]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
Updated Latvian translation.
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 10:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:39+0300\n"
14 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: \n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 "2);\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:135
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:183
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:184
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASE"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:186
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:187
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:189
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "Izmantojamais X displejs"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:190
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "EKRĀNS"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:193
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "KARODZIŅI"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:196
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "Backspace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Enter"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_taustiņš"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Pa_kreisi"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Uz_augšu"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Pa_labi"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Uz_leju"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "XF86Battery"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "XF86Launch1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 #| msgctxt "Stock label, navigation"
362 #| msgid "_Forward"
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "XF86Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
368 #| msgctxt "Stock label, navigation"
369 #| msgid "_Back"
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Back"
372 msgstr "XF86Back"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Sleep"
377 msgstr "XF86Sleep"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86WLAN"
387 msgstr "XF86WLAN"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WebCam"
392 msgstr "XF86WebCam"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86Display"
397 msgstr "XF86Display"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86WakeUp"
407 msgstr "XF86WakeUp"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86Suspend"
412 msgstr "XF86Suspend"
413
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
418
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
423
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
428
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
433
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
438
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
441 msgid "COLORS"
442 msgstr "KRĀSAS"
443
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
445 #, c-format
446 msgid "Starting %s"
447 msgstr "Palaiž %s"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
450 #, c-format
451 msgid "Opening %s"
452 msgstr "Atver %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
455 #, c-format
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "Atver %d vienību"
459 msgstr[1] "Atver %d vienības"
460 msgstr[2] "Atver %d vienības"
461
462 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
463 #. * contains the URL of the license.
464 #.
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
469 "\"%s\">%s</a>"
470 msgstr ""
471 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; sīkāka informācija <a href=\"%s\">%"
472 "s</a>"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
475 msgid "License"
476 msgstr "Licence"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
479 msgid "The license of the program"
480 msgstr "Programmas licence"
481
482 #. Add the credits button
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
484 msgid "C_redits"
485 msgstr "_Veidotāji"
486
487 #. Add the license button
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
489 msgid "_License"
490 msgstr "_Licence"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
493 msgid "Could not show link"
494 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
495
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
497 #| msgctxt "keyboard label"
498 #| msgid "Home"
499 msgid "Homepage"
500 msgstr "Mājas lapa"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
503 #, c-format
504 msgid "About %s"
505 msgstr "Par %s"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
508 #| msgid "C_reate"
509 msgid "Created by"
510 msgstr "Veidotājs"
511
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
513 msgid "Documented by"
514 msgstr "Dokumentējuši"
515
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
517 msgid "Translated by"
518 msgstr "Tulkojuši"
519
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
521 msgid "Artwork by"
522 msgstr "Grafika"
523
524 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
525 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
526 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
527 #. * this.
528 #.
529 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
530 msgctxt "keyboard label"
531 msgid "Shift"
532 msgstr "Shift"
533
534 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
535 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
536 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
537 #. * this.
538 #.
539 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
540 msgctxt "keyboard label"
541 msgid "Ctrl"
542 msgstr "Ctrl"
543
544 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
545 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
546 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
547 #. * this.
548 #.
549 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
550 msgctxt "keyboard label"
551 msgid "Alt"
552 msgstr "Alt"
553
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #. * this.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
560 msgctxt "keyboard label"
561 msgid "Super"
562 msgstr "Super"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Hyper"
572 msgstr "Hyper"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Meta"
582 msgstr "Meta"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
585 msgctxt "keyboard label"
586 msgid "Space"
587 msgstr "Atstarpe"
588
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Backslash"
592 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
593
594 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
595 #| msgid "Application"
596 msgid "Other application..."
597 msgstr "Citas lietotnes..."
598
599 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
600 msgid "Failed to look for applications online"
601 msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
602
603 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
604 msgid "Find applications online"
605 msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
606
607 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
608 #| msgid "Could not clear list"
609 msgid "Could not run application"
610 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
611
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
613 #, c-format
614 #| msgid "Could not mount %s"
615 msgid "Could not find '%s'"
616 msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
619 #| msgid "Could not show link"
620 msgid "Could not find application"
621 msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
622
623 #. Translators: %s is a filename
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
625 #, c-format
626 msgid "Select an application to open \"%s\""
627 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
630 #, c-format
631 msgid "No applications available to open \"%s\""
632 msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
633
634 #. Translators: %s is a file type description
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
636 #, c-format
637 msgid "Select an application for \"%s\" files"
638 msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
641 #, c-format
642 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
643 msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
646 msgid ""
647 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
648 "online\" to install a new application"
649 msgstr ""
650 "Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
651 "lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
654 #| msgid "Forget password _immediately"
655 msgid "Forget association"
656 msgstr "Aizmirst saistību"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
659 #| msgid "Show GTK+ Options"
660 msgid "Show other applications"
661 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
664 #| msgid "_Selection: "
665 msgid "_Select"
666 msgstr "Izvēlētie_s: "
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
669 #| msgid "Application"
670 msgid "Default Application"
671 msgstr "Noklusētā lietotne"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
674 #| msgid "Application"
675 msgid "Recommended Applications"
676 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
679 #| msgid "Application"
680 msgid "Related Applications"
681 msgstr "Saistītās lietotnes"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
684 #| msgid "Application"
685 msgid "Other Applications"
686 msgstr "Citas lietotnes"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:920
689 #| msgctxt "Stock label"
690 #| msgid "C_onnect"
691 msgid "C_ontinue"
692 msgstr "T_urpināt"
693
694 #: ../gtk/gtkassistant.c:923
695 #| msgctxt "Stock label, navigation"
696 #| msgid "_Back"
697 msgid "Go _Back"
698 msgstr "Iet _atpakaļ"
699
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:927
701 #| msgctxt "print operation status"
702 #| msgid "Finished"
703 msgid "_Finish"
704 msgstr "_Beigt"
705
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
707 #, c-format
708 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
709 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"
710
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
712 #, c-format
713 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
714 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"
715
716 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
717 #, c-format
718 msgid "Invalid root element: '%s'"
719 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
720
721 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
722 #, c-format
723 msgid "Unhandled tag: '%s'"
724 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
725
726 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
727 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
728 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
729 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
730 #. *
731 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
732 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
733 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
734 #. * will appear to the right of the month.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkcalendar.c:874
737 msgid "calendar:MY"
738 msgstr "calendar:YM"
739
740 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
741 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
742 #. * to be the first day of the week, and so on.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:912
745 msgid "calendar:week_start:0"
746 msgstr "calendar:week_start:1"
747
748 #. Translators:  This is a text measurement template.
749 #. * Translate it to the widest year text
750 #. *
751 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
752 #.
753 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
754 msgctxt "year measurement template"
755 msgid "2000"
756 msgstr "2000"
757
758 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
759 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
760 #. *
761 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
762 #. * translate to "%d" otherwise.
763 #. *
764 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
765 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
766 #. * too.
767 #.
