1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG attēla formāts"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "Programmas licence"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 msgstr "Sarakstījuši"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "Dokumentējuši"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1314 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1315 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1316 #. * will appear to the right of the month.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:1"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1391 msgctxt "Accelerator"
1393 msgstr "Deaktivizēts"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1401 msgctxt "Accelerator"
1403 msgstr "Nepareizs URI"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "Jauns akselerators..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1433 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1441 "izvēlētos šo krāsu."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1453 msgstr "P_iesātināšana:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "Krāsas gaišums."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1509 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1526 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1527 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1534 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1535 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1547 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1548 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1550 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1551 msgid "Color Selection"
1552 msgstr "Krāsu izlase"
1554 #. Translate to the default units to use for presenting
1555 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1556 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1557 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1558 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1560 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1564 #. And show the custom paper dialog
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1566 msgid "Manage Custom Sizes"
1567 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1573 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1578 msgid "Margins from Printer..."
1579 msgstr "Apmales no printera..."
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1583 msgid "Custom Size %d"
1584 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1596 msgstr "Papīra izmērs"
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1600 msgstr "_Augšējais:"
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1615 msgid "Paper Margins"
1616 msgstr "Papīra apmales"
1618 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "Ievades _Metodes"
1622 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1626 #: gtk/gtkentry.c:9975
1627 msgid "Caps Lock is on"
1628 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "Izvēlieties failu"
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1636 msgstr "Darbavirsma"
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1644 msgstr "Cita vieta..."
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1647 msgid "Type name of new folder"
1648 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1651 msgid "Could not retrieve information about the file"
1652 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1655 msgid "Could not add a bookmark"
1656 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1659 msgid "Could not remove bookmark"
1660 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1663 msgid "The folder could not be created"
1664 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1668 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1669 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1672 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1675 msgid "Invalid file name"
1676 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1679 msgid "The folder contents could not be displayed"
1680 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1682 #. Translators: the first string is a path and the second string
1683 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1688 msgid "%1$s on %2$s"
1689 msgstr "%1$s uz %2$s"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1696 msgid "Recently Used"
1697 msgstr "Nesen izmantots"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1700 msgid "Select which types of files are shown"
1701 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1705 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1706 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1710 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1711 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1715 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1716 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1720 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1721 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1725 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1729 msgid "Remove the selected bookmark"
1730 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1738 msgstr "Pārsaukt..."
1740 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1745 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1755 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1756 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1763 msgid "Could not select file"
1764 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1775 msgid "Show _Size Column"
1776 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1797 msgstr "_Nosaukums:"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1800 msgid "_Browse for other folders"
1801 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1804 msgid "Type a file name"
1805 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1809 msgid "Create Fo_lder"
1810 msgstr "Izveidot _mapi"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1814 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1817 msgid "Save in _folder:"
1818 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1821 msgid "Create in _folder:"
1822 msgstr "Izveidot _mapē:"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1825 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1826 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1830 msgid "Shortcut %s already exists"
1831 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1835 msgid "Shortcut %s does not exist"
1836 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1840 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1841 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1846 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1848 "Fails jau eksistē iekš \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1855 msgid "Could not start the search process"
1856 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1860 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1861 "Please make sure it is running."
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1865 msgid "Could not send the search request"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1875 msgid "Could not mount %s"
1876 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "Vakar %H:%M"
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1894 msgid "Invalid path"
1895 msgstr "Nederīgs ceļš"
1897 #. translators: this text is shown when there are no completions
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1902 msgstr "Nav rezultātu"
1904 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1908 msgid "Sole completion"
1909 msgstr "Vienīgā saderība"
1911 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1912 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1916 msgid "Complete, but not unique"
1919 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1920 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1922 msgid "Completing..."
1925 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1928 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 msgid "Path does not exist"
1946 msgstr "Ceļš neeksistē"
1948 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1951 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1952 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1968 msgid "Folder unreadable: %s"
1969 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1974 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1975 "available to this program.\n"
1976 "Are you sure that you want to select it?"
1978 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1980 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1984 msgstr "_Jauna Mape"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "Dzēs_t Failu"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2006 msgid "_Folder name:"
2007 msgstr "_Mapes nosaukums:"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2015 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2017 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2021 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2022 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2027 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2031 msgstr "Dzēst Failu"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2035 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2040 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2041 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2045 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2046 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2050 msgstr "Pārsaukt Failu"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2054 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2055 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2062 msgid "_Selection: "
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2068 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2069 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2071 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
2072 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2075 msgid "Invalid UTF-8"
2076 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2079 msgid "Name too long"
2080 msgstr "Nosaukums par garu"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2083 msgid "Couldn't convert filename"
2084 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2086 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2087 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2088 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2089 #. * this particular string.
