output"
4612 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4615 msgid "Validate existing icon cache"
4616 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4620 msgid "File not found: %s\n"
4621 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4625 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4626 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4630 msgid "No theme index file.\n"
4631 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहि."
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4636 "No theme index file in '%s'.\n"
4637 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4639 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4640 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4643 #: modules/input/imam-et.c:454
4644 msgid "Amharic (EZ+)"
4645 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4648 #: modules/input/imcedilla.c:92
4653 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4654 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4655 msgstr "साइरिलिक (लिप्यांतरित)"
4658 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4659 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4660 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4663 #: modules/input/imipa.c:145
4668 #: modules/input/immultipress.c:31
4673 #: modules/input/imthai.c:35
4678 #: modules/input/imti-er.c:453
4679 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4680 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4683 #: modules/input/imti-et.c:453
4684 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4685 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4688 #: modules/input/imviqr.c:244
4689 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4690 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4693 #: modules/input/imxim.c:28
4694 msgid "X Input Method"
4695 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4699 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4704 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4709 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4714 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4718 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4723 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4727 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4732 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4737 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4742 msgid "Authentication is required on %s"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4747 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4748 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4752 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4753 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4755 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4758 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4759 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4761 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4764 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4765 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4767 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4770 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4771 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4773 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4776 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4777 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4781 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4782 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4786 msgid "The door is open on printer '%s'."
4787 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4791 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4792 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4796 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4797 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4801 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4802 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4806 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4807 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4811 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4812 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4814 #. Translators: this is a printer status.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4816 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4817 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4819 #. Translators: this is a printer status.
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4821 msgid "Rejecting Jobs"
4822 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4830 msgstr "कागज प्रकार"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4833 msgid "Paper Source"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4838 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4845 msgid "GhostScript pre-filtering"
4846 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4852 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4854 msgid "Long Edge (Standard)"
4855 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4857 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4859 msgid "Short Edge (Flip)"
4860 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4862 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4869 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4870 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4876 msgid "Printer Default"
4877 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4881 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4882 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4886 msgid "Convert to PS level 1"
4887 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4891 msgid "Convert to PS level 2"
4892 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
4894 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4896 msgid "No pre-filtering"
4897 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
4899 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4900 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4902 msgid "Miscellaneous"
4905 #. Translators: These strings name the possible values of the
4906 #. * job priority option in the print dialog
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4924 #. Cups specific, non-ppd related settings
4925 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4926 #. * in the print dialog
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4929 msgid "Pages per Sheet"
4930 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
4932 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4933 #. * in the print dialog
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4936 msgid "Job Priority"
4937 msgstr "काज प्राथमिकता"
4939 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4940 #. * in the print dialog
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4943 msgid "Billing Info"
4944 msgstr "बिलिंग सूचना"
4946 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4947 #. * pages that the printing system may support.
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 msgid "Confidential"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "Unclassified"
4977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4978 #. * dialog that controls the front cover page.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4985 #. * dialog that controls the back cover page.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4991 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4992 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4999 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5000 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5003 msgid "Print at time"
5004 msgstr "ई समय पर छापू"
5006 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5007 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5008 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5012 msgid "Custom %sx%s"
5013 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5015 #. default filename used for print-to-file
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5022 msgid "Print to File"
5023 msgstr "फाइलमे छापू"
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5031 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5034 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5035 msgid "Pages per _sheet:"
5036 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5043 msgid "_Output format"
5044 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5047 msgid "Print to LPR"
5048 msgstr "LPR मे छापू"
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5051 msgid "Pages Per Sheet"
5052 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5055 msgid "Command Line"
5058 #. default filename used for print-to-test
5059 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5061 msgid "test-output.%s"
5062 msgstr "test-output.%s"
5064 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5065 msgid "Print to Test Printer"
5066 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5068 #: tests/testfilechooser.c:207
5070 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5071 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"