768 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
769 #, c-format
770 msgctxt "calendar:day:digits"
771 msgid "%d"
772 msgstr "%d"
773
774 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
775 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
776 #. *
777 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
778 #. * translate to "%d" otherwise.
779 #. *
780 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
781 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
782 #. * too.
783 #.
784 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
785 #, c-format
786 msgctxt "calendar:week:digits"
787 msgid "%d"
788 msgstr "%d"
789
790 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
791 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
792 #. * Use only ASCII in the translation.
793 #. *
794 #. * Also look for the msgid "2000".
795 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
796 #. * msgid.
797 #. *
798 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
799 #.
800 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
801 msgctxt "calendar year format"
802 msgid "%Y"
803 msgstr "%Y"
804
805 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
806 #. * a disabled accelerator key combination.
807 #.
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
809 msgctxt "Accelerator"
810 msgid "Disabled"
811 msgstr "Atslēgts"
812
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator key combination that is not valid according
815 #. * to gtk_accelerator_valid().
816 #.
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
818 msgctxt "Accelerator"
819 msgid "Invalid"
820 msgstr "Nederīgs"
821
822 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
823 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
824 #. * acelerator.
825 #.
826 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
827 msgid "New accelerator..."
828 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
829
830 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
831 #, c-format
832 msgctxt "progress bar label"
833 msgid "%d %%"
834 msgstr "%d %%"
835
836 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
837 msgid "Pick a Color"
838 msgstr "Izvēlieties krāsu"
839
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
841 msgid ""
842 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
843 "lightness of that color using the inner triangle."
844 msgstr ""
845 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
846 "lietojot iekšējo trijstūri."
847
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
849 msgid ""
850 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
851 "that color."
852 msgstr ""
853 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
854 "krāsu."
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
857 msgid "_Hue:"
858 msgstr "_Nokrāsa:"
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
861 msgid "Position on the color wheel."
862 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
865 msgid "_Saturation:"
866 msgstr "P_iesātinājums:"
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
869 msgid "Intensity of the color."
870 msgstr "Krāsas intensitāte."
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
873 msgid "_Value:"
874 msgstr "_Vērtība:"
875
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
877 msgid "Brightness of the color."
878 msgstr "Krāsas gaišums."
879
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
881 msgid "_Red:"
882 msgstr "_Sarkanā:"
883
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
885 msgid "Amount of red light in the color."
886 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
887
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
889 msgid "_Green:"
890 msgstr "Z_aļā:"
891
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
893 msgid "Amount of green light in the color."
894 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
895
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
897 msgid "_Blue:"
898 msgstr "_Zilā:"
899
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
901 msgid "Amount of blue light in the color."
902 msgstr " Zilās gaismas daudzums krāsā."
903
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
905 msgid "Op_acity:"
906 msgstr "Nec_aurspīdība:"
907
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
909 msgid "Transparency of the color."
910 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
911
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
913 msgid "Color _name:"
914 msgstr "Krāsas no_saukums:"
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
917 msgid ""
918 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
919 "such as 'orange' in this entry."
920 msgstr ""
921 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
922 "('red')."
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
925 msgid "_Palette:"
926 msgstr "_Palete:"
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
929 msgid "Color Wheel"
930 msgstr "Krāsu ripa"
931
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
933 msgid ""
934 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
935 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
936 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
937 msgstr ""
938 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
939 "paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."
940
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
942 msgid ""
943 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
944 "it for use in the future."
945 msgstr ""
946 "Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
947 "nākotnē."
948
949 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
950 msgid ""
951 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
952 "now."
953 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
954
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
956 msgid "The color you've chosen."
957 msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."
958
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
960 msgid "_Save color here"
961 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
962
963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
964 msgid ""
965 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
966 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
967 msgstr ""
968 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
969 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
970 "šeit.\""
971
972 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
973 msgid "Color Selection"
974 msgstr "Krāsu izlase"
975
976 #. Translate to the default units to use for presenting
977 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
978 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
979 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
980 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
981 #.
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
983 msgid "default:mm"
984 msgstr "default:mm"
985
986 #. And show the custom paper dialog
987 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
988 msgid "Manage Custom Sizes"
989 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
990
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
992 msgid "inch"
993 msgstr "colla"
994
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
996 msgid "mm"
997 msgstr "mm"
998
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1000 msgid "Margins from Printer..."
1001 msgstr "Apmales no printera..."
1002
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1004 #, c-format
1005 msgid "Custom Size %d"
1006 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1009 msgid "_Width:"
1010 msgstr "Pla_tums:"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1013 msgid "_Height:"
1014 msgstr "_Augstums:"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1017 msgid "Paper Size"
1018 msgstr "Papīra izmērs"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1021 msgid "_Top:"
1022 msgstr "Au_gšējā:"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1025 msgid "_Bottom:"
1026 msgstr "A_pakšējā:"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1029 msgid "_Left:"
1030 msgstr "_Kreisā:"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1033 msgid "_Right:"
1034 msgstr "_Labā:"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1037 msgid "Paper Margins"
1038 msgstr "Papīra apmales"
1039
1040 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
1041 msgid "Input _Methods"
1042 msgstr "Ievades _metodes"
1043
1044 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
1045 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1046 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles simbolu"
1047
1048 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
1049 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1050 msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
1051
1052 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
1053 msgid "Num Lock is on"
1054 msgstr "Ieslēgts Num Lock"
1055
1056 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
1057 msgid "Caps Lock is on"
1058 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1059
1060 #. *
1061 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1062 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1063 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1064 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1065 #. *
1066 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1067 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1068 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1069 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1070 #. * that button.  This widget does not support setting the
1071 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1072 #. *
1073 #. * <example>
1074 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1075 #. * <programlisting>
1076 #. * {
1077 #. *   GtkWidget *button;
1078 #. *
1079 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1080 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1081 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1082 #. *                                        "/etc");
1083 #. * }
1084 #. * </programlisting>
1085 #. * </example>
1086 #. *
1087 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1088 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1089 #. *
1090 #. * <important>
1091 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1092 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1093 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1094 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1095 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1096 #. * </important>
1097 #.
1098 #. **************** *
1099 #. *  Private Macros  *
1100 #. * ****************
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1102 #| msgid "Select A File"
1103 msgid "Select a File"
1104 msgstr "Izvēlieties failu"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
1107 msgid "Desktop"
1108 msgstr "Darbvirsma"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1111 msgid "(None)"
1112 msgstr "(Nekas)"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1115 msgid "Other..."
1116 msgstr "Cita vieta..."
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1119 msgid "Type name of new folder"
1120 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1123 msgid "Could not retrieve information about the file"
1124 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1127 msgid "Could not add a bookmark"
1128 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1131 msgid "Could not remove bookmark"
1132 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1135 msgid "The folder could not be created"
1136 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1139 msgid ""
1140 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1141 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1142 msgstr ""
1143 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1144 "lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1147 msgid "You need to choose a valid filename."