2091 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2093 msgstr "Failu sistēma"
2095 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2096 msgid "Could not obtain root folder"
2097 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2099 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2107 #. Initialize fields
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgstr "_Pirmsapskate:"
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "Fonta Izvēle"
2143 #: gtk/gtkgamma.c:408
2147 #: gtk/gtkgamma.c:418
2148 msgid "_Gamma value"
2149 msgstr "_Gamma vērtība"
2151 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2156 msgid "Error loading icon: %s"
2157 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2163 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2164 "You can get a copy from:\n"
2167 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2168 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2169 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2175 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2186 msgctxt "input method menu"
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2192 msgctxt "input method menu"
2194 msgstr "Sistēma (%s)"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgstr "_Spiediens:"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2276 #: gtk/gtklabel.c:5529
2281 #. Copy Link Address
2282 #: gtk/gtklabel.c:5541
2283 msgid "Copy _Link Address"
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2292 msgstr "Nepareizs URI"
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:450
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:451
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:453
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:456
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:459
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #: gtk/gtkmain.c:707
2326 msgstr "default:LTR"
2328 #: gtk/gtkmain.c:773
2330 msgid "Cannot open display: %s"
2331 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2333 #: gtk/gtkmain.c:810
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "GTK+ opcijas"
2337 #: gtk/gtkmain.c:810
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2343 msgstr "Pie_slēgties"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2346 msgid "Connect _anonymously"
2347 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2350 msgid "Connect as u_ser:"
2351 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2355 msgstr "_Lietotājvārds:"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2379 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2384 msgid "Unable to end process"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2388 msgid "_End Process"
2391 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2393 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2396 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2398 msgid "Terminal Pager"
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2404 msgstr "Komandrinda"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2407 msgid "Bourne Again Shell"
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2411 msgid "Bourne Shell"
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2420 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2428 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2429 msgid "Not a valid page setup file"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "For portable documents"
2441 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2442 "Pārnesamiem dokumentiem"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "No_formēt priekš:"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "_Papīra izmēri:"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "Atrašanās vieta:"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2477 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 msgstr "Augšup ceļš"
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2493 msgid "Authentication"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2497 msgid "Not available"
2498 msgstr "Nav pieejams"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2501 msgid "_Save in folder:"
2502 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2504 #. translators: this string is the default job title for print
2505 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2506 #. * by the job number.
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2511 msgstr "%s uzdevums #%d"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Initial state"
2516 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Preparing to print"
2521 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Generating data"
2526 msgstr "Ģenerē datus"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Sending data"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2534 msgctxt "print operation status"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Blocking on issue"
2541 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2544 msgctxt "print operation status"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Finished with error"
2556 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2560 msgid "Preparing %d"
2561 msgstr "Sagatavo %d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2575 msgid "Error creating print preview"
2576 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2590 msgid "Error printing"
2591 msgstr "Kļūda drukājot"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2598 msgid "Printer offline"
2599 msgstr "Printeris atslēgts"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2602 msgid "Out of paper"
2603 msgstr "Beidzies papīrs"
2605 #. Translators: this is a printer status.
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2612 msgid "Need user intervention"
2613 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2617 msgstr "Pielāgots izmērs"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2620 msgid "No printer found"
2621 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2653 msgid "Getting printer information failed"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2657 msgid "Getting printer information..."
