]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/mai.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / mai.po
1 # translation of gtk+.master.mai.po to Hindi
2 # BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
3 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2009.
4 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
5 # translation to gtk+ to Maithili
6 # Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
7 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.master.mai\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-20 11:07+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "त्रुटिक विश्लेषणक विकल्प --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "वर्ग"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "विंडो प्रबंधक क' द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "नाम"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "प्रदर्शक"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "उपयोग क' लेल X स्क्रीन"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "स्क्रीन"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करबाक लेल"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "पताका"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "अनसेट करबाक लेल Gdk डिबगिंग"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "बिंब फाइल '%s' मे कोनो आँकड़ा नहि अछि"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह बिंब फाइल"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr "संजीवन '%s' केँ लोड करबामे असफल, कारण अज्ञात, साइत अधलाह संजीवन फाइल."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "बिंब लोडिंग माड्यूलः %s केँ लोड करबामे अक्षमः %s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
314 "from a different GTK version?"
315 msgstr ""
316 "बिंब लोडिंग माड्यूल %s सही अंतरफलक निर्यात नहि कए सकल, साइत ई भिन्न GTK संस्करणसँ अछि?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "बिंब प्रकार '%s' समर्थित नहि अछि"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "फाइल '%s' लेल बिंब फाइल प्रारूप पहचानि नहि सकल"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "अनचिन्ह बिंब फाइल प्रारूप"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "बिंब '%s' केँ लोड करबामे असफल: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "बिंब फाइलमे लिखबामे त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbf  क' ई बिल्ड बिंब प्रारूप: %s केँ सहेजनाइकेँ समर्थन नहि करैत अछि"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "बिंबकेँ कालबैकमे सहेजब लेल अपर्याप्त स्मृति"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "अस्थाइ फाइल खोलबामे असफल"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "अस्थाइ फाइलसँ पढ़बामे अक्षम"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "'%s' केँ लिखबाक लेल खोलबामे असफलः %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "लिखबाक दौरान बिंब '%s' केँ बन्द करबामे असफल, सबहि आँकड़ा सहेजल नहि गेल हाएत: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "बिंबकेँ बफरमे सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "चित्र स्ट्रीममे लिखबामे त्रुटि"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "भितरका त्रुटि: बिंब लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करबामे विफल रहल, मगर असफलता क' "
386 "कारण नहि बताए सकल"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "बिंब प्रकार '%s' क' बढ़ैत लोडिंग समर्थित नहि अछि"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "बिंब शीर्ष अधलाह अछि"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "बिंब प्रारूप अज्ञात अछि"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "बिंब पिक्सल आँकड़ा अधलाह अछि"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "संजीवनमे अप्रत्याशित चिह्न चंक"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "असमर्थित संजीवन प्रकार"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "संजीवनमे अवैध शीर्ष"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "संजीवन लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "संजीवनमे अधलाह भाग"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI बिंब प्रारूप"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP बिंबमे बेकाजक शीर्ष आँकड़ा अछि"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "बिटमैप बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहि"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP बिंबमे असमर्थित शीर्ष आकार अछि"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP बिंब संकुचित नहि कएल जाए सकैत अछि"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहिने आबि गेल अछि"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP फाइलकेँ सहेजबा क' लेल स्मृति प्रदान नहि कएल जाए सकल"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP बिंब प्रारूप"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF: %s केँ पढ़बामे असफल"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF फाइलमे किछु आँकड़ा गुम अछि (संभवतः ई किछु अधलाह अछि?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF बिंब लोडरमे भितरका त्रुटि (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "स्टैक ओवरफ्लो"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF बिंब लोडर ई बिंबकेँ समझि नहि सकल."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "अधलाह कोड मिलल"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF फाइलमे चक्रीय तालिका प्रविष्टि"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF फाइलकेँ लोड करबाक लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF फाइलमे एकटा ढाँचा केँ जोड़बा क' लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF बिंब अधलाह अछि (गलत LZW संपीडन)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "प्रतीत होइछ जे ई फाइल GIF फाइल नहि अछि"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF फाइल प्रारूप क' संस्करण %s समर्थित नहि अछि"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr "GIF बिंबमे वैश्विक रंगमैप नहि अछि आओर एकटा फ्रेम क' अंदर स्थानीय रंगमैप नहि अछि."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF बिंब अधूरा अथवा बिगड़ल छला."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF बिंब प्रारूप"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "चिह्नमे अवैध शीर्ष अछि"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "चिह्न लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "चिह्नक चओड़ाइ शून्य अछि"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "चिह्नक उँचाइ शून्य अछि"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहि अछि"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO फाइलकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO क' रूपेँ सहेजबाक लेल बिंब बहुत पैघ अछि"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "संकेतक हाटस्पाट बिंबसँ बाहर"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO फाइल लेल असमर्थित गहराइ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO बिंब प्रारूप"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS छवि: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS फाइलकेँ डिकोड नहि कए सकल"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "स्ट्रीमक लेल स्मृति नहि दए सकल"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "छवि डिकोड नहि कए सकल"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "छवि प्रकार अखन समर्थित नहि अछि"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "रंगक प्रोफाइलक लेल स्मृति नहि दए सकल"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 फाइलकेँ खोलबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "बफर छविमे स्मृति नहि दए सकल"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 छवि प्रारूप"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG बिंब फाइल (%s) केँ समझबमे त्रुटि"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "बिंबकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति, किछु अनुप्रयोग बन्द कए किछु स्मृति मुक्त करबाक कोसिस करू"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "असमर्थित JPEG रँग स्थान (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG फाइल केँ लोड करब लेल मेमोरी बांटल नहि जाए सकल"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "बदलल JPEG2000 केँ सून चओड़ाइ अथवा उँचाइ अछि"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr ""
661 "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही मान '%s' विश्लेषित नहि कएल जाए "
662 "सकल."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
668 msgstr "JPEG गुणवत्ता क' मान 0 सँ 100 क' बीच होएबा चाही, '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
671 msgid "The JPEG image format"
672 msgstr "JPEG बिंब प्रारूप"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
675 msgid "Couldn't allocate memory for header"
676 msgstr "शीर्ष लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
679 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
680 msgstr "संदर्भित संरचना बफर लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
683 msgid "Image has invalid width and/or height"
684 msgstr "बिंबक चओड़ाइ आओर/अथवा उँचाइ अवैध अछि"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
687 msgid "Image has unsupported bpp"
688 msgstr "बिंबमे असमर्थित bpp अछि"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 #, c-format
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "बिंबमे असमर्थित %d-बिट समतल अछि"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "नवीन Pixbuf बनाएल नहि जाए सकल"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "पँक्ति आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "पैलेटेड आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "PCX बिंबक सबहि पँक्तिसभ नहि भेटल"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "PCX आँकड़ाक अँतमे कोनो पैलेट नहि भेटल"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX बिंब प्रारूप"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "PNG बिंबक प्रति चैनल बिटसभ सँख्या अवैध अछि."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
724 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
725 msgstr "परिवर्तित PNG क' उँचाइ अथवा चओड़ाइ शून्य अछि"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
728 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
729 msgstr "परिवर्तित PNG मे प्रति चैनल बिट्स 8 नहि अछि."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
732 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
733 msgstr "परिवर्तित PNG, RGB अथवा RGBA नहि अछि"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
736 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
737 msgstr "परिवर्तित PNG मे असमर्थित चैनल सँख्या अछि. एकरा 3 अथवा 4 होनाइ चाही."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG बिंब फाइल मे गंभीर त्रुटि: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
745 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
746 msgstr "PNG फाइलकेँ लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
752 "applications to reduce memory usage"
753 msgstr ""
754 "%ld x %ld आकार क' बिंबकेँ सहेजबाक लेल अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करबा लेल किछु "
755 "अनुप्रयोगसभकेँ बन्न करू"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
758 msgid "Fatal error reading PNG image file"
759 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
764 msgstr "PNG बिंब फाइलकेँ पढ़बामे गंभीर त्रुटि भेल: %s"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 msgid ""
768 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
769 msgstr "PNG पाठ चँकसभक कुंजीसभमे कम सँ कम 1 आओर बेसी सँ बेसी 79 संप्रतीक भ' सकैत अछि."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
772 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
773 msgstr "PNG पाठ चँकक कुंजीसभ केवल आस्की संप्रतीके भ' सकैत अछि"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "be parsed."
780 msgstr ""
781 "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%s' केँ विश्लेषित नहि कएल जाए सकत."
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 "allowed."