1148 msgstr "Jums jāizvēlas derīgs faila nosaukums."
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1151 #, c-format
1152 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1153 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1154 msgstr "Nevar izveidot failu zem %s, jo tā nav mape"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1157 msgid ""
1158 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1159 "try using a different item."
1160 msgstr ""
1161 "Jūs varat izvēlēties tikai mapes. Vienums, ko esat izvēlējies nav mape; "
1162 "izvēlieties citu vienumu."
1163
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1165 msgid "Invalid file name"
1166 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1169 msgid "The folder contents could not be displayed"
1170 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1171
1172 #. Translators: the first string is a path and the second string
1173 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1174 #. * to translate.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
1177 #, c-format
1178 msgid "%1$s on %2$s"
1179 msgstr "%1$s uz %2$s"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1182 msgid "Search"
1183 msgstr "Meklēt"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1186 msgid "Recently Used"
1187 msgstr "Nesen izmantots"
1188
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
1190 msgid "Select which types of files are shown"
1191 msgstr "Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
1194 #, c-format
1195 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1196 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
1199 #, c-format
1200 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1201 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
1204 #, c-format
1205 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1206 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1207
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1209 #, c-format
1210 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1211 msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"
1212
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1214 #, c-format
1215 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1216 msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
1219 msgid "Remove the selected bookmark"
1220 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
1223 msgid "Remove"
1224 msgstr "Izņemt"
1225
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1227 msgid "Rename..."
1228 msgstr "Pārsaukt..."
1229
1230 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
1232 msgid "Places"
1233 msgstr "Vietas"
1234
1235 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
1237 msgid "_Places"
1238 msgstr "_Vietas"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
1241 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1242 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1243
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
1245 msgid "Could not select file"
1246 msgstr "Neizdevās izvēlēties failu"
1247
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1249 msgid "_Add to Bookmarks"
1250 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1253 msgid "Show _Hidden Files"
1254 msgstr "Rādīt s_lēptos failus"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1257 msgid "Show _Size Column"
1258 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1259
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
1261 msgid "Files"
1262 msgstr "Faili"
1263
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
1265 msgid "Name"
1266 msgstr "Nosaukums"
1267
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "Izmērs"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1273 msgid "Modified"
1274 msgstr "Mainīts"
1275
1276 #. Label
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1278 msgid "_Name:"
1279 msgstr "_Nosaukums:"
1280
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
1282 msgid "Type a file name"
1283 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
1286 msgid "Please select a folder below"
1287 msgstr "Lūdzu, izvēlieties mapi zemāk"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
1290 #| msgid "Type a file name"
1291 msgid "Please type a file name"
1292 msgstr "Lūdzu, ierakstiet faila nosaukumu"
1293
1294 #. Create Folder
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1296 msgid "Create Fo_lder"
1297 msgstr "Izveidot _mapi"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1300 msgid "Search:"
1301 msgstr "Meklēt:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
1304 msgid "_Location:"
1305 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1306
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1308 msgid "Save in _folder:"
1309 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1310
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1312 msgid "Create in _folder:"
1313 msgstr "Izveidot _mapē:"
1314
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not read the contents of %s"
1318 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1319
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
1321 msgid "Could not read the contents of the folder"
1322 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1323
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
1326 msgid "Unknown"
1327 msgstr "Nezināms"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1330 msgid "%H:%M"
1331 msgstr "%H:%M"
1332
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1334 msgid "Yesterday at %H:%M"
1335 msgstr "Vakar %H:%M"
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
1338 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1339 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
1342 #, c-format
1343 msgid "Shortcut %s already exists"
1344 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1345
1346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
1347 #, c-format
1348 msgid "Shortcut %s does not exist"
1349 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1350
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1352 #, c-format
1353 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1354 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1360 msgstr ""
1361 "Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1362
1363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1364 msgid "_Replace"
1365 msgstr "_Aizvietot"
1366
1367 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8860
1368 msgid "Could not start the search process"
1369 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1372 msgid ""
1373 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1374 "Please make sure it is running."
1375 msgstr ""
1376 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1377 "darbojas."
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8875
1380 msgid "Could not send the search request"
1381 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9667
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not mount %s"
1386 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1387
1388 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1389 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1390 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1391 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid path"
1394 msgstr "Nederīgs ceļš"
1395
1396 #. translators: this text is shown when there are no completions
1397 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1400 msgid "No match"
1401 msgstr "Nav rezultātu"
1402
1403 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1404 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1405 #.
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1407 msgid "Sole completion"
1408 msgstr "Vienīgā saderība"
1409
1410 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1411 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1412 #. * a longer match
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1415 msgid "Complete, but not unique"
1416 msgstr "Ir arī citas saderības"
1417
1418 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1419 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1421 msgid "Completing..."
1422 msgstr "Pabeidz..."
1423
1424 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1425 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1426 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1427 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1429 msgid "Only local files may be selected"
1430 msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
1431
1432 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1433 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1434 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1435 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1437 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1438 msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
1439
1440 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1441 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1442 #. * and then hits Tab
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1444 msgid "Path does not exist"
1445 msgstr "Ceļš neeksistē"
1446
1447 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1448 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1449 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1450 #. * this particular string.
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1453 msgid "File System"
1454 msgstr "Failu sistēma"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1457 msgid "Pick a Font"
1458 msgstr "Izvēlieties fontu"
1459
1460 #. Initialize fields
1461 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1462 msgid "Sans 12"
1463 msgstr "Sans 12"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1466 msgid "Font"
1467 msgstr "Fonts"
1468
1469 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1470 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1471 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1472 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1473 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1476 msgid "_Family:"
1477 msgstr "Sai_me:"
1478
1479 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1480 msgid "_Style:"
1481 msgstr "_Stils:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1484 msgid "Si_ze:"
1485 msgstr "I_zmērs:"
1486
1487 #. create the text entry widget
1488 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1489 msgid "_Preview:"
1490 msgstr "_Priekšskatījums:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
1493 msgid "Font Selection"
1494 msgstr "Fonta izvēle"
1495
1496 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1497 #, c-format
1498 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1499 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
1500
1501 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1502 msgid "Failed to load icon"
1503 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1504
1505 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1506 msgid "Simple"
1507 msgstr "Vienkāršs"
1508
1509 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1510 msgctxt "input method menu"
1511 msgid "System"
1512 msgstr "Sistēma"
1513
1514 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1515 msgctxt "input method menu"
1516 msgid "None"
1517 msgstr "Nekas"
1518
1519 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1520 #, c-format
1521 msgctxt "input method menu"
1522 msgid "System (%s)"
1523 msgstr "Sistēma (%s)"
1524
1525 #. Open Link
1526 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
1527 msgid "_Open Link"
1528 msgstr "_Atvērt saiti"
1529
1530 #. Copy Link Address
1531 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
1532 msgid "Copy _Link Address"
1533 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1534
1535 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1536 msgid "Copy URL"
1537 msgstr "Kopēt URL"
1538
1539 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1540 msgid "Invalid URI"
1541 msgstr "Nederīgs URI"
1542
1543 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1544 #| msgctxt "keyboard label"
1545 #| msgid "Num_Lock"
1546 msgid "Lock"
1547 msgstr "Slēgt"
1548
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1550 msgid "Unlock"
1551 msgstr "Atslēgt"
1552
1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1554 msgid ""
1555 "Dialog is unlocked.\n"
1556 "Click to prevent further changes"
1557 msgstr ""
1558 "Dialogs ir atslēgts.\n"
1559 "Klikšķiniet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1560
1561 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1562 msgid ""
1563 "Dialog is locked.\n"
1564 "Click to make changes"
1565 msgstr ""
1566 "Dialogs ir aizslēgts.\n"
1567 "Klikšķiniet, lai veiktu izmaiņas"
1568
1569 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1570 msgid ""
1571 "System policy prevents changes.\n"
1572 "Contact your system administrator"
1573 msgstr ""
1574 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1575 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1576
1577 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1578 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1579 msgid "Load additional GTK+ modules"
1580 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1581
1582 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1584 msgid "MODULES"
1585 msgstr "MODUĻI"
1586
1587 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1589 msgid "Make all warnings fatal"
1590 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1591
1592 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1593 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1594 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1595 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1596
1597 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1599 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1600 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1601
1602 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1603 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1604 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1605 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1606 #.