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2664 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2669 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2680 msgstr "Vis_as lapas"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2683 msgid "C_urrent Page"
2684 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2723 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "Lapas secība"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "Kreisā uz labo"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "Labā uz kreiso"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2793 msgid "Top to bottom"
2794 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2803 msgstr "Izkārtojums"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2807 msgstr "Abās pusēs:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "_Papīra izmēri:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "Lapas _secība:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2818 msgid "_Only print:"
2819 msgstr "Drukāt _tikai:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2824 msgstr "Visas loksnes"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2828 msgstr "Pāra loksnes"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2832 msgstr "Nepāra loksnes"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2843 msgid "Paper _type:"
2844 msgstr "Papīra _tips:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "Papīra _avots:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "Izvads _paplāte:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "Atrašanās vieta:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2872 msgid "Reverse portrait"
2873 msgstr "Apgriezts portrets"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2877 msgid "Reverse landscape"
2878 msgstr "Apgriezta ainava"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2882 msgstr "Darba detaļas"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2886 msgstr "Pri_oritāte:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2889 msgid "_Billing info:"
2890 msgstr "_Rēķina informācija:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2893 msgid "Print Document"
2894 msgstr "Drukāt dokumentu"
2896 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2897 #. * in the print dialog
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2908 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2913 "Specify the time of print,\n"
2914 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2918 msgid "Time of print"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2926 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2930 msgid "Add Cover Page"
2931 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2933 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2934 #. * dialog that controls the front cover page.
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the back cover page.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2947 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2948 #. * job-specific options in the print dialog
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2956 msgstr "Paplašināts"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "Attēla kvalitāte"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2972 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2980 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2981 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2983 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2985 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2986 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2988 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2991 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2992 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2995 msgid "Select which type of documents are shown"
2996 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3000 msgid "No item for URI '%s' found"
3001 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3004 msgid "Untitled filter"
3005 msgstr "Nenosaukts filtrs"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3008 msgid "Could not remove item"
3009 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3012 msgid "Could not clear list"
3013 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3016 msgid "Copy _Location"
3017 msgstr "Kopēt _vietu"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3020 msgid "_Remove From List"
3021 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3025 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3028 msgid "Show _Private Resources"
3029 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
3031 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3032 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3033 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3034 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3035 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3036 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3037 #. * right place when idly populating the menu in case the
3038 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3039 #. * recent chooser menu widget.
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3042 msgid "No items found"
3043 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3047 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3048 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 msgstr "Atvērt '%s'"
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3056 msgid "Unknown item"
3057 msgstr "Nezināma vienība"
3059 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3060 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3061 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3062 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3066 msgctxt "recent menu label"
3070 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3071 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3075 msgctxt "recent menu label"
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3084 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3085 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
3087 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3088 #: gtk/gtkstock.c:288
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "Informācija"
3093 #: gtk/gtkstock.c:289
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "Brīdinājums"
3098 #: gtk/gtkstock.c:290
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:291
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3109 #. * need the mnemonics to be rationalized
3111 #: gtk/gtkstock.c:296
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:297
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:298
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:299
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "_Treknināts"
3131 #: gtk/gtkstock.c:300
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:301
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:302
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:303
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:304
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "Pie_slēgties"
3156 #: gtk/gtkstock.c:305
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:306
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:307
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:308
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:309
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:310
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "_Atvienoties"
3186 #: gtk/gtkstock.c:311
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:312
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:313
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:314
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Find and _Replace"
3204 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3206 #: gtk/gtkstock.c:315
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:316
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "_Pilnekrāns"
3216 #: gtk/gtkstock.c:317
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Leave Fullscreen"
3219 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3221 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:319
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:321
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:323
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:325
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go back"
3246 #: gtk/gtkstock.c:327
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go down"
3252 #: gtk/gtkstock.c:329
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go forward"
3258 #: gtk/gtkstock.c:331
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgstr "Uz _priekšu"
3263 #. This is a navigation label as in "go up"
3264 #: gtk/gtkstock.c:333
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #: gtk/gtkstock.c:334
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "_Cietais disks"
3274 #: gtk/gtkstock.c:335