788 msgstr "PNG संकुचन स्तर केँ 0 आओर 9 क' बीच होनाइ चाही; मान '%d' स्वीकार्य नहि अछि."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG पाठ चंक मान %s केँ ISO-8859-1 एनकोडिंगमे परिवर्तित नहि कएल जाए सकैत अछि."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG बिंब प्रारूप"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr "PNM लोडर केँ एकटा पूर्णांक सँख्या चाही, जे नहि भेट रहल अछि"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
804 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
805 msgstr "PNM फाइलमे गलत प्रारंभिक बाइट अछि"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
808 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
809 msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य PNM उपफार्मेटमे नहि अछि"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
812 msgid "PNM file has an image width of 0"
813 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ 0 अछि"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM फाइलमे बिंबक उँचाइ 0 अछि"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या 0 अछि"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
825 msgstr "PNM फाइलमे रँगक अधिकतम सँख्या बहुत बेसी अछि"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
828 msgid "Raw PNM image type is invalid"
829 msgstr "काँच PNM बिंब प्रारूप अवैध अछि"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
832 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
833 msgstr "PNM बिंब लोडर ई PNM उप-प्रारूपक समर्थन नहि करैत अछि"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
836 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
837 msgstr "काँच PNM प्रारूपमे नमूना आँकड़ाक पहिने एकटा रिक्त स्थान होनाइ आवश्यक अछि"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
841 msgstr "PNM बिंबक लोडिंग लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "PNM संरचना लोड करबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM बिंब आँकड़ा क' अप्रत्याशित अँत"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM बिंब प्रारूप परिवार"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 msgid "RAS image has bogus header data"
861 msgstr "RAS बिंबमे गलत शीर्ष आँकड़ा अछि"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
864 msgid "RAS image has unknown type"
865 msgstr "RAS बिंबमे अज्ञात प्रकार अछि"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "असमर्थित RAS बिंब विभिन्नता"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "RAS बिंबकेँ लोड करबा लेल पर्याप्त स्मृति नहि अछि"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "सन रास्टर बिंब प्रारूप"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
881 msgstr "IO Buffer struct (संरचना) लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer आँकड़ा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer आँकड़ा क' फिनु आबंटन नहि कएल जाए सकल"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
892 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
893 msgstr "अस्थाइ IOBuffer आँकड़ा क' आबंटन नहि कएल जाए सकल"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "नवीन Pixbuf आबंटित नहि कएल जाए सकल"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 msgid "Cannot allocate colormap structure"
901 msgstr "रंग मैप संरचना आबंटित नहि कएल जाए सकल"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ आबंटित नहि कएल जाए सकैत अछि"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
909 msgstr "रंगमैप प्रविष्टिसभ लेल अप्रत्याशित बिट गहराइ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA शीर्ष स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 msgid "TGA image has invalid dimensions"
917 msgstr "TGA बिंबमे अवैध आयाम अछि"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
921 msgid "TGA image type not supported"
922 msgstr "TGA बिंब प्रकार समर्थित नहि अछि"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGA संदर्भित संरचना लेल स्मृति आबंटन नहि कएल जाए सकल"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "फाइलमे आँकड़ा बेसी अछि"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "टार्गा बिंब प्रारूप"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "बिंबक चओड़ाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "बिंबक उँचाइ नहि भेट रहल अछि (अधलाह TIFF फाइल)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "TIFF बिंबक चओड़ाइ अथवा उँचाइ शून्य अछि"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "TIFF बिंबक' आयाम बहुत पैघ अछि"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "TIFF फाइलकेँ खोलबा लेल अपर्याप्त स्मृति"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "TIFF फाइलसँ RGB आँकड़ा लोड करबामे असफल"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "TIFF बिंबकेँ खोलबामे असफल"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "TIFF बिंबकेँ लोड करबामे असफल"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 msgid "Failed to save TIFF image"
974 msgstr "TIFF बिंब सहेजबामे असफल"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
977 msgid "Failed to write TIFF data"
978 msgstr "TIFF आँकड़ा लिखबामे असफल"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
981 msgid "Couldn't write to TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइलमे नहि लिखल जाए सकल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
985 msgid "The TIFF image format"
986 msgstr "TIFF बिंब प्रारूप"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
989 msgid "Image has zero width"
990 msgstr "बिंबक चओड़ाइ शून्य अछि"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
993 msgid "Image has zero height"
994 msgstr "बिंबक उँचाइ शून्य अछि"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
997 msgid "Not enough memory to load image"
998 msgstr "बिंबकेँ लोड करब लेल पर्याप्त स्मृति नहि"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1001 msgid "Couldn't save the rest"
1002 msgstr "शेषकेँ सहेजल नहि जाए सकल"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1005 msgid "The WBMP image format"
1006 msgstr "WBMP बिंब प्रारूप"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1009 msgid "Invalid XBM file"
1010 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1013 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1014 msgstr "XBM बिंब फाइलकेँ लोड करबाक लेल अपर्याप्त स्मृति"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1018 msgstr "XBM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1021 msgid "The XBM image format"
1022 msgstr "XMB बिंब प्रारूप"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1025 msgid "No XPM header found"
1026 msgstr "कोनो XPM शीर्ष नहि भेटल"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1029 msgid "Invalid XPM header"
1030 msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1033 msgid "XPM file has image width <= 0"
1034 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक चओड़ाइ <= 0 अछि"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1037 msgid "XPM file has image height <= 0"
1038 msgstr "XPM फाइलमे बिंबक उँचाइ <= 0 अछि"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1041 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1042 msgstr "XPM फाइलमे प्रति पिक्सल संप्रतीक क अवैध सँख्या अछि"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1045 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1046 msgstr "XPM फाइलमे रंग क' अवैध सँख्या अछि"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1049 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1050 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करबा लेल स्मृति आबंटित नहि कएल जाए सकल"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1053 msgid "Cannot read XPM colormap"
1054 msgstr "XPM रंग-मैप नहि पढ़ि सकैत अछि"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1058 msgstr "XPM बिंबकेँ लोड करैत समय अस्थाइ फाइलमे लिखबामे असफल"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1061 msgid "The XPM image format"
1062 msgstr "XPM बिंब प्रारूप"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1065 msgid "The EMF image format"
1066 msgstr "EMF छवि प्रारूप"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not allocate memory: %s"
1071 msgstr "स्मृति नहि दए सकल: %s"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not create stream: %s"
1077 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not seek stream: %s"
1082 msgstr "स्ट्रीम नहि खोजि सकल: %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not read from stream: %s"
1087 msgstr "स्ट्रीमसँ पढ़ि नहि सकल: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1090 msgid "Couldn't load bitmap"
1091 msgstr "बिटमैप नहि लोड कए सकल"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "मेटाफाइल नहि लोड कए सकल"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1098 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1099 msgstr "GDI+ कए लेल असमर्थित छवि प्रारूप"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1102 msgid "Couldn't save"
1103 msgstr "नहि सहेजि सकल"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1106 msgid "The WMF image format"
1107 msgstr "WMF छवि प्रारूप"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1111 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 msgstr "GDI आग्रह केँ जमा नए करू"
1113
1114 #. Description of --no-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1116 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 msgstr "तालिका समर्थन क' लेल Wintab API क' प्रयोग नए करू"
1118
1119 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1121 msgid "Same as --no-wintab"
1122 msgstr "वएह तरह --no-wintab"
1123
1124 #. Description of --use-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1126 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 msgstr "Wintab API [default] क' प्रयोग नहि करू"
1128
1129 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1131 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 msgstr "8 bit मोडमे पैलेट क' आकार"
1133
1134 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1136 msgid "COLORS"
1137 msgstr "रँग"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1141 msgid "Make X calls synchronous"
1142 msgstr "X कालकेँ समतुल्यकालिक बनाबू"
1143
1144 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 #, c-format
1146 msgid "Starting %s"
1147 msgstr "%s शुरू भ' रहल अछि"
1148
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 #, c-format
1151 msgid "Opening %s"
1152 msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Opening %d Item"
1157 msgid_plural "Opening %d Items"
1158 msgstr[0] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1159 msgstr[1] "\"%s\"केँ खोलि रहल."
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1162 msgid "Could not show link"
1163 msgstr "लिंक नहि देखाए सकल"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1166 msgid "License"
1167 msgstr "लाइसेंस"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1170 msgid "The license of the program"
1171 msgstr "प्रोग्राम क' लाइसेंस"
1172
1173 #. Add the credits button
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1175 msgid "C_redits"
1176 msgstr "श्रेय (_r)"
1177
1178 #. Add the license button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1180 msgid "_License"
1181 msgstr "लाइसेंस (_L)"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1184 #, c-format
1185 msgid "About %s"
1186 msgstr "क' संबंधमे %s"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1189 msgid "Credits"
1190 msgstr "श्रेय"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1193 msgid "Written by"
1194 msgstr "लेखक"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1197 msgid "Documented by"
1198 msgstr "प्रलेखक"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1201 msgid "Translated by"
1202 msgstr "अनुवादक"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1205 msgid "Artwork by"
1206 msgstr "कलाकार"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1214 msgctxt "keyboard label"
1215 msgid "Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1224 msgctxt "keyboard label"
1225 msgid "Ctrl"
1226 msgstr "Ctrl"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Alt"
1236 msgstr "Alt"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Super"
1246 msgstr "Super"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Hyper"
1256 msgstr "Hyper"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Meta"
1266 msgstr "Meta"
1267
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Space"
1271 msgstr "Space"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Backslash"
1276 msgstr "Backslash"
1277
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1281 msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "अमान्य रूट तत्व: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1304 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1305 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1306 #. * will appear to the right of the month.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:MY"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. *
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1326 msgctxt "year measurement template"
1327 msgid "2000"
1328 msgstr "2000"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 #, c-format
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 msgid "%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. *
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * msgid.
1369 #. *
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1373 msgctxt "calendar year format"
1374 msgid "%Y"
1375 msgstr "%Y"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Disabled"
1383 msgstr "अक्षम"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Invalid"
1392 msgstr "अवैध"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #. * acelerator.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "नवीन त्वरक..."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 #, c-format
1404 msgctxt "progress bar label"
1405 msgid "%d %%"
1406 msgstr "%d %%"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "एकटा रँग चुनू"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "अवैध रँग आँकड़ा प्राप्त भेल\n"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "रँग चुनू जकरा अहाँ बाहरी रिंग सँ चुनबाक लेल चाहैत छी. भितरका त्रिभुज क' प्रयोगसँ रँगक "
1422 "गहरापन आ हल्कापनकेँ चुनू."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr ""
1429 "आईड्रापरकेँ क्लिक करू, फिनु अहाँक स्क्रीन पर कतओ कोनो रंग पर ओकरा चुनब लेल क्लिक करू."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1432 msgid "_Hue:"
1433 msgstr "वर्ण (_H):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1436 msgid "Position on the color wheel."
1437 msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1440 msgid "_Saturation:"
1441 msgstr "संतृप्ति (_S):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1444 msgid "\"Deepness\" of the color."
1445 msgstr "रंग क \"गहराइ\""
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1448 msgid "_Value:"
1449 msgstr "मान (_V):"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1452 msgid "Brightness of the color."
1453 msgstr "रंग क' चमकीलापन."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1456 msgid "_Red:"
1457 msgstr "लाल (_R):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1460 msgid "Amount of red light in the color."
1461 msgstr "रंग मे लाल रँग क' हिस्सा"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1464 msgid "_Green:"
1465 msgstr "हरिअर (_G):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1468 msgid "Amount of green light in the color."
1469 msgstr "रँगमे हरिअर प्रकाशक मात्रा."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1472 msgid "_Blue:"
1473 msgstr "नीला (_B):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1476 msgid "Amount of blue light in the color."
1477 msgstr "रँगमे नीला प्रकाशक मात्रा."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgid "Op_acity:"
1481 msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1484 msgid "Transparency of the color."