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1608 msgid "default:LTR"
1609 msgstr "default:LTR"
1610
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot open display: %s"
1614 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1617 msgid "GTK+ Options"
1618 msgstr "GTK+ opcijas"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1621 msgid "Show GTK+ Options"
1622 msgstr "Parādīt GTK+ opcijas"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1625 msgid "Co_nnect"
1626 msgstr "Pie_slēgties"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1629 msgid "Connect _anonymously"
1630 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1633 msgid "Connect as u_ser:"
1634 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1637 msgid "_Username:"
1638 msgstr "_Lietotājvārds:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1641 msgid "_Domain:"
1642 msgstr "_Domēns:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1645 msgid "_Password:"
1646 msgstr "_Parole:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1649 msgid "Forget password _immediately"
1650 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1653 msgid "Remember password until you _logout"
1654 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1657 msgid "Remember _forever"
1658 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1663 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1666 msgid "Unable to end process"
1667 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1668
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1670 msgid "_End Process"
1671 msgstr "B_eigt procesu"
1672
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1674 #, c-format
1675 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1676 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1677
1678 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1680 msgid "Terminal Pager"
1681 msgstr "Termināļa lapotājs"
1682
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1684 msgid "Top Command"
1685 msgstr "Top komanda"
1686
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1688 msgid "Bourne Again Shell"
1689 msgstr "Bourne Again Shell"
1690
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1692 msgid "Bourne Shell"
1693 msgstr "Bourne Shell"
1694
1695 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1696 msgid "Z Shell"
1697 msgstr "Z Shell"
1698
1699 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1700 #, c-format
1701 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1702 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d: %s"
1703
1704 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
1705 #, c-format
1706 msgid "Page %u"
1707 msgstr "Lapa %u"
1708
1709 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1710 #. * in the number emblem.
1711 #.
1712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1713 #, c-format
1714 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1715 #| msgid "%d"
1716 msgctxt "Number format"
1717 msgid "%d"
1718 msgstr "%d"
1719
1720 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1721 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1722 msgid "Not a valid page setup file"
1723 msgstr "Nav derīgs lapas iestatījumu fails"
1724
1725 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1726 msgid "Any Printer"
1727 msgstr "Jebkurš printeris"
1728
1729 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1730 msgid "For portable documents"
1731 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
1732
1733 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Margins:\n"
1737 " Left: %s %s\n"
1738 " Right: %s %s\n"
1739 " Top: %s %s\n"
1740 " Bottom: %s %s"
1741 msgstr ""
1742 "Apmales:\n"
1743 " Kreisā: %s %s\n"
1744 " Labā: %s %s\n"
1745 " Augšā: %s %s\n"
1746 " Apakšā: %s %s"
1747
1748 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1749 msgid "Manage Custom Sizes..."
1750 msgstr "Definēt citus izmērus..."
1751
1752 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1753 msgid "_Format for:"
1754 msgstr "No_formēt priekš:"
1755
1756 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1757 msgid "_Paper size:"
1758 msgstr "_Papīra izmēri:"
1759
1760 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1761 msgid "_Orientation:"
1762 msgstr "_Orientācija:"
1763
1764 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1765 msgid "Page Setup"
1766 msgstr "Lappuses iestatīšana"
1767
1768 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1769 msgid "Up Path"
1770 msgstr "Augšup"
1771
1772 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1773 msgid "Down Path"
1774 msgstr "Lejup"
1775
1776 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1777 msgid "File System Root"
1778 msgstr "Failu sistēmas sakne"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1781 msgid "Authentication"
1782 msgstr "Autentificēšana"
1783
1784 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1785 msgid "Not available"
1786 msgstr "Nav pieejams"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1789 msgid "Select a folder"
1790 msgstr "Izvēlieties mapi"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1793 msgid "_Save in folder:"
1794 msgstr "_Saglabāt mapē:"
1795
1796 #. translators: this string is the default job title for print
1797 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1798 #. * by the job number.
1799 #.
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1801 #, c-format
1802 msgid "%s job #%d"
1803 msgstr "%s uzdevums #%d"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1806 msgctxt "print operation status"
1807 msgid "Initial state"
1808 msgstr "Sākuma stāvoklis"
1809
1810 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1811 msgctxt "print operation status"
1812 msgid "Preparing to print"
1813 msgstr "Gatavojas drukāt"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1816 msgctxt "print operation status"
1817 msgid "Generating data"
1818 msgstr "Veido datus"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1821 msgctxt "print operation status"
1822 msgid "Sending data"
1823 msgstr "Sūta datus"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1826 msgctxt "print operation status"
1827 msgid "Waiting"
1828 msgstr "Gaida"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1831 msgctxt "print operation status"
1832 msgid "Blocking on issue"
1833 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1836 msgctxt "print operation status"
1837 msgid "Printing"
1838 msgstr "Drukā"
1839
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1841 msgctxt "print operation status"
1842 msgid "Finished"
1843 msgstr "Pabeigts"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1846 msgctxt "print operation status"
1847 msgid "Finished with error"
1848 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1851 #, c-format
1852 msgid "Preparing %d"
1853 msgstr "Sagatavo %d"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1856 msgid "Preparing"
1857 msgstr "Sagatavo"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1860 #, c-format
1861 msgid "Printing %d"
1862 msgstr "Drukā %d"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1865 msgid "Error creating print preview"
1866 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1869 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1870 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu."