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:336
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:337
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Increase Indent"
3287 msgstr "Palielināt atkāpi"
3289 #: gtk/gtkstock.c:338
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Decrease Indent"
3292 msgstr "Samazināt atkāpi"
3294 #: gtk/gtkstock.c:339
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:340
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Information"
3302 msgstr "_Informācija"
3304 #: gtk/gtkstock.c:341
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Slīpraksts"
3309 #: gtk/gtkstock.c:342
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "Pārle_kt uz"
3314 #. This is about text justification, "centered text"
3315 #: gtk/gtkstock.c:344
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. This is about text justification
3321 #: gtk/gtkstock.c:346
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. This is about text justification, "left-justified text"
3327 #: gtk/gtkstock.c:348
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "right-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:350
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. Media label, as in "fast forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:353
3340 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgstr "Uz p_riekšu"
3344 #. Media label, as in "next song"
3345 #: gtk/gtkstock.c:355
3346 msgctxt "Stock label, media"
3350 #. Media label, as in "pause music"
3351 #: gtk/gtkstock.c:357
3352 msgctxt "Stock label, media"
3356 #. Media label, as in "play music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:359
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #. Media label, as in "previous song"
3363 #: gtk/gtkstock.c:361
3364 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgstr "_Iepriekšējais"
3369 #: gtk/gtkstock.c:363
3370 msgctxt "Stock label, media"
3375 #: gtk/gtkstock.c:365
3376 msgctxt "Stock label, media"
3381 #: gtk/gtkstock.c:367
3382 msgctxt "Stock label, media"
3386 #: gtk/gtkstock.c:368
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:369
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:370
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:371
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:372
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:374
3413 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:376
3419 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:378
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Reverse landscape"
3427 msgstr "Apgriezta ainava"
3430 #: gtk/gtkstock.c:380
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse portrait"
3433 msgstr "Apgriezts portrets"
3435 #: gtk/gtkstock.c:381
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3440 #: gtk/gtkstock.c:382
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:383
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3448 msgstr "_Iestatījumi"
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:385
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Print Pre_view"
3458 msgstr "Drukas pirms_skate"
3460 #: gtk/gtkstock.c:386
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:387
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:388
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "_Pāratsaukt"
3475 #: gtk/gtkstock.c:389
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "_Atjaunināt"
3480 #: gtk/gtkstock.c:390
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:391
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:392
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:393
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "S_aglabāt kā"
3500 #: gtk/gtkstock.c:394
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "Iezīmēt _visu"
3505 #: gtk/gtkstock.c:395
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:396
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #. Sorting direction
3516 #: gtk/gtkstock.c:398
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:400
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:401
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Spell Check"
3530 msgstr "_Pareizrakstība"
3532 #: gtk/gtkstock.c:402
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:404
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Strikethrough"
3541 msgstr "Caur_svītrot"
3543 #: gtk/gtkstock.c:405
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:407
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:408
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:409
3560 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:411
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Normal Size"
3568 msgstr "_Normāls izmērs"
3571 #: gtk/gtkstock.c:413
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "_Labākais izmērs"
3576 #: gtk/gtkstock.c:414
3577 msgctxt "Stock label"
3579 msgstr "Pal_ielināt"
3581 #: gtk/gtkstock.c:415
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3588 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3589 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3591 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3593 msgid "No deserialize function found for format %s"
3594 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3598 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3599 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3603 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3604 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3608 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3609 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3613 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3614 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3618 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3619 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3623 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3624 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3628 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3629 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3632 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3633 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3637 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3638 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3644 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3649 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3654 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3660 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 msgid "A <%s> element has already been specified"
3685 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3688 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3689 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3692 msgid "Serialized data is malformed"
3693 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:61
3702 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3703 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:62
3706 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3707 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:63
3710 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3711 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:64
3714 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3715 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:65
3718 msgid "LRO Left-to-right _override"
3719 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:66
3722 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3723 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:67
3726 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3727 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:68
3730 msgid "ZWS _Zero width space"
3731 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:69
3734 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3735 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:70
3738 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3739 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3741 #: gtk/gtkthemes.c:71
3743 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3744 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3746 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3747 msgid "--- No Tip ---"
3748 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3752 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3753 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3757 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3758 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3769 msgid "Turns volume down or up"
3770 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3773 msgid "Adjusts the volume"
3774 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3781 msgid "Decreases the volume"
3782 msgstr "Samazina skaļumu"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3789 msgid "Increases the volume"