1485 msgstr "रंग क' पारदर्शिता."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1488 msgid "Color _name:"
1489 msgstr "रँग नाम (_n):"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 msgid ""
1493 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1494 "such as 'orange' in this entry."
1495 msgstr ""
1496 "अहाँ एचटीएमएल शैली हेक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कए सकैत अछि अथवा सामान्य रूपेँ रँग क' नाम "
1497 "जहिना 'orange' प्रविष्ट कए सकैत अछि."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgid "_Palette:"
1501 msgstr "पैलेट (_P):"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1504 msgid "Color Wheel"
1505 msgstr "रँग चक्र"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 msgid ""
1509 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1510 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1511 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 msgstr ""
1513 "पहिने चुनल रँग, अहाँक द्वारा चयन कएल जाए रहल रँग क' लेल तुलना. अहाँ ई रँगकेँ पैलेट प्रविष्टि "
1514 "खींच सकैत छी, अथवा ई रँगकेँ मोजुदा रूपमे चुनू आन रँग स्वाचक किनार."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr "रंग जकरा अहाँ चुनलहुँ. भविष्यमे एकरा उपयोग करबाक दृष्टिसँ अहाँ ई रँगकेँ खींच सकैत छी."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "रँग एतय सहेजू (_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "पैलेट प्रविष्टिकेँ एकरा वर्तमान रँगमे लाबै क' लेल क्लिक करू. ई प्रविष्टिकेँ बदलबाक लेल, रँग "
1532 "नमूनाकेँ एतए खींचू अथवा एकरा दाहिन्ने क्लिक करू आओर चुनू \"एतए रँग सहेजू.\""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "रँग चयन"
1537
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #.
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1545 msgid "default:mm"
1546 msgstr "default:mm"
1547
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू"
1552
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1554 msgid "inch"
1555 msgstr "इंच"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "mm"
1559 msgstr "मिमी"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "हाशिया मुद्रक सँ..."
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1566 #, c-format
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "पसंदीदा आकार %d"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1571 msgid "_Width:"
1572 msgstr "चओड़ाइ (_W):"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1575 msgid "_Height:"
1576 msgstr "उँचाइ (_H):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1579 msgid "Paper Size"
1580 msgstr "कागज आकार"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1583 msgid "_Top:"
1584 msgstr "उप्पर (_T):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1587 msgid "_Bottom:"
1588 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1591 msgid "_Left:"
1592 msgstr "बामाँ (_L):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1595 msgid "_Right:"
1596 msgstr "दहिन्ना (_R):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "कागज हाशिया"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "इनपुट विधिसभ (_M)"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल संप्रतीक प्रविष्ट करू (_I)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:9985
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "कैप्स लाक चालू अछि"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1619 msgid "Desktop"
1620 msgstr "डेस्कटोप"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgid "(None)"
1624 msgstr "(किछु नहि)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgid "Other..."
1628 msgstr "आन..."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "नवीन फोल्डर क' नाम टाइप करू"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "फाइल क' संबंधमे जानकारी नहि पाबि सकल"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "पुस्तकचिह्न नहि जोड़ि सकल"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "पुस्तकचिह्न मेटाए नहि सकल"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "फोल्डर बनाएल नहि जाए सकल"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "फोल्डर नहि बनाएल जाए सकल, किएक ओ नाम क' सँग फाइल पहिनेसँ मोजुद अछि.  फोल्डर क' लेल "
1656 "भिन नाम ढूंढबाक कोसिस करू, ई फाइल क' पहिने फिनु नामकरण करू."
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "अमान्य फाइल नाम"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "फोल्डर क' सामग्री देखाएल नहि जाए सकल"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s %2$s पर"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "खोजू"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "हालमे प्रयुक्त"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "चुनू जे केहन फाइल देखाएल गेल अछि"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "फोल्डर '%s' केँ पुस्तकचिह्नमे जोड़ू"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "पुस्तकचिह्नमे मोजुदा फोल्डर जोड़ू"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "पुस्तकचिह्नमे चयनित फोल्डर जोड़ू"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटाबू"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1708 #, c-format
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "पुस्तकचिह्न '%s' हटाएल नहि जाए सकैत अछि"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "चुनल पुस्तकचिह्न हटाबू"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "हटाबू"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1721 msgid "Rename..."
1722 msgstr "नाम बदलू..."
1723
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1726 msgid "Places"
1727 msgstr "स्थान"
1728
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1731 msgid "_Places"
1732 msgstr "स्थान (_P)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1735 msgid "_Add"
1736 msgstr "जोड़ू (_A)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "पुस्तकचिह्न मे चुनल फोल्डर जोड़ू"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1743 msgid "_Remove"
1744 msgstr "हटाबू (_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "फाइल चुनि नहि सकल"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू (_H)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "आकारक स्तंभ देखाउ (_S)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "फाइल"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "नाम"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "आकार"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "रूपांतरित"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "नाम (_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "आन फोल्डरसभ लेल ब्राउज करू (_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "फाइल नाम टंकित करू"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "फोल्डर बनाबू (_l)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "स्थान (_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "फ़ोल्डरमे देखू (_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "फोल्डरमे बनाबू (_f) :"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Could not read the contents of %s"
1811 msgstr "स्ट्रीम नगि दए सकल: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not read the contents of the folder"
1816 msgstr "रूट फोल्डर नहि पाबि सकल"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1820 msgid "Unknown"
1821 msgstr "अज्ञात"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1824 msgid "%H:%M"
1825 msgstr "%H:%M"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr "काल्हि एतबा समय पर %H:%M"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "फोल्डरमे बदएल नहि सकैत अछि किएक ई स्थानीय नहि अछि"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "शार्टकट %s पहिनेसँ मोजुद अछि"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1841 #, c-format
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "शार्टकट %s मोजुद नहि अछि"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 #, c-format
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1848 msgstr ""
1849 "\"%s\" नाम क' फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  की अहाँ एकरा प्रतिस्थापित करै चाहैत छी?"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1855 msgstr "\"%s\" मे फाइल पहिने सँ मोजुद अछि.  एकरा हटाएनाइ सामग्रीकेँ अध्यारोहित करत."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "बदलू (_R)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "खोज प्रक्रिया नहि आरंभ कए सकल"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1866 msgid ""
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1868 "Please make sure it is running."
1869 msgstr ""
1870 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1871 "Please make sure it is running."
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "खोजि आग्रह नहि भेजि सकल"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1878 msgid "Search:"
1879 msgstr "खोजू:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "%s केँ आरोहित नहि कए सकल"
1885
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1887 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1889 msgid "Invalid path"
1890 msgstr "अमान्य पथ"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there are no completions
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 msgid "No match"
1897 msgstr "बेमेल"
1898
1899 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1900 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #.
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1903 msgid "Sole completion"
1904 msgstr "एकल समाप्ति"
1905
1906 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1907 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #. * a longer match
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1911 msgid "Complete, but not unique"
1912 msgstr "पूरा, मुदा अद्वितीय नहि"
1913
1914 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1915 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1917 msgid "Completing..."
1918 msgstr "पूरा कए रहल अछि..."
1919
1920 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1922 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1923 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1925 msgid "Only local files may be selected"
1926 msgstr "केवल स्थानीय फाइले चुनल जाए सकैछ"
1927
1928 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1930 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1931 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1933 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1934 msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; एकार सँग समाप्त करू '/'"
1935
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1937 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1938 #. * and then hits Tab
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "पथ मोजुद नहि अछि"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1945 #, c-format
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "'%s' फोल्डर बनाबैमे त्रुटि: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1950 msgid "Folders"
1951 msgstr "फ़ोल्डरसभ"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1954 msgid "Fol_ders"
1955 msgstr "फोल्डरसभ (_d)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "फाइलसभ (_F)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "फोल्डर पढ़बा योग्य नहि अछि: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973 "फाइल \"%s\" आन मशीन पर स्थित अछि (नाम %s) आओर ई प्रोग्राम लेल उपलब्ध नहि अछि.\n"
1974 " की अहाँ सुनिश्चित अछि जे एकरे चुनब चाहैत छी?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgid "_New Folder"
1978 msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "फाइल मेटाबू (_l)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "फाइल नाम बदलू (_R)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr "ई फोल्डर क' नाम  \"%s\" मे चिह्न मौजूद अछि जे फाइलनाममे स्वीकार्य नहि अछि"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1995 msgid "New Folder"
1996 msgstr "नवीन फोल्डर"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "फोल्डर नाम (_F):"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2003 msgid "C_reate"
2004 msgstr "बनाबू (_r)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2007 #, c-format
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे चिह्न अछि जकरा फाइलनाम मे प्रयुक्त नहि कएल जाए सकत"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2012 #, c-format
2013 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2014 msgstr "फाइल '%s' केँ मेटएबामे त्रुटि: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2017 #, c-format
2018 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2019 msgstr "की सच्चे फाइल \"%s\" केँ मेटाएनाइ अछि?"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2022 msgid "Delete File"
2023 msgstr "फाइल मेटाबू"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2028 msgstr "फाइलनाम \"%s\" मे बदलबा मे त्रुटि: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2031 #, c-format
2032 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2033 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ बदलबामे त्रुटि: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2038 msgstr "फाइलनाम \"%s\" केँ \"%s\" मे बदलबामे त्रुटि: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2041 msgid "Rename File"
2042 msgstr "फाइलनाम बदलू"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2045 #, c-format
2046 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2047 msgstr "फाइल \"%s\" क' नाम बदलू:"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2050 msgid "_Rename"
2051 msgstr "नाम बदलू (_R)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2054 msgid "_Selection: "
2055 msgstr "चयन (_S): "
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2061 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2062 msgstr ""
2063 "फाइलनाम \"%s\" केँ यूटीएफ़-8 मे नहि बदलल जाए सकैत (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING "
2064 "बिन्यास आजमाबू): %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2067 msgid "Invalid UTF-8"
2068 msgstr "अवैध UTF-8"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2071 msgid "Name too long"
2072 msgstr "नाम बहुत नमहर अछि"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2075 msgid "Couldn't convert filename"
2076 msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहि कएल जाए सकल"
2077
2078 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2079 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2080 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2081 #. * this particular string.
2082 #.
2083 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2084 msgid "File System"
2085 msgstr "फाइल सिस्टम"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2088 msgid "Pick a Font"
2089 msgstr "फाँट चुनू"
2090
2091 #. Initialize fields
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2093 msgid "Sans 12"
2094 msgstr "संस12"
2095
2096 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2097 msgid "Font"
2098 msgstr "फाँट"
2099
2100 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2101 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2107 msgid "_Family:"
2108 msgstr "परिवारः (_F)"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2111 msgid "_Style:"
2112 msgstr "शैली (_S):"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2115 msgid "Si_ze:"
2116 msgstr "आकार (_z):"
2117
2118 #. create the text entry widget
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2120 msgid "_Preview:"
2121 msgstr "पूर्वावलोकन (_P):"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2124 msgid "Font Selection"
2125 msgstr "फाँट चयन"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:410
2128 msgid "Gamma"
2129 msgstr "गामा"
2130
2131 #: gtk/gtkgamma.c:420
2132 msgid "_Gamma value"
2133 msgstr "गामा मान (_G)"
2134
2135 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #. * load it.
2137 #.
2138 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2139 #, c-format
2140 msgid "Error loading icon: %s"
2141 msgstr "चिह्न लोड करबामे त्रुटिः %s"
2142
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2147 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2148 "You can get a copy from:\n"
2149 "\t%s"
2150 msgstr ""
2151 "'%s' प्रतीक नहि पाबि सकल. '%s' थीम\n"
2152 "कोनो तरहसँ नहि पएल गेल, साइत अहाँक एकरा अधिष्ठापित करबाक जरूरत अछि.\n"
2153 "अहाँ एकरासँ एकटा कापी पाबि सकैत छी:\n"
2154 "\t%s"
2155
2156 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2157 #, c-format
2158 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2159 msgstr "चिह्न '%s' प्रसंगमे उपस्थित नहि अछि"
2160
2161 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2162 msgid "Failed to load icon"
2163 msgstr "प्रतीक लोड करबामे विफल"
2164
2165 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2166 msgid "Simple"
2167 msgstr "सादा"
2168
2169 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2170 msgctxt "input method menu"
2171 msgid "System"
2172 msgstr "सिस्टम"
2173
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2175 #, c-format
2176 msgctxt "input method menu"
2177 msgid "System (%s)"
2178 msgstr "तंत्र (%s)"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2181 msgid "Input"
2182 msgstr "इनपुट"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2185 msgid "No extended input devices"
2186 msgstr "कोनो विस्तारित इनपुट अओजार नहि"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2189 msgid "_Device:"
2190 msgstr "युक्ति (_D): "
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2193 msgid "Disabled"
2194 msgstr "अक्षम"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2197 msgid "Screen"
2198 msgstr "स्क्रीन"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2201 msgid "Window"
2202 msgstr "विंडो"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 msgid "_Mode:"
2206 msgstr "मोड (_M):"
2207
2208 #. The axis listbox
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2210 msgid "Axes"
2211 msgstr "अक्ष"
2212
2213 #. Keys listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2215 msgid "Keys"
2216 msgstr "कुंजी"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2219 msgid "_X:"
2220 msgstr "_X:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2223 msgid "_Y:"
2224 msgstr "_Y:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2227 msgid "_Pressure:"
2228 msgstr "दबाव (_P):"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 msgid "X _tilt:"
2232 msgstr "X नत (_t):"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2235 msgid "Y t_ilt:"
2236 msgstr "Y नत (_i):"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2239 msgid "_Wheel:"
2240 msgstr "चक्र (_W):"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2243 msgid "none"
2244 msgstr "किछु नहि"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgid "(disabled)"
2248 msgstr "(अक्षम)"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2251 msgid "(unknown)"
2252 msgstr "(अज्ञात)"
2253
2254 #. and clear button
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 msgid "Cl_ear"
2257 msgstr "साफ करू (_e)"
2258
2259 #. Open Link
2260 #: gtk/gtklabel.c:5527
2261 msgid "_Open Link"
2262 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
2263
2264 #. Copy Link Address
2265 #: gtk/gtklabel.c:5539
2266 msgid "Copy _Link Address"
2267 msgstr "लिंक पता कापी करू (_L)"
2268
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2270 msgid "Copy URL"
2271 msgstr "URL कापी करू"
2272
2273 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2274 msgid "Invalid URI"
2275 msgstr "अवैध यूआरआई"
2276
2277 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:450
2279 msgid "Load additional GTK+ modules"
2280 msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करू"
2281
2282 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:451
2284 msgid "MODULES"
2285 msgstr "मौड्यूल"
2286
2287 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:453
2289 msgid "Make all warnings fatal"
2290 msgstr "सभटा चेतावनीकेँ गंभीर बनाबू"
2291
2292 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:456
2294 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2295 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट कएल जएनाइ अछि"
2296
2297 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:459
2299 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2300 msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट कएल जएनाइ अछि"
2301
2302 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2303 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2305 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2306 #.
2307 #: gtk/gtkmain.c:711
2308 msgid "default:LTR"
2309 msgstr "default:LTR"
2310
2311 #: gtk/gtkmain.c:776
2312 #, c-format
2313 msgid "Cannot open display: %s"
2314 msgstr "डिस्प्ले खोलि नहि सकैत अछि: %s"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:813
2317 msgid "GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ विकल्प"
2319
2320 #: gtk/gtkmain.c:813
2321 msgid "Show GTK+ Options"
2322 msgstr "GTK+ विकल्प देखाबू"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2325 msgid "Co_nnect"
2326 msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2329 msgid "Connect _anonymously"
2330 msgstr "अनाम रूपेँ जोड़ू (_a)"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2333 msgid "Connect as u_ser:"
2334 msgstr "प्रयोक्ता क' रूपेँ जुड़ू (_s):"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2337 msgid "_Username:"
2338 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2341 msgid "_Domain:"
2342 msgstr "डोमेन (_D):"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2345 msgid "_Password:"
2346 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2349 msgid "Forget password _immediately"
2350 msgstr "तुरते गुड़किल्ली बिसरि गेलहुँ (_i)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2353 msgid "Remember password until you _logout"
2354 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू जखन तकि अहाँ लाग आउट नहि कए जाइछ (_l)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2357 msgid "Remember _forever"
2358 msgstr "सदाक लेल याद राखू (_f)"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2361 #, c-format
2362 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2363 msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to end process"
2368 msgstr "प्रक्रिया समाप्त करबामे असमर्थ"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2371 msgid "_End Process"
2372 msgstr "प्रक्रिया बन्न करू (_E)"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2375 #, c-format
2376 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2377 msgstr ""
2378 "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहि कए सकैत अछि. संक्रिया लागू नहि कए जाए सकैत अछि."
2379
2380 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2382 msgid "Terminal Pager"
2383 msgstr "टर्मिनल पेजर"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2386 msgid "Top Command"
2387 msgstr "शीर्ष कमांड"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2390 msgid "Bourne Again Shell"
2391 msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2394 msgid "Bourne Shell"
2395 msgstr "बोर्न शेल"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2398 msgid "Z Shell"
2399 msgstr "जेड शेल"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2404 msgstr "pid %d क' प्रक्रिया समाप्त नहीं कए सकैत अछि: %s"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2407 #, c-format
2408 msgid "Page %u"
2409 msgstr "पृष्ठ %u"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2412 msgid "Not a valid page setup file"
2413 msgstr "कोनो मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहि"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 msgid "Any Printer"
2417 msgstr "कोनो मुद्रक"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2420 msgid "For portable documents"
2421 msgstr "पोर्टेवल दस्तावेजक लेल"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Margins:\n"
2427 " Left: %s %s\n"
2428 " Right: %s %s\n"
2429 " Top: %s %s\n"
2430 " Bottom: %s %s"
2431 msgstr ""
2432 "हाशिया\n"
2433 " बम्माँ: %s %s\n"
2434 " दहिन्ना:%s %s\n"
2435 " उप्पर:%s %s\n"
2436 " नीच्चाँ:%s %s"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2439 msgid "Manage Custom Sizes..."
2440 msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करू..."
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2443 msgid "_Format for:"
2444 msgstr "एकरा लेल प्रारूप (_F):"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "कागज क' आकार (_P):"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2451 msgid "_Orientation:"
2452 msgstr "अभिमुखन (_O):"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2455 msgid "Page Setup"
2456 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 msgid "Up Path"
2460 msgstr "उप्पर पथ"
2461
2462 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 msgid "Down Path"
2464 msgstr "नीच्चाँ पथ"
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2467 msgid "File System Root"
2468 msgstr "फाइल सिस्टम रूट"
2469
2470 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2471 msgid "Authentication"
2472 msgstr "सत्यापन"
2473
2474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2475 msgid "Not available"
2476 msgstr "उपलब्ध नहि"
2477
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2479 msgid "_Save in folder:"
2480 msgstr "फोल्डरमे सहेजू (_S):"
2481
2482 #. translators: this string is the default job title for print
2483 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2484 #. * by the job number.
2485 #.
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2487 #, c-format
2488 msgid "%s job #%d"
2489 msgstr "%s job #%d"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Initial state"
2494 msgstr "आरंभिक स्थिति"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Preparing to print"
2499 msgstr "छापैक लेल तैआर कए रहल अछि"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Generating data"
2504 msgstr "आँकड़ा बनाए रहल अछि"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Sending data"
2509 msgstr "आँकड़ा भेजि रहल अछि"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Waiting"
2514 msgstr "प्रतीक्षा कए रहल अछि"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Blocking on issue"
2519 msgstr "मुद्दा पर रूकल"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Printing"
2524 msgstr "छापि रहल अछि"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished"
2529 msgstr "समाप्त"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "त्रुटि क' सँग समाप्त"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "%d तैआर कए रहल अछि"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing"
2544 msgstr "तैआरी"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2547 #, c-format
2548 msgid "Printing %d"
2549 msgstr "%d छपाइ कए रहल अछि"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2552 #, c-format
2553 msgid "Error creating print preview"
2554 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बनाबै मे त्रुटि"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2557 #, c-format
2558 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2559 msgstr ""
2560 "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2563 #, c-format
2564 msgid "Error launching preview"
2565 msgstr "पूर्वावलोकन लाँचमे त्रुटि"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2568 #, c-format
2569 msgid "Error printing"
2570 msgstr "छपाइमे त्रुटि"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2573 msgid "Application"
2574 msgstr "अनुप्रयोग"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2577 msgid "Printer offline"
2578 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2581 msgid "Out of paper"
2582 msgstr "कागज क' बाहर"
2583
2584 #. Translators: this is a printer status.
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2587 msgid "Paused"
2588 msgstr "ठहरू"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2591 msgid "Need user intervention"
2592 msgstr "प्रयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2595 msgid "Custom size"
2596 msgstr "आकार पसंदीदा करू"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2599 msgid "No printer found"
2600 msgstr "कोनो मुद्रक नहि भेटल"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2604 msgstr "CreateDC मे अमान्य तर्क"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2607 msgid "Error from StartDoc"
2608 msgstr "StartDoc सँ त्रुटि"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2612 msgid "Not enough free memory"
2613 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहि"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध तर्क"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध संकेतक"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx मे अवैध नियंत्रण"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2628 msgid "Unspecified error"
2629 msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Getting printer information failed"
2634 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2637 msgid "Getting printer information..."
2638 msgstr "मुद्रक सूचना पाबि रहल अछि..."
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2641 msgid "Printer"
2642 msgstr "मुद्रक"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "स्थान"
2648
2649 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2651 msgid "Status"
2652 msgstr "स्थिति"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2655 msgid "Range"
2656 msgstr "सीमा"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2659 msgid "_All Pages"
2660 msgstr "सभटा पृष्ठ (_A)"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "मोजुदा पृष्ठ (_u)"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2667 msgid "Se_lection"
2668 msgstr "चयन (_l): "
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2671 msgid "Pag_es:"
2672 msgstr "पृष्ठ (_e):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2675 msgid ""
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 " e.g. 1-3,7,11"
2678 msgstr ""
2679 "एकटा अथवा बेसी परिसर बताउ,\n"
2680 " उदा. 1-3,7,11"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2683 msgid "Pages"
2684 msgstr "पृष्ठ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2687 msgid "Copies"
2688 msgstr "कापी"
2689
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2692 msgid "Copie_s:"
2693 msgstr "कापीसभ (_s):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2696 msgid "C_ollate"
2697 msgstr "कोलेट (_o)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2700 msgid "_Reverse"
2701 msgstr "उनटल (_R)"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2704 msgid "General"
2705 msgstr "सामान्य"
2706
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2709 #.
2710 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2711 #. * multiple pages on a sheet when printing
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2715 msgid "Left to right, top to bottom"
2716 msgstr "बामाँ सँ दहिन, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2720 msgid "Left to right, bottom to top"
2721 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2725 msgid "Right to left, top to bottom"
2726 msgstr "दहिन सँ बामाँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2730 msgid "Right to left, bottom to top"
2731 msgstr "दहिन सँ बामाँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2735 msgid "Top to bottom, left to right"
2736 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बामाँ सँ दहिन"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2740 msgid "Top to bottom, right to left"
2741 msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिनसँ बामाँ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2745 msgid "Bottom to top, left to right"
2746 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बामाँ सँ दहिन"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2750 msgid "Bottom to top, right to left"
2751 msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन सँ बामाँ"
2752
2753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2755 #.
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2758 msgid "Page Ordering"
2759 msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2762 msgid "Left to right"
2763 msgstr "बामाँ सँ दहिन"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2766 msgid "Right to left"
2767 msgstr "दहिन सँ बामाँ"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2770 msgid "Top to bottom"
2771 msgstr "तल सँ शीर्ष"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2774 msgid "Bottom to top"
2775 msgstr "शीर्ष सँ तल"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2778 msgid "Layout"
2779 msgstr "लेआउट"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2782 msgid "T_wo-sided:"
2783 msgstr "दुइ तरफा (_w):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2786 msgid "Pages per _side:"
2787 msgstr "प्रति साइड पृष्ठ (_s):"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2790 msgid "Page or_dering:"
2791 msgstr "पृष्ठ क्रमाँकण (_d):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2794 msgid "_Only print:"
2795 msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2796
2797 #. In enum order
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2799 msgid "All sheets"
2800 msgstr "सभटा शीट"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2803 msgid "Even sheets"
2804 msgstr "सम शीट"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2807 msgid "Odd sheets"
2808 msgstr "विसम शीट"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2811 msgid "Sc_ale:"
2812 msgstr "मापक (_a):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2815 msgid "Paper"
2816 msgstr "कागज"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2819 msgid "Paper _type:"
2820 msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2823 msgid "Paper _source:"
2824 msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2827 msgid "Output t_ray:"
2828 msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2831 msgid "Or_ientation:"
2832 msgstr "अभिमुखन (_i):"
2833
2834 #. In enum order
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2836 msgid "Portrait"
2837 msgstr "व्यक्तिचित्र"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2840 msgid "Landscape"
2841 msgstr "भूदृश्य"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2844 msgid "Reverse portrait"
2845 msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2848 msgid "Reverse landscape"
2849 msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2852 msgid "Job Details"
2853 msgstr "कार्य विवरण"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2856 msgid "Pri_ority:"
2857 msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2860 msgid "_Billing info:"
2861 msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2864 msgid "Print Document"
2865 msgstr "दस्तावेज छापू"
2866
2867 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2868 #. * in the print dialog
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2871 msgid "_Now"
2872 msgstr "आब (_N)"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2875 msgid "A_t:"
2876 msgstr "पर (_t):"
2877
2878 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2879 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2880 #. * supported.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2883 msgid ""
2884 "Specify the time of print,\n"
2885 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 msgstr ""
2887 "छापैक समय दिअ',\n"
2888 " उदा. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2891 msgid "Time of print"
2892 msgstr "छपाइ कए समय"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2895 msgid "On _hold"
2896 msgstr "ठहराएल (_h)"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2899 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2900 msgstr "काजकेँ राखू जखन तकि ई विशेष रूपेँ जारी नहि भए जाए"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2903 msgid "Add Cover Page"
2904 msgstr "आवरण पृष्ठ जोड़ू"
2905
2906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2907 #. * dialog that controls the front cover page.
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2910 msgid "Be_fore:"
2911 msgstr "पहिने (_f):"
2912
2913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2914 #. * dialog that controls the back cover page.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2917 msgid "_After:"
2918 msgstr "क' बाद (_A):"
2919
2920 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2921 #. * job-specific options in the print dialog
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2924 msgid "Job"
2925 msgstr "कार्य"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2928 msgid "Advanced"
2929 msgstr "उन्नत"
2930
2931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2933 msgid "Image Quality"
2934 msgstr "बिंब गुणवत्ता"
2935
2936 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2938 msgid "Color"
2939 msgstr "रंग"
2940
2941 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2942 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2944 msgid "Finishing"
2945 msgstr "समाप्त कए रहल अछि"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2948 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2949 msgstr "संवाद विरोधमे किछु जमावट"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2952 msgid "Print"
2953 msgstr "छापू"
2954
2955 #: gtk/gtkrc.c:2878
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2958 msgstr "इनक्लूड फाइल ढूंढबामे अक्षम: \"%s\""
2959
2960 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2961 #, c-format
2962 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2963 msgstr "पिक्समैप_पथ पर बिंब फाइल निर्धारित नहि कए सकल : \"%s\""
2964
2965 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2967 #, c-format
2968 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2969 msgstr "'%s' वर्ग क' विजेट क' लेल ई प्रकार्य लागू नहि अछि"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2972 msgid "Select which type of documents are shown"
2973 msgstr "चुनू जे कओन प्रकार क' दस्ताबेज अछि"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2976 #, c-format
2977 msgid "No item for URI '%s' found"
2978 msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो मद नहि पएलक"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2981 msgid "Untitled filter"
2982 msgstr "बेनामी फिल्टर"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2985 msgid "Could not remove item"
2986 msgstr "मद नहि हटाए सकल"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2989 msgid "Could not clear list"
2990 msgstr "सूची साफ नहि कए सकल"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2993 msgid "Copy _Location"
2994 msgstr "स्थान कापी करू (_L)"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2997 msgid "_Remove From List"
2998 msgstr "सूची सँ मेटाबू (_R)"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3001 msgid "_Clear List"
3002 msgstr "सूची साफ करू (_C)"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3005 msgid "Show _Private Resources"
3006 msgstr "निज संसाधन देखाबू (_P)"
3007
3008 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3009 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3010 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3011 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3012 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3013 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3014 #. * right place when idly populating the menu in case the
3015 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3016 #. * recent chooser menu widget.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3019 msgid "No items found"
3020 msgstr "कोनो मद नहि पएलक"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3023 #, c-format
3024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3025 msgstr "URI `%s' क' सँग कोनो हाल मे प्रयुक्त संसाधन नहि भेटल"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3028 #, c-format
3029 msgid "Open '%s'"
3030 msgstr "खोलू '%s'"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3033 msgid "Unknown item"
3034 msgstr "अज्ञात मद"
3035
3036 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3037 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3038 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3039 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3040 #.
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3042 #, c-format
3043 msgctxt "recent menu label"
3044 msgid "_%d. %s"
3045 msgstr "_%d. %s"
3046
3047 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3048 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3051 #, c-format
3052 msgctxt "recent menu label"
3053 msgid "%d. %s"
3054 msgstr "%d. %s"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3062 msgstr "URI '%s' क' सँग एकटा मद पाबैमे असमर्थ"
3063
3064 #: gtk/gtkspinner.c:454
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Spinner"
3067 msgstr "Super"
3068
3069 #: gtk/gtkspinner.c:455
3070 msgid "Provides visual status"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: gtk/gtkstock.c:289
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Information"
3077 msgstr "जानकारी"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Warning"
3082 msgstr "चेतावनी"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Error"
3087 msgstr "त्रुटि"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:292
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Question"
3092 msgstr "प्रश्न"
3093
3094 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3095 #. * need the mnemonics to be rationalized
3096 #.
3097 #: gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_About"
3100 msgstr "परिचय (_A)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Add"
3105 msgstr "जोड़ू (_A)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Apply"
3110 msgstr "लागू करू (_A)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:300
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Bold"
3115 msgstr "गाढ़ा (_B)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:301
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Cancel"
3120 msgstr "रद करू (_C)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:302
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_CD-Rom"
3125 msgstr "सीडी-रोम (_C)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:303
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Clear"
3130 msgstr "साफ़ करू (_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:304
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Close"
3135 msgstr "बन्न करू (_C)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "C_onnect"
3140 msgstr "संबंधित करू (_o)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Convert"
3145 msgstr "बदलू (_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Copy"
3150 msgstr "कापी करू (_C)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Cu_t"
3155 msgstr "काटू (_t)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:309
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Delete"
3160 msgstr "मेटाउ (_D)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Discard"
3165 msgstr "त्यागू (_D)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Disconnect"
3170 msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)..."
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Execute"
3175 msgstr "क्रियान्वित करू (_E)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Edit"
3180 msgstr "संपादन (_E)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Find"
3185 msgstr "ताकू (_F)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:315
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Find and _Replace"
3190 msgstr "ताकू आओर बदलू (_R)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:316
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Floppy"
3195 msgstr "फ्लापी (_F)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Fullscreen"
3200 msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:318
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू (_L)"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:320
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_Bottom"
3211 msgstr "नीच्चाँ (_B):"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:322
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_First"
3217 msgstr "पहिल (_F)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:324
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Last"
3223 msgstr "अंतिम (_L)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:326
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Top"
3229 msgstr "उप्पर (_T):"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go back"
3232 #: gtk/gtkstock.c:328
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Back"
3235 msgstr "पाछाँ (_B)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go down"
3238 #: gtk/gtkstock.c:330
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Down"
3241 msgstr "नीच्चाँ (_D)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go forward"
3244 #: gtk/gtkstock.c:332
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Forward"
3247 msgstr "आगाँ (_F)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go up"
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Up"
3253 msgstr "उप्पर (_U)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Harddisk"
3258 msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Help"
3263 msgstr "मदति (_H)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Home"
3268 msgstr "घर (_H)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Increase Indent"
3273 msgstr "हाशिया बढ़ाउ"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Decrease Indent"
3278 msgstr "हाशिया कम करू"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Index"
3283 msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Information"
3288 msgstr "जानकारी (_I)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Italic"
3293 msgstr "तिरछा (_I)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Jump to"
3298 msgstr "एकरा पर जाउ  (_J)"
3299
3300 #. This is about text justification, "centered text"
3301 #: gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Center"
3304 msgstr "केंद्र (_C)"
3305
3306 #. This is about text justification
3307 #: gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Fill"
3310 msgstr "भरू (_F)"
3311
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Left"
3316 msgstr "बामाँ (_L):"
3317
3318 #. This is about text justification, "right-justified text"
3319 #: gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Right"
3322 msgstr "दहिन्ना (_R):"
3323
3324 #. Media label, as in "fast forward"
3325 #: gtk/gtkstock.c:354
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Forward"
3328 msgstr "आगाँ (_F)"
3329
3330 #. Media label, as in "next song"
3331 #: gtk/gtkstock.c:356
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Next"
3334 msgstr "अगिला (_N)"
3335
3336 #. Media label, as in "pause music"
3337 #: gtk/gtkstock.c:358
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "P_ause"
3340 msgstr "ठहरू (_a)"
3341
3342 #. Media label, as in "play music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:360
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Play"
3346 msgstr "बजाउ (_P)"
3347
3348 #. Media label, as in  "previous song"
3349 #: gtk/gtkstock.c:362
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "Pre_vious"
3352 msgstr "पछिला (_v)"
3353
3354 #. Media label
3355 #: gtk/gtkstock.c:364
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Record"
3358 msgstr "रिकार्ड (_R)"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "R_ewind"
3364 msgstr "वापिस लिअ'(_e)"
3365
3366 #. Media label
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Stop"
3370 msgstr "रोकू (_S)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:369
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Network"
3375 msgstr "संजाल (_N)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_New"
3380 msgstr "नवीन (_N)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:371
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_No"
3385 msgstr "नहि (_N)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_OK"
3390 msgstr "बेस (_O)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:373
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Open"
3395 msgstr "खोलू (_O)"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:375
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Landscape"
3401 msgstr "भूदृश्य"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:377
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Portrait"
3407 msgstr "व्यक्तिचित्र"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:379
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse landscape"
3413 msgstr "उनटल लैंडस्केप"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse portrait"
3419 msgstr "उनटल पोट्रेट"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:382
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Page Set_up"
3424 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Paste"
3429 msgstr "साटू (_P)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:384
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Preferences"
3434 msgstr "वरीयता (_P)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Print"
3439 msgstr "छापू (_P)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:386
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Print Pre_view"
3444 msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Properties"
3449 msgstr "गुण (_P)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:388
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Quit"
3454 msgstr "बाहर (_Q)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Redo"
3459 msgstr "दोहराउ (_R)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:390
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Refresh"
3464 msgstr "ताजा करू (_R)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Remove"
3469 msgstr "हटाबू (_R)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:392
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Revert"
3474 msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Save"
3479 msgstr "सहेजू (_S)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:394
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Save _As"
3484 msgstr "ई रूपेँ सहेजू (_A)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Select _All"
3489 msgstr "सबहि चुनू (_A)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:396
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Color"
3494 msgstr "रँग (_C)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:397
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Font"
3499 msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
3500
3501 #. Sorting direction
3502 #: gtk/gtkstock.c:399
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Ascending"
3505 msgstr "आरोही क्रमसँ (_A)"
3506
3507 #. Sorting direction
3508 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Descending"
3511 msgstr "अवरोही क्रमसँ (_D)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "हिज्जे जाँच (_S)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:403
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Stop"
3521 msgstr "रोकू (_S)"
3522
3523 #. Font variant
3524 #: gtk/gtkstock.c:405
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Strikethrough"
3527 msgstr "लिखकए काटू (_S)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:406
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Undelete"
3532 msgstr "मेटोअनाइ वापिस लिअ'(_U)"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: gtk/gtkstock.c:408
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Underline"
3538 msgstr "रेखांकित (_U)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:409
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undo"
3543 msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:410
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Yes"
3548 msgstr "हँ (_Y)"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: gtk/gtkstock.c:412
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Normal Size"
3554 msgstr "सामान्य आकार (_N)"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Best _Fit"
3560 msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _In"
3565 msgstr "पैघ आकार (_I)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:416
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Zoom _Out"
3570 msgstr "छोट आकार (_O)"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3573 #, c-format
3574 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3575 msgstr "%s इच्छित क' वास्तविक बनाबै क' कोसिसमे अज्ञात त्रुटि"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3578 #, c-format
3579 msgid "No deserialize function found for format %s"
3580 msgstr "%s प्रारूप क' लेल कोनो इच्छित प्रकार्य नहि पएल गेल"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3583 #, c-format
3584 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3585 msgstr "दुनू \"id\" आओर \"नाम\" केँ <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3588 #, c-format
3589 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3590 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर <%s> तत्व पर पएल गेल छल"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3595 msgstr "<%s> तत्व क' पास अवैध \"%s\" id अछि."
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3598 #, c-format
3599 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3600 msgstr "<%s> तत्व क' पास नहि तँ एकटा \"नाम\" अछि आओर नहि एकटा \"id\" तत्व"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3605 msgstr "गुण \"%s\" दुइ बेर इएह <%s> तत्व पर दोहराएल गेल"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3608 #, c-format
3609 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3610 msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व ई संदर्भमे अवैध अछि "
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3613 #, c-format
3614 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3615 msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहि अछि."
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3619 msgstr "अज्ञात टैग पएलक गेल आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि."
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3622 #, c-format
3623 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3624 msgstr "टैग \"%s\" बफरमे मोजुद नहि रहैत अछि आओर टैग बनाएल नहि जाए सकैत अछि"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3628 #, c-format
3629 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3630 msgstr "तत्व <%s>,  <%s>सँ नीच्चाँ स्वीकार्य नहि अछि"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3635 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण प्रकार नहि अछि"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3638 #, c-format
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3640 msgstr "\"%s\" एकटा वैध गुण नाम नहि अछि"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3646 msgstr "\"%s\" केँ बदलल नहि जाए सकल \"%s\" प्रकार क' मानमे \"%s\" गुण क' लेल"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" वैध नहि अछि \"%s\" गुण क' लेल"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3656 msgstr "टैग \"%s\" पहिनेसँ परिभाषित अछि"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3661 msgstr "टैग \"%s\" क' पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" अछि"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3664 #, c-format
3665 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3666 msgstr "पाठ क' बाहरक तत्व जरूर <text_view_markup> नहि <%s> होनाइ चाही"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3669 #, c-format
3670 msgid "A <%s> element has already been specified"
3671 msgstr "<%s> तत्व पहिनेसँ निर्दिष्ट कएल जाए चुकल अछि"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3674 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3675 msgstr "तत्व <text> क' पहिने एकटा तत्व नहि आबि सकैत अछि <tags>"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3678 msgid "Serialized data is malformed"
3679 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3682 msgid ""
3683 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3684 msgstr "श्रृंखलाबद्ध आँकड़ा विरूपित अछि. पहिल खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहि अछि"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:61
3687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3688 msgstr "LRM बम्माँ-सँ-दहिन्ना चिह्न"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:62
3691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3692 msgstr "RLM दहिन्ना-सँ-बम्माँ चिह्न (_R)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:63
3695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3696 msgstr "LRE बम्माँ-सँ-दहिन्ना अंतः स्थापित (_e)"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:64
3699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3700 msgstr "RLE दहिन्ना-सँ-बम्माँ अंतःस्थापित (_m)"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:65
3703 msgid "LRO Left-to-right _override"
3704 msgstr "LRO बम्माँ-सँ-दहिन्ना ओवरराइड (_o)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:66
3707 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3708 msgstr "RLO दहिन्ना-सँ-बम्माँ ओवरराइड (_v)"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:67
3711 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3712 msgstr "पीडीएफ पाप डायरेक्शनल फार्मेटिंग (_P)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:68
3715 msgid "ZWS _Zero width space"
3716 msgstr "ZWS शून्य चओड़ाइ स्थान (_Z)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:69
3719 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3720 msgstr "ZWJ शून्य चओड़ाइ जाइनर (_j)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:70
3723 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3724 msgstr "ZWNJ शून्य चओड़ाइ नान-जाइनर ( _n)"
3725
3726 #: gtk/gtkthemes.c:71
3727 #, c-format
3728 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3729 msgstr "माड्यूल पथमे प्रसंग इंजन केँ खोजि पाबै मे अक्षम: \"%s\" "
3730
3731 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3732 msgid "--- No Tip ---"
3733 msgstr "--- कोनो युक्ति नहि ---"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3736 #, c-format
3737 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3738 msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3741 #, c-format
3742 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3743 msgstr "अप्रत्याशित संप्रतीक आँकड़ा पँक्ति %d संप्रतीक %d पर"
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3746 msgid "Empty"
3747 msgstr "खाली"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3750 msgid "Volume"
3751 msgstr "आवाज"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3754 msgid "Turns volume down or up"
3755 msgstr "आवाज उप्पर या नीच्चाँ करैछ"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3758 msgid "Adjusts the volume"
3759 msgstr "आवाज ठीक करू"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3762 msgid "Volume Down"
3763 msgstr "आवाज कम"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3766 msgid "Decreases the volume"
3767 msgstr "आवाज घटाउ"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3770 msgid "Volume Up"
3771 msgstr "आवाज तेज"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3774 msgid "Increases the volume"
3775 msgstr "आवाज बढ़ाउ"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3778 msgid "Muted"
3779 msgstr "मौन"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3782 msgid "Full Volume"
3783 msgstr "अधिकतम आवाज"
3784
3785 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3786 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3787 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3788 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3789 #.
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3791 #, c-format
3792 msgctxt "volume percentage"
3793 msgid "%d %%"
3794 msgstr "%d %%"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "asme_f"
3799 msgstr "asme_f"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0x2"
3804 msgstr "A0x2"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0"
3809 msgstr "A0"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A0x3"
3814 msgstr "A0x3"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A1"
3819 msgstr "A1"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A10"
3824 msgstr "A10"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x3"
3829 msgstr "A1x3"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A1x4"
3834 msgstr "A1x4"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2"
3839 msgstr "A2"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x3"
3844 msgstr "A2x3"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x4"
3849 msgstr "A2x4"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A2x5"
3854 msgstr "A2x5"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3"
3859 msgstr "A3"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3 Extra"
3864 msgstr "A3 Extra"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x3"
3869 msgstr "A3x3"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x4"
3874 msgstr "A3x4"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x5"
3879 msgstr "A3x5"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x6"
3884 msgstr "A3x6"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x7"
3889 msgstr "A3x7"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4"
3894 msgstr "A4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Extra"
3899 msgstr "A4 Extra"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4 Tab"
3904 msgstr "A4 Tab"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x3"
3909 msgstr "A4x3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x4"
3914 msgstr "A4x4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x5"
3919 msgstr "A4x5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x6"
3924 msgstr "A4x6"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x7"
3929 msgstr "A4x7"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x8"
3934 msgstr "A4x8"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x9"
3939 msgstr "A4x9"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5"
3944 msgstr "A5"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A5 Extra"
3949 msgstr "A5 Extra"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A6"
3954 msgstr "A6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A7"
3959 msgstr "A7"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A8"
3964 msgstr "A8"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A9"
3969 msgstr "A9"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B0"
3974 msgstr "B0"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B1"
3979 msgstr "B1"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B10"
3984 msgstr "B10"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B2"
3989 msgstr "B2"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B3"
3994 msgstr "B3"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B4"
3999 msgstr "B4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5"
4004 msgstr "B5"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B5 Extra"
4009 msgstr "B5 Extra"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6"
4014 msgstr "B6"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B6/C4"
4019 msgstr "B6/C4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B7"
4024 msgstr "B7"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B8"
4029 msgstr "B8"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B9"
4034 msgstr "B9"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C0"
4039 msgstr "C0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C1"
4044 msgstr "C1"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C10"
4049 msgstr "C10"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C2"
4054 msgstr "C2"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C3"
4059 msgstr "C3"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C4"
4064 msgstr "C4"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C5"
4069 msgstr "C5"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6"
4074 msgstr "C6"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C6/C5"
4079 msgstr "C6/C5"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7"
4084 msgstr "C7"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C7/C6"
4089 msgstr "C7/C6"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C8"
4094 msgstr "C8"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C9"
4099 msgstr "C9"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "DL Envelope"
4104 msgstr "DL Envelope"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA0"
4109 msgstr "RA0"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA1"
4114 msgstr "RA1"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "RA2"
4119 msgstr "RA2"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA0"
4124 msgstr "SRA0"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA1"
4129 msgstr "SRA1"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "SRA2"
4134 msgstr "SRA2"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB0"
4139 msgstr "JB0"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB1"
4144 msgstr "JB1"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB10"
4149 msgstr "JB10"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB2"
4154 msgstr "JB2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB3"
4159 msgstr "JB3"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB4"
4164 msgstr "JB4"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB5"
4169 msgstr "JB5"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB6"
4174 msgstr "JB6"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB7"
4179 msgstr "JB7"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB8"
4184 msgstr "JB8"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB9"
4189 msgstr "JB9"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "jis exec"
4194 msgstr "jis exec"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 2 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 2 लिफाफ"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 3 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 3 लिफाफ"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Choukei 4 Envelope"
4209 msgstr "Choukei 4 लिफाफ"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "hagaki (postcard)"
4214 msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kahu Envelope"
4219 msgstr "kahu लिफाफ"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "kaku2 Envelope"
4224 msgstr "kaku2 लिफाफ"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "oufuku (reply postcard)"
4229 msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "you4 Envelope"
4234 msgstr "you4 लिफाफ"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x11"
4239 msgstr "10x11"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x13"
4244 msgstr "10x13"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x14"
4249 msgstr "10x14"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "10x15"
4254 msgstr "10x15"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x12"
4259 msgstr "11x12"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "11x15"
4264 msgstr "11x15"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "12x19"
4269 msgstr "12x19"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "5x7"
4274 msgstr "5x7"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "6x9 Envelope"
4279 msgstr "6x9 लिफाफ"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "7x9 Envelope"
4284 msgstr "7x9 लिफाफ"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "9x11 Envelope"
4289 msgstr "9x11 लिफाफ"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "a2 Envelope"
4294 msgstr "a2 लिफाफ"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch A"
4299 msgstr "Arch A"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch B"
4304 msgstr "Arch B"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch C"
4309 msgstr "Arch C"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch D"
4314 msgstr "Arch D"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch E"
4319 msgstr "Arch E"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "b-plus"
4324 msgstr "b-plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c"
4329 msgstr "c"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "c5 Envelope"
4334 msgstr "c5 लिफाफ"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "d"
4339 msgstr "d"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "e"
4344 msgstr "e"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "edp"
4349 msgstr "edp"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "European edp"
4354 msgstr "युरोपियन edp"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Executive"
4359 msgstr "एक्सक्यूटिब"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "f"
4364 msgstr "f"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold European"
4369 msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold US"
4374 msgstr "फैनफोल्ड US"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "FanFold German Legal"
4379 msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Legal"
4384 msgstr "सरकारी लीगल"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Letter"
4389 msgstr "सरकारी लेटर"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 3x5"
4394 msgstr "सूची 3x5"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4399 msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 4x6 ext"
4404 msgstr "इंडेक्स 4x6 ext"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Index 5x8"
4409 msgstr "सूची 5x8"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Invoice"
4414 msgstr "इनव्यायस"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Tabloid"
4419 msgstr "टैब्लाएड"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal"
4424 msgstr "US Legal"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Legal Extra"
4429 msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter"
4434 msgstr "US लेटर"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Extra"
4439 msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Letter Plus"
4444 msgstr "US लेटर प्लस"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Monarch Envelope"
4449 msgstr "मोनार्क लिफाफ"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#10 Envelope"
4454 msgstr "#10 लिफाफ"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#11 Envelope"
4459 msgstr "#11 लिफाफ"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#12 Envelope"
4464 msgstr "#12 लिफाफ"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#14 Envelope"
4469 msgstr "#14 लिफाफ"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#9 Envelope"
4474 msgstr "#9 लिफाफ"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Personal Envelope"
4479 msgstr "निज लिफाफ"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Quarto"
4484 msgstr "Quarto"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super A"
4489 msgstr "Super A"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Super B"
4494 msgstr "Super B"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Wide Format"
4499 msgstr "विस्तृत प्रारूप"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Dai-pa-kai"
4504 msgstr "Dai-pa-kai"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Folio"
4509 msgstr "Folio"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Folio sp"
4514 msgstr "Folio sp"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Invite Envelope"
4519 msgstr "आमंत्रण लिफाफ"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "इटालियन लिफाफ"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "juuro-ku-kai"
4529 msgstr "juuro-ku-kai"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "pa-kai"
4534 msgstr "pa-kai"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Postfix Envelope"
4539 msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफ"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Small Photo"
4544 msgstr "छोटा चित्र"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc1 Envelope"
4549 msgstr "prc1 लिफाफ"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc10 Envelope"
4554 msgstr "prc10 लिफाफ"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc 16k"
4559 msgstr "prc 16k"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc2 Envelope"
4564 msgstr "prc2 लिफाफ"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc3 Envelope"
4569 msgstr "prc3 लिफाफ"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc 32k"
4574 msgstr "prc 32k"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc4 Envelope"
4579 msgstr "prc4 लिफाफ"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc5 Envelope"
4584 msgstr "c5 लिफाफ"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc6 Envelope"
4589 msgstr "prc6 लिफाफ"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc7 Envelope"
4594 msgstr "prc7 लिफाफ"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc8 Envelope"
4599 msgstr "prc8 लिफाफ"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "ROC 16k"
4604 msgstr "ROC 16k"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "ROC 8k"
4609 msgstr "ROC 8k"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4612 #, c-format
4613 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4614 msgstr "विभिन्न idatas जे '%s' आ '%s' सांकेतिक लिंक क' लेल पएलक गेल छल\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to write header\n"
4619 msgstr "हेडर लिखबामे विफल\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write hash table\n"
4624 msgstr "हैश तालिका लिखबामे असफल\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to write folder index\n"
4629 msgstr "फोल्डर सूची लिखबामे विफल\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to rewrite header\n"
4634 msgstr "हेडर फिनु लिखबामे असफल\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4639 msgstr "%s फाइल खोलबामे विफल : %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4644 msgstr "कैश फाइल लिखबामे असफल: %s\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4647 #, c-format
4648 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4649 msgstr "बनाएल कैश अमान्य छल.\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4654 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s, तखन %s हटाए रहल छै.\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4659 msgstr "%s केँ फिनु %s नाम नहि दए सकल: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4664 msgstr "%s केँ फिनु सँ %s नाम नहि दए सकल: %s.\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4667 #, c-format
4668 msgid "Cache file created successfully.\n"
4669 msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाएल गेल.\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4672 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4673 msgstr "मोजुदा कैश पर लिखू, मुदा ई अद्यतनो अछि"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4676 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4677 msgstr "index.theme क मोजुदगी क' लेल नहि जाँचू"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4680 msgid "Don't include image data in the cache"
4681 msgstr "कैशमे चित्र आँकड़ा शामिल नहि करू"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4684 msgid "Output a C header file"
4685 msgstr "एकटा C हेडर फाइल आउटपुट दिअ'"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4688 msgid "Turn off verbose output"
4689 msgstr "वर्बोस आउटपुट बन्न करू"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4692 msgid "Validate existing icon cache"
4693 msgstr "मोजुदा प्रतीक कैश मान्य करू"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4696 #, c-format
4697 msgid "File not found: %s\n"
4698 msgstr "फाइल नहि भेटल: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4701 #, c-format
4702 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4703 msgstr "कोनो वैध प्रतीक कैश नहि: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4706 #, c-format
4707 msgid "No theme index file.\n"
4708 msgstr "कोनो प्रसंग सूची फाइल नहीं.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "No theme index file in '%s'.\n"
4714 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4715 msgstr ""
4716 "कोनो थीम सूची फाइल '%s' मे नहि.\n"
4717 "जँ अहाँ सच्चेमे एकटा प्रतीक कैश बनबै चाहैत छी, --ignore-theme-index क' प्रयोग करू.\n"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imam-et.c:454
4721 msgid "Amharic (EZ+)"
4722 msgstr "अम्हैरिक (EZ+)"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imcedilla.c:92
4726 msgid "Cedilla"
4727 msgstr "सेडिल्ला"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4731 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4732 msgstr "साइरिलिक  (लिप्यांतरित)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4736 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4737 msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरित)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imipa.c:145
4741 msgid "IPA"
4742 msgstr "आईपीए"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/immultipress.c:31
4746 msgid "Multipress"
4747 msgstr "मल्टीप्रेस"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imthai.c:35
4751 msgid "Thai-Lao"
4752 msgstr "थाइ-लाओ"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imti-er.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4757 msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imviqr.c:244
4766 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4767 msgstr "विएतनामी (VIQR)"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imxim.c:28
4771 msgid "X Input Method"
4772 msgstr "एक्स इनपुट विधि"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4776 msgid "Username:"
4777 msgstr "प्रयोक्ता नाम:"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4781 msgid "Password:"
4782 msgstr "गुड़किल्ली: "
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4787 msgstr "सत्यापन %s से फाइल पाबैक लेल जरूरी अछि"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4791 #, c-format
4792 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4793 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4796 #, c-format
4797 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4798 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4803 msgstr "काज '%s' कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4806 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4807 msgstr "काजक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4810 #, c-format
4811 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4812 msgstr "मुद्रक %s कए विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4815 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4816 msgstr "मुद्रकक विशेषता पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4821 msgstr "%s कए पूर्वनिर्धारित मुद्रक केँ पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4826 msgstr "%s सँ मुद्रक पाबैक लेल सत्यापन जरूरी अछि"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4829 #, c-format
4830 msgid "Authentication is required on %s"
4831 msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी अछि"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Domain:"
4836 msgstr "डोमेन (_D):"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4841 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4846 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइ दस्तावेज़ '%s' कए लेल जरूरी अछि"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Authentication is required to print this document"
4851 msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाइक लेल जरूरी अछि"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4854 #, c-format
4855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4856 msgstr "मुद्रक '%s' कए टोनर कम अछि."
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4861 msgstr "मुद्रक '%s' कए कोनो टोनर नहि बचल अछि."
4862
4863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4867 msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम अछि."
4868
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4873 msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपरसँ बाहर अछि."
4874
4875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4879 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर कम अछि."
4880
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4885 msgstr "मुद्रक '%s' आब कम सँ कम चिह्नक आपूर्ति पर बाहर अछि."
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4888 #, c-format
4889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4890 msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4893 #, c-format
4894 msgid "The door is open on printer '%s'."
4895 msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुलल अछि."
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4900 msgstr "मुद्रक '%s' मे कम कागज अछि."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4905 msgstr "मुद्रक '%s' मे कागज नहि अछि."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "मुद्रक '%s' आफलाइन अछि."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4915 msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहि भए सकैत अछि."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4918 #, c-format
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4920 msgstr "मुद्रक '%s' मे समस्या अछि."
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4925 msgstr "रूकल ; काज छोड़ि रहल अछि"
4926
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4930 msgstr "काज छोड़ि रहल अछि"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4933 msgid "Two Sided"
4934 msgstr "दुइ तरफा"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4937 msgid "Paper Type"
4938 msgstr "कागज प्रकार"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "कागज श्रोत"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4945 msgid "Output Tray"
4946 msgstr "आउटपुट ट्रे"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4949 msgid "Resolution"
4950 msgstr "विभेदन"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4953 msgid "GhostScript pre-filtering"
4954 msgstr "GhostScript प्री फिल्टरिंग"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4957 msgid "One Sided"
4958 msgstr "एक तरफा"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4962 msgid "Long Edge (Standard)"
4963 msgstr "नमहर किनार (Standard)"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4967 msgid "Short Edge (Flip)"
4968 msgstr "छोट किनार (Flip)"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4974 msgid "Auto Select"
4975 msgstr "स्वतः चुनू"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4978 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4984 msgid "Printer Default"
4985 msgstr "मुद्रक मूलभूत"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4989 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4990 msgstr "अंतस्थापित GhostScript फान्ट केवल"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4994 msgid "Convert to PS level 1"
4995 msgstr "PS level 1 मे बदलू"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4999 msgid "Convert to PS level 2"
5000 msgstr "PS level 2 मे बदलू"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5004 msgid "No pre-filtering"
5005 msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
5006
5007 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5008 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5010 msgid "Miscellaneous"
5011 msgstr "विविध"
5012
5013 #. Translators: These strings name the possible values of the
5014 #. * job priority option in the print dialog
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5017 msgid "Urgent"
5018 msgstr "अत्यावश्यक"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5021 msgid "High"
5022 msgstr "बेसी"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5025 msgid "Medium"
5026 msgstr "मध्यम"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5029 msgid "Low"
5030 msgstr "कम"
5031
5032 #. Cups specific, non-ppd related settings
5033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5034 #. * in the print dialog
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5037 msgid "Pages per Sheet"
5038 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5039
5040 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5041 #. * in the print dialog
5042 #.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5044 msgid "Job Priority"
5045 msgstr "काज प्राथमिकता"
5046
5047 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5051 msgid "Billing Info"
5052 msgstr "बिलिंग सूचना"
5053
5054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5055 #. * pages that the printing system may support.
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5058 msgid "None"
5059 msgstr "किछु नहि"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5062 msgid "Classified"
5063 msgstr "वर्गीकृत"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5066 msgid "Confidential"
5067 msgstr "गोपनीय"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5070 msgid "Secret"
5071 msgstr "गुप्त"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 msgid "Standard"
5075 msgstr "मानक"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5078 msgid "Top Secret"
5079 msgstr "बहुत गुप्त"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5082 msgid "Unclassified"
5083 msgstr "अवर्गीकृत"
5084
5085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5086 #. * dialog that controls the front cover page.
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5089 msgid "Before"
5090 msgstr "पहिने"
5091
5092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5093 #. * dialog that controls the back cover page.
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5096 msgid "After"
5097 msgstr "बाद"
5098
5099 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5100 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5101 #. * or 'on hold'
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5104 msgid "Print at"
5105 msgstr "एतए छापू"
5106
5107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5111 msgid "Print at time"
5112 msgstr "ई समय पर छापू"
5113
5114 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5115 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5116 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5119 #, c-format
5120 msgid "Custom %sx%s"
5121 msgstr "मनपसंद %sx%s"
5122
5123 #. default filename used for print-to-file
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5125 #, c-format
5126 msgid "output.%s"
5127 msgstr "आउटपुट.%s"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5130 msgid "Print to File"
5131 msgstr "फाइलमे छापू"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5134 msgid "PDF"
5135 msgstr "PDF"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5138 msgid "Postscript"
5139 msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
5140
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5142 msgid "SVG"
5143 msgstr "SVG"
5144
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5147 msgid "Pages per _sheet:"
5148 msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5151 msgid "File"
5152 msgstr "फाइल"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5155 msgid "_Output format"
5156 msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5159 msgid "Print to LPR"
5160 msgstr "LPR मे छापू"
5161
5162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5163 msgid "Pages Per Sheet"
5164 msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
5165
5166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5167 msgid "Command Line"
5168 msgstr "कमांड लाइन"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5172 msgid "printer offline"
5173 msgstr "मुद्रक आफलाइन"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5177 msgid "ready to print"
5178 msgstr "छपाइक लेल तैआर"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5182 msgid "processing job"
5183 msgstr "काजक प्रक्रिया कए रहल अछि"
5184
5185 #. SUN_BRANDING
5186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5187 msgid "paused"
5188 msgstr "ठहरल"
5189
5190 #. SUN_BRANDING
5191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5192 msgid "unknown"
5193 msgstr "अज्ञात"
5194
5195 #. default filename used for print-to-test
5196 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5197 #, c-format
5198 msgid "test-output.%s"
5199 msgstr "test-output.%s"
5200
5201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5202 msgid "Print to Test Printer"
5203 msgstr "जाँचि मुद्रकमे छापू"
5204
5205 #: tests/testfilechooser.c:207
5206 #, c-format
5207 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5208 msgstr "फाइल '%s' लेल जानकारी नहि पाबि सकल: %s"
5209
5210 #~ msgid "(Empty)"
5211 #~ msgstr "(खाली)"