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1873 msgid "Error launching preview"
1874 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1877 msgid "Application"
1878 msgstr "Programma"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1881 msgid "Printer offline"
1882 msgstr "Printeris atslēgts"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1885 msgid "Out of paper"
1886 msgstr "Beidzies papīrs"
1887
1888 #. Translators: this is a printer status.
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1891 msgid "Paused"
1892 msgstr "Apturēts"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1895 msgid "Need user intervention"
1896 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1899 msgid "Custom size"
1900 msgstr "Pielāgots izmērs"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1903 msgid "No printer found"
1904 msgstr "Nav atrasts printeris"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1907 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1908 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1911 msgid "Error from StartDoc"
1912 msgstr "Kļūda no StartDoc"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1915 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1916 msgid "Not enough free memory"
1917 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1920 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1921 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx arguments"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1924 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1925 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1928 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1929 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
1930
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1932 msgid "Unspecified error"
1933 msgstr "Nenorādīta kļūda"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1936 msgid "Getting printer information failed"
1937 msgstr "Neizdevās iegūt printera informāciju"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1940 msgid "Getting printer information..."
1941 msgstr "Iegūst printera informāciju..."
1942
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1944 msgid "Printer"
1945 msgstr "Printeris"
1946
1947 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1949 msgid "Location"
1950 msgstr "Vieta"
1951
1952 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1954 msgid "Status"
1955 msgstr "Statuss"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1958 msgid "Range"
1959 msgstr "Drukāt"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1962 msgid "_All Pages"
1963 msgstr "Vis_as lapas"
1964
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1966 msgid "C_urrent Page"
1967 msgstr "Šo lap_u"
1968
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1970 msgid "Se_lection"
1971 msgstr "Izvē_lēto"
1972
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1974 msgid "Pag_es:"
1975 msgstr "L_apas:"
1976
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1978 msgid ""
1979 "Specify one or more page ranges,\n"
1980 " e.g. 1-3,7,11"
1981 msgstr ""
1982 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
1983 "piemēram: 1-3,7,11"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1986 msgid "Pages"
1987 msgstr "Lapas"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1990 msgid "Copies"
1991 msgstr "Kopijas"
1992
1993 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1995 msgid "Copie_s:"
1996 msgstr "Kopija_s:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1999 msgid "C_ollate"
2000 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
2003 msgid "_Reverse"
2004 msgstr "Ot_rādi"
2005
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2007 msgid "General"
2008 msgstr "Vispārīgi"
2009
2010 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2011 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2012 #.
2013 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2014 #. * multiple pages on a sheet when printing
2015 #.
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2018 msgid "Left to right, top to bottom"
2019 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2023 msgid "Left to right, bottom to top"
2024 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2028 msgid "Right to left, top to bottom"
2029 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2033 msgid "Right to left, bottom to top"
2034 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2038 msgid "Top to bottom, left to right"
2039 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2040
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2043 msgid "Top to bottom, right to left"
2044 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2048 msgid "Bottom to top, left to right"
2049 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2053 msgid "Bottom to top, right to left"
2054 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2055
2056 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2057 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2058 #.
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2061 msgid "Page Ordering"
2062 msgstr "Lapu secība"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2065 msgid "Left to right"
2066 msgstr "No kreisās uz labo"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2069 msgid "Right to left"
2070 msgstr "No labās uz kreiso"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2073 msgid "Top to bottom"
2074 msgstr "No augšas uz leju"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2077 msgid "Bottom to top"
2078 msgstr "No lejas uz augšu"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2081 msgid "Layout"
2082 msgstr "Izkārtojums"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2085 msgid "T_wo-sided:"
2086 msgstr "A_bās pusēs:"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2089 msgid "Pages per _side:"
2090 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2093 msgid "Page or_dering:"
2094 msgstr "Lapu _secība:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2097 msgid "_Only print:"
2098 msgstr "Drukāt _tikai:"
2099
2100 #. In enum order
2101 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2102 msgid "All sheets"
2103 msgstr "Visas loksnes"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2106 msgid "Even sheets"
2107 msgstr "Pāra loksnes"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2110 msgid "Odd sheets"
2111 msgstr "Nepāra loksnes"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2114 msgid "Sc_ale:"
2115 msgstr "_Mērogs:"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2118 msgid "Paper"
2119 msgstr "Papīrs"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2122 msgid "Paper _type:"
2123 msgstr "Papīra _tips:"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2126 msgid "Paper _source:"
2127 msgstr "Papīra _avots:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2130 msgid "Output t_ray:"
2131 msgstr "Izvades _paplāte:"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2134 msgid "Or_ientation:"
2135 msgstr "Or_ientācija:"
2136
2137 #. In enum order
2138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2139 msgid "Portrait"
2140 msgstr "Portrets"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2143 msgid "Landscape"
2144 msgstr "Ainava"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2147 msgid "Reverse portrait"
2148 msgstr "Apgriezts portrets"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2151 msgid "Reverse landscape"
2152 msgstr "Apgriezta ainava"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2155 msgid "Job Details"
2156 msgstr "Uzdevuma detaļas"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2159 msgid "Pri_ority:"
2160 msgstr "Pri_oritāte:"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2163 msgid "_Billing info:"
2164 msgstr "_Rēķina informācija:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2167 msgid "Print Document"
2168 msgstr "Drukāt dokumentu"
2169
2170 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2171 #. * in the print dialog
2172 #.
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2174 msgid "_Now"
2175 msgstr "_Tagad"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2178 msgid "A_t:"
2179 msgstr "_Vēlāk:"
2180
2181 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2182 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2183 #. * supported.
2184 #.
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2186 msgid ""
2187 "Specify the time of print,\n"
2188 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2189 msgstr ""
2190 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2191 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2194 msgid "Time of print"
2195 msgstr "Drukāšanas laiks"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2198 msgid "On _hold"
2199 msgstr "Ap_turēts"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2202 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2203 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2206 msgid "Add Cover Page"
2207 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2208
2209 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2210 #. * dialog that controls the front cover page.
2211 #.
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2213 msgid "Be_fore:"
2214 msgstr "Pir_ms:"
2215
2216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2217 #. * dialog that controls the back cover page.
2218 #.
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2220 msgid "_After:"
2221 msgstr "_Pēc:"
2222
2223 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2224 #. * job-specific options in the print dialog
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2227 msgid "Job"
2228 msgstr "Uzdevums"
2229
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2231 msgid "Advanced"
2232 msgstr "Paplašināti"
2233
2234 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2236 msgid "Image Quality"
2237 msgstr "Attēla kvalitāte"
2238
2239 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2241 msgid "Color"
2242 msgstr "Krāsa"
2243
2244 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2245 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2247 msgid "Finishing"
2248 msgstr "Pēcapstrāde"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2251 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2252 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2255 msgid "Print"
2256 msgstr "Drukāt"
2257
2258 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2259 msgid "Select which type of documents are shown"
2260 msgstr "Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt"
2261
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2263 #, c-format
2264 msgid "No item for URI '%s' found"
2265 msgstr "Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības"
2266
2267 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2268 msgid "Untitled filter"
2269 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2270
2271 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2272 msgid "Could not remove item"
2273 msgstr "Neizdevās dzēst vienību"
2274
2275 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2276 msgid "Could not clear list"
2277 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2278
2279 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2280 msgid "Copy _Location"
2281 msgstr "Kopēt _vietu"
2282
2283 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2284 msgid "_Remove From List"
2285 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2286
2287 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2288 msgid "_Clear List"
2289 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2290
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2292 msgid "Show _Private Resources"
2293 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2294
2295 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2296 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2297 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2298 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2299 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2300 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2301 #. * right place when idly populating the menu in case the
2302 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2303 #. * recent chooser menu widget.
2304 #.
2305 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2306 msgid "No items found"
2307 msgstr "Nekas nav atrasts"
2308
2309 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2310 #, c-format
2311 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2312 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2313
2314 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2315 #, c-format
2316 msgid "Open '%s'"
2317 msgstr "Atvērt '%s'"
2318
2319 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2320 msgid "Unknown item"
2321 msgstr "Nezināma vienība"
2322
2323 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2324 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2325 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2326 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2327 #.
2328 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2329 #, c-format
2330 msgctxt "recent menu label"
2331 msgid "_%d. %s"
2332 msgstr "_%d. %s"
2333
2334 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2335 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2336 #.
2337 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2338 #, c-format
2339 msgctxt "recent menu label"
2340 msgid "%d. %s"
2341 msgstr "%d. %s"
2342
2343 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2344 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2345 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2349 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2350
2351 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2352 #, c-format
2353 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2354 msgstr ""
2355 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu '%s' vienumiem ar URI '%s'"
2356
2357 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "Information"
2361 msgstr "Informācija"
2362
2363 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2364 msgctxt "Stock label"
2365 msgid "Warning"
2366 msgstr "Brīdinājums"
2367
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "Error"
2371 msgstr "Kļūda"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "Question"
2376 msgstr "Jautājums"
2377
2378 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2379 #. * need the mnemonics to be rationalized
2380 #.
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_About"
2384 msgstr "P_ar"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Add"
2389 msgstr "_Pievienot"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Apply"
2394 msgstr "_Pielietot"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Bold"
2399 msgstr "_Treknināts"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Cancel"
2404 msgstr "At_celt"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_CD-ROM"
2409 msgstr "_CD-ROM"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Clear"
2414 msgstr "_Attīrīt"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Close"
2419 msgstr "Aiz_vērt"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "C_onnect"
2424 msgstr "Pie_slēgties"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Convert"
2429 msgstr "_Pārveidot"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Copy"
2434 msgstr "_Kopēt"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Cu_t"
2439 msgstr "Izgriez_t"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Delete"
2444 msgstr "_Dzēst"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Discard"
2449 msgstr "_Izmest"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Disconnect"
2454 msgstr "_Atvienoties"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Execute"
2459 msgstr "Izpi_ldīt"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Edit"
2464 msgstr "R_ediģēt"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_File"
2469 msgstr "_Fails"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Find"
2474 msgstr "At_rast"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "Find and _Replace"
2479 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Floppy"
2484 msgstr "_Diskete"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Fullscreen"
2489 msgstr "_Pilnekrāns"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Leave Fullscreen"
2494 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2495
2496 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2498 msgctxt "Stock label, navigation"
2499 msgid "_Bottom"
2500 msgstr "_Apakša"
2501
2502 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2504 msgctxt "Stock label, navigation"
2505 msgid "_First"
2506 msgstr "_Pirmais"
2507
2508 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2510 msgctxt "Stock label, navigation"
2511 msgid "_Last"
2512 msgstr "_Pēdējais"
2513
2514 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2516 msgctxt "Stock label, navigation"
2517 msgid "_Top"
2518 msgstr "_Augša"
2519
2520 #. This is a navigation label as in "go back"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2522 msgctxt "Stock label, navigation"
2523 msgid "_Back"
2524 msgstr "_Atpakaļ"
2525
2526 #. This is a navigation label as in "go down"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2528 msgctxt "Stock label, navigation"
2529 msgid "_Down"
2530 msgstr "_Lejup"
2531
2532 #. This is a navigation label as in "go forward"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2534 msgctxt "Stock label, navigation"
2535 msgid "_Forward"
2536 msgstr "Uz _priekšu"
2537
2538 #. This is a navigation label as in "go up"
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2540 msgctxt "Stock label, navigation"
2541 msgid "_Up"
2542 msgstr "_Augšup"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Hard Disk"
2547 msgstr "_Cietais disks"
2548
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_Help"
2552 msgstr "_Palīdzība"
2553
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Home"
2557 msgstr "_Mājas"
2558
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "Increase Indent"
2562 msgstr "Palielināt atkāpi"
2563
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "Decrease Indent"
2567 msgstr "Samazināt atkāpi"
2568
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Index"
2572 msgstr "_Rādītājs"
2573
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "_Information"
2577 msgstr "_Informācija"
2578
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Italic"
2582 msgstr "_Slīpraksts"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Jump to"
2587 msgstr "Pārle_kt uz"
2588
2589 #. This is about text justification, "centered text"
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Center"
2593 msgstr "_Centrēt"
2594
2595 #. This is about text justification
2596 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_Fill"
2599 msgstr "_Aizpildīt"
2600
2601 #. This is about text justification, "left-justified text"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_Left"
2605 msgstr "Pa _kreisi"
2606
2607 #. This is about text justification, "right-justified text"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Right"
2611 msgstr "_Pa labi"
2612
2613 #. Media label, as in "fast forward"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2615 msgctxt "Stock label, media"
2616 msgid "_Forward"
2617 msgstr "Uz p_riekšu"
2618
2619 #. Media label, as in "next song"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2621 msgctxt "Stock label, media"
2622 msgid "_Next"
2623 msgstr "_Nākamais"
2624
2625 #. Media label, as in "pause music"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2627 msgctxt "Stock label, media"
2628 msgid "P_ause"
2629 msgstr "_Apturēt"
2630
2631 #. Media label, as in "play music"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2633 msgctxt "Stock label, media"
2634 msgid "_Play"
2635 msgstr "A_tskaņot"
2636
2637 #. Media label, as in  "previous song"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2639 msgctxt "Stock label, media"
2640 msgid "Pre_vious"
2641 msgstr "_Iepriekšējais"
2642
2643 #. Media label
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2645 msgctxt "Stock label, media"
2646 msgid "_Record"
2647 msgstr "Ie_rakstīt"
2648
2649 #. Media label
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2651 msgctxt "Stock label, media"
2652 msgid "R_ewind"
2653 msgstr "A_tpakaļ"
2654
2655 #. Media label
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2657 msgctxt "Stock label, media"
2658 msgid "_Stop"
2659 msgstr "_Stop"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Network"
2664 msgstr "_Tīkls"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_New"
2669 msgstr "Jau_ns"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_No"
2674 msgstr "_Nē"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_OK"
2679 msgstr "_Labi"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Open"
2684 msgstr "_Atvērt"
2685
2686 #. Page orientation
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "Landscape"
2690 msgstr "Ainava"
2691
2692 #. Page orientation
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "Portrait"
2696 msgstr "Portrets"
2697
2698 #. Page orientation
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "Reverse landscape"
2702 msgstr "Apgriezta ainava"
2703
2704 #. Page orientation
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "Reverse portrait"
2708 msgstr "Apgriezts portrets"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "Page Set_up"
2713 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Paste"
2718 msgstr "_Ievietot"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Preferences"
2723 msgstr "_Iestatījumi"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Print"
2728 msgstr "_Drukāt"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Print Pre_view"
2733 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Properties"
2738 msgstr "_Rekvizīti"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Quit"
2743 msgstr "_Iziet"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Redo"
2748 msgstr "Pā_rdarīt"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Refresh"
2753 msgstr "_Atsvaidzināt"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Remove"
2758 msgstr "_Izņemt"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Revert"
2763 msgstr "At_griezt"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_Save"
2768 msgstr "_Saglabāt"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Save _As"
2773 msgstr "S_aglabāt kā"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Select _All"
2778 msgstr "Iezīmēt _visu"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Color"
2783 msgstr "_Krāsa"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Font"
2788 msgstr "_Fonts"
2789
2790 #. Sorting direction
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Ascending"
2794 msgstr "_Pieaugoši"
2795
2796 #. Sorting direction
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2798 msgctxt "Stock label"
2799 msgid "_Descending"
2800 msgstr "_Dilstoši"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2803 msgctxt "Stock label"
2804 msgid "_Spell Check"
2805 msgstr "_Pareizrakstība"
2806
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2808 msgctxt "Stock label"
2809 msgid "_Stop"
2810 msgstr "_Stop"
2811
2812 #. Font variant
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Strikethrough"
2816 msgstr "Caur_svītrot"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Undelete"
2821 msgstr "Atja_unot"
2822
2823 #. Font variant
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Underline"
2827 msgstr "_Pasvītrot"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Undo"
2832 msgstr "Atsa_ukt"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Yes"
2837 msgstr "_Jā"
2838
2839 #. Zoom
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Normal Size"
2843 msgstr "_Normāls izmērs"
2844
2845 #. Zoom
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "Best _Fit"
2849 msgstr "Pā_rskatāmi"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "Zoom _In"
2854 msgstr "Pal_ielināt"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Zoom _Out"
2859 msgstr "_Samazināt"
2860
2861 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2862 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2863 #. * the state
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
2866 msgctxt "switch"
2867 msgid "ON"
2868 msgstr "❙"
2869
2870 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2871 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2872 #.
2873 #: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
2874 msgctxt "switch"
2875 msgid "OFF"
2876 msgstr "○"
2877
2878 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2879 #, c-format
2880 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2881 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
2882
2883 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2884 #, c-format
2885 msgid "No deserialize function found for format %s"
2886 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
2887
2888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2889 #, c-format
2890 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2891 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\""
2892
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2894 #, c-format
2895 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2896 msgstr "Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>"
2897
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2899 #, c-format
2900 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2901 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID \"%s\""
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2904 #, c-format
2905 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2906 msgstr "Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2909 #, c-format
2910 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2911 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
2912
2913 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2914 #, c-format
2915 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2916 msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
2917
2918 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2919 #, c-format
2920 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2921 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2924 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2925 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt."
2926
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2928 #, c-format
2929 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2930 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt."
2931
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2933 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2934 #, c-format
2935 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2936 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2939 #, c-format
2940 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2941 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2944 #, c-format
2945 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2946 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2952 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
2953
2954 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2957 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2960 #, c-format
2961 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2962 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2965 #, c-format
2966 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2967 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
2968
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2970 #, c-format
2971 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2972 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2975 #, c-format
2976 msgid "A <%s> element has already been specified"
2977 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2980 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2981 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2984 msgid "Serialized data is malformed"
2985 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2988 msgid ""
2989 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2990 msgstr ""
2991 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2994 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2995 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2998 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2999 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3002 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3003 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3006 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3007 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3008
3009 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3010 msgid "LRO Left-to-right _override"
3011 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3012
3013 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3014 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3015 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3016
3017 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3018 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3019 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3022 msgid "ZWS _Zero width space"
3023 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3024
3025 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3026 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3027 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3028
3029 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3030 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3031 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3032
3033 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3034 #, c-format
3035 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3036 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols"
3037
3038 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3039 #, c-format
3040 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3041 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3042
3043 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3044 msgid "Empty"
3045 msgstr "Tukšs"
3046
3047 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3048 msgid "Volume"
3049 msgstr "Skaļums"
3050
3051 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3052 msgid "Turns volume down or up"
3053 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3054
3055 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3056 msgid "Adjusts the volume"
3057 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3058
3059 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3060 msgid "Volume Down"
3061 msgstr "Klusāk"
3062
3063 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3064 msgid "Decreases the volume"
3065 msgstr "Samazina skaļumu"
3066
3067 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3068 msgid "Volume Up"
3069 msgstr "Skaļāk"
3070
3071 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3072 msgid "Increases the volume"
3073 msgstr "Palielina skaļumu"
3074
3075 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3076 msgid "Muted"
3077 msgstr "Apklusināts"
3078
3079 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3080 msgid "Full Volume"
3081 msgstr "Pilns skaļums"
3082
3083 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3084 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3085 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3086 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3087 #.
3088 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3089 #, c-format
3090 msgctxt "volume percentage"
3091 msgid "%d %%"
3092 msgstr "%d %%"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "asme_f"
3097 msgstr "asme_f"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A0x2"
3102 msgstr "A0x2"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A0"
3107 msgstr "A0"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A0x3"
3112 msgstr "A0x3"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A1"
3117 msgstr "A1"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A10"
3122 msgstr "A10"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A1x3"
3127 msgstr "A1x3"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A1x4"
3132 msgstr "A1x4"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A2"
3137 msgstr "A2"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "A2x3"
3142 msgstr "A2x3"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "A2x4"
3147 msgstr "A2x4"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "A2x5"
3152 msgstr "A2x5"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "A3"
3157 msgstr "A3"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "A3 Extra"
3162 msgstr "A3 Extra"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "A3x3"
3167 msgstr "A3x3"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "A3x4"
3172 msgstr "A3x4"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "A3x5"
3177 msgstr "A3x5"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "A3x6"
3182 msgstr "A3x6"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "A3x7"
3187 msgstr "A3x7"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "A4"
3192 msgstr "A4"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "A4 Extra"
3197 msgstr "A4 Extra"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "A4 Tab"
3202 msgstr "A4 Tab"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "A4x3"
3207 msgstr "A4x3"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "A4x4"
3212 msgstr "A4x4"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "A4x5"
3217 msgstr "A4x5"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "A4x6"
3222 msgstr "A4x6"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "A4x7"
3227 msgstr "A4x7"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "A4x8"
3232 msgstr "A4x8"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "A4x9"
3237 msgstr "A4x9"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "A5"
3242 msgstr "A5"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "A5 Extra"
3247 msgstr "A5 Extra"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "A6"
3252 msgstr "A6"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "A7"
3257 msgstr "A7"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "A8"
3262 msgstr "A8"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "A9"
3267 msgstr "A9"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "B0"
3272 msgstr "B0"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "B1"
3277 msgstr "B1"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "B10"
3282 msgstr "B10"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "B2"
3287 msgstr "B2"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "B3"
3292 msgstr "B3"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "B4"
3297 msgstr "B4"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "B5"
3302 msgstr "B5"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "B5 Extra"
3307 msgstr "B5 Extra"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "B6"
3312 msgstr "B6"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "B6/C4"
3317 msgstr "B6/C4"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "B7"
3322 msgstr "B7"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "B8"
3327 msgstr "B8"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "B9"
3332 msgstr "B9"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "C0"
3337 msgstr "C0"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "C1"
3342 msgstr "C1"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "C10"
3347 msgstr "C10"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "C2"
3352 msgstr "C2"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "C3"
3357 msgstr "C3"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "C4"
3362 msgstr "C4"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "C5"
3367 msgstr "C5"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "C6"
3372 msgstr "C6"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "C6/C5"
3377 msgstr "C6/C5"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "C7"
3382 msgstr "C7"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "C7/C6"
3387 msgstr "C7/C6"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "C8"
3392 msgstr "C8"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "C9"
3397 msgstr "C9"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "DL Envelope"
3402 msgstr "DL aploksne"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "RA0"
3407 msgstr "RA0"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "RA1"
3412 msgstr "RA1"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "RA2"
3417 msgstr "RA2"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "SRA0"
3422 msgstr "SRA0"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "SRA1"
3427 msgstr "SRA1"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "SRA2"
3432 msgstr "SRA2"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "JB0"
3437 msgstr "JB0"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "JB1"
3442 msgstr "JB1"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "JB10"
3447 msgstr "JB10"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "JB2"
3452 msgstr "JB2"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "JB3"
3457 msgstr "JB3"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "JB4"
3462 msgstr "JB4"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "JB5"
3467 msgstr "JB5"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "JB6"
3472 msgstr "JB6"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "JB7"
3477 msgstr "JB7"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "JB8"
3482 msgstr "JB8"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "JB9"
3487 msgstr "JB9"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "jis exec"
3492 msgstr "jis exec"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Choukei 2 Envelope"
3497 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Choukei 3 Envelope"
3502 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Choukei 4 Envelope"
3507 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "hagaki (postcard)"
3512 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "kahu Envelope"
3517 msgstr "kahu aploksne"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "kaku2 Envelope"
3522 msgstr "kaku2 aploksne"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "oufuku (reply postcard)"
3527 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "you4 Envelope"
3532 msgstr "you4 aploksne"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "10x11"
3537 msgstr "10x11"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "10x13"
3542 msgstr "10x13"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "10x14"
3547 msgstr "10x14"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "10x15"
3552 msgstr "10x15"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "11x12"
3557 msgstr "11x12"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "11x15"
3562 msgstr "11x15"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "12x19"
3567 msgstr "12x19"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "5x7"
3572 msgstr "5x7"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "6x9 Envelope"
3577 msgstr "6x9 aploksne"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "7x9 Envelope"
3582 msgstr "7x9 aploksne"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "9x11 Envelope"
3587 msgstr "9x11 aploksne"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "a2 Envelope"
3592 msgstr "a2 aploksne"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Arch A"
3597 msgstr "Arch A"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "Arch B"
3602 msgstr "Arch B"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "Arch C"
3607 msgstr "Arch C"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "Arch D"
3612 msgstr "Arch D"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "Arch E"
3617 msgstr "Arch E"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "b-plus"
3622 msgstr "b-plus"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "c"
3627 msgstr "c"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "c5 Envelope"
3632 msgstr "c5 aploksne"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "d"
3637 msgstr "d"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "e"
3642 msgstr "e"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "edp"
3647 msgstr "edp"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "European edp"
3652 msgstr "Eiropas edp"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "Executive"
3657 msgstr "Rīkojuma"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "f"
3662 msgstr "f"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "FanFold European"
3667 msgstr "FanFold Eiropas"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "FanFold US"
3672 msgstr "FanFold ASV"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "FanFold German Legal"
3677 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "Government Legal"
3682 msgstr "Valdības juridiskais"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "Government Letter"
3687 msgstr "Valdības vēstules"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "Index 3x5"
3692 msgstr "3x5 kartīte"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3697 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "Index 4x6 ext"
3702 msgstr "4x6 ext kartīte"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "Index 5x8"
3707 msgstr "5x8 kartīte"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "Invoice"
3712 msgstr "Pavadzīme"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "Tabloid"
3717 msgstr "Tabloid"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "US Legal"
3722 msgstr "ASV juridiskais"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "US Legal Extra"
3727 msgstr "ASV juridiskais extra"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "US Letter"
3732 msgstr "ASV vēstule"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "US Letter Extra"
3737 msgstr "ASV vēstule extra"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "US Letter Plus"
3742 msgstr "ASV vēstule plus"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "Monarch Envelope"
3747 msgstr "Monarha aploksne"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "#10 Envelope"
3752 msgstr "#10 aploksne"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "#11 Envelope"
3757 msgstr "#11 aploksne"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "#12 Envelope"
3762 msgstr "#12 aploksne"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "#14 Envelope"
3767 msgstr "#14 aploksne"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "#9 Envelope"
3772 msgstr "#9 aploksne"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Personal Envelope"
3777 msgstr "Privātā aploksne"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "Quarto"
3782 msgstr "Kvarta formāts"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Super A"
3787 msgstr "Super A"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Super B"
3792 msgstr "Super B"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Wide Format"
3797 msgstr "Platais formāts"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "Dai-pa-kai"
3802 msgstr "Dai-pa-kai"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "Folio"
3807 msgstr "Folio"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "Folio sp"
3812 msgstr "Folio sp"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "Invite Envelope"
3817 msgstr "Ielūguma aploksne"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "Italian Envelope"
3822 msgstr "Itāļu aploksne"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "juuro-ku-kai"
3827 msgstr "juuro-ku-kai"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "pa-kai"
3832 msgstr "pa-kai"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "Postfix Envelope"
3837 msgstr "Postfix aploksne"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "Small Photo"
3842 msgstr "Mazs foto"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "prc1 Envelope"
3847 msgstr "prc1 aploksne"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "prc10 Envelope"
3852 msgstr "prc10 aploksne"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "prc 16k"
3857 msgstr "prc 16k"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "prc2 Envelope"
3862 msgstr "prc2 aploksne"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "prc3 Envelope