3790 msgstr "Palielina skaļumu"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3794 msgstr "Apklusināts"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 msgstr "Pilns skaļums"
3800 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3801 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3802 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3803 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3807 msgctxt "volume percentage"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4117 msgctxt "paper size"
4119 msgstr "DL aploksne"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Choukei 2 Envelope"
4214 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 3 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 4 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "hagaki (postcard)"
4229 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "kahu Envelope"
4234 msgstr "kahu aploksne"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kaku2 Envelope"
4239 msgstr "kaku2 aploksne"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "oufuku (reply postcard)"
4244 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "you4 Envelope"
4249 msgstr "you4 aploksne"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "6x9 Envelope"
4294 msgstr "6x9 aploksne"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "7x9 Envelope"
4299 msgstr "7x9 aploksne"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "9x11 Envelope"
4304 msgstr "9x11 aploksne"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4307 msgctxt "paper size"
4309 msgstr "a2 aploksne"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4347 msgctxt "paper size"
4349 msgstr "c5 aploksne"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "European edp"
4369 msgstr "Eiropas edp"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold European"
4384 msgstr "FanFold Eiropas"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4387 msgctxt "paper size"
4389 msgstr "FanFold ASV"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold German Legal"
4394 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Government Legal"
4399 msgstr "Valdības juridiskais"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Letter"
4404 msgstr "Valdības vēstules"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4407 msgctxt "paper size"
4409 msgstr "Indekss 3x5"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4414 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 ext"
4419 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4422 msgctxt "paper size"
4424 msgstr "Indekss 5x8"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4437 msgctxt "paper size"
4439 msgstr "ASV juridiskais"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal Extra"
4444 msgstr "ASV juridiskais extra"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4447 msgctxt "paper size"
4449 msgstr "ASV vēstule"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter Extra"
4454 msgstr "ASV vēstule extra"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Plus"
4459 msgstr "ASV vēstule plus"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Monarch Envelope"
4464 msgstr "Monarha aploksne"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#10 Envelope"
4469 msgstr "#10 aploksne"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#11 Envelope"
4474 msgstr "#11 aploksne"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#12 Envelope"
4479 msgstr "#12 aploksne"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#14 Envelope"
4484 msgstr "#14 aploksne"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4487 msgctxt "paper size"
4489 msgstr "#9 aploksne"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Personal Envelope"
4494 msgstr "Privātā aploksne"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4512 msgctxt "paper size"
4514 msgstr "Platais formāts"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Invite Envelope"
4534 msgstr "Ielūguma aploksne"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Italian Envelope"
4539 msgstr "Itāļu aploksne"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "juuro-ku-kai"
4544 msgstr "juuro-ku-kai"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Postfix Envelope"
4554 msgstr "Postfix aploksne"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc1 Envelope"
4564 msgstr "prc1 aploksne"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc10 Envelope"
4569 msgstr "prc10 aploksne"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc2 Envelope"
4579 msgstr "prc2 aploksne"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc3 Envelope"
4584 msgstr "prc3 aploksne"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc4 Envelope"
4594 msgstr "prc4 aploksne"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc5 Envelope"
4599 msgstr "prc5 aploksne"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc6 Envelope"
4604 msgstr "prc6 aploksne"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc7 Envelope"
4609 msgstr "prc7 aploksne"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc8 Envelope"
4614 msgstr "prc8 aploksne"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4629 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4664 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4722 msgid "No theme index file.\n"
4723 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4732 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "Amharu (EZ+)"
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X Ievades Metode"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4794 msgstr "_Lietotājvārds:"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4804 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4810 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4815 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4820 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4824 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4833 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4838 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4843 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4848 msgid "Authentication is required on %s"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4858 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4863 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4867 msgid "Authentication is required to print this document"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4955 msgstr "Papīra tips"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4958 msgid "Paper Source"
4959 msgstr "Papīra avots"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4963 msgstr "Izvades paplāte"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4967 msgstr "Izšķirtspēja"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "Garā mala (standarta)"
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4992 msgstr "Auto izvēle"
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "Printera noklusētais"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5027 msgid "Miscellaneous"
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5061 msgid "Job Priority"
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "Rēķina informācija"
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgstr "Klasificēts"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Confidential"
5084 msgstr "Konfidenciāls"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgstr "Pilnīgi slepeni"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "Neklasificēts"
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "Drukāt laikā"
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "Pielāgots %sx%s"
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "Drukāt failā"
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "_Izvades formāts"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "Drukāt uz LPR"
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5184 msgid "Command Line"
5185 msgstr "Komandrinda"
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5190 msgid "printer offline"
5191 msgstr "Printeris atslēgts"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5196 msgid "ready to print"
5197 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5201 msgid "processing job"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5211 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5216 #. default filename used for print-to-test
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5219 msgid "test-output.%s"
5220 msgstr "testa-izvade.%s"
5222 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5223 msgid "Print to Test Printer"
5224 msgstr "Drukāt testa printerī"
5226 #: tests/testfilechooser.c:207
5228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5229 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
5232 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5233 #~ msgstr "_Meklēt:"
5236 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5237 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5239 #~ msgid "directfb arg"
5240 #~ msgstr "directfb arg"
5242 #~ msgid "sdl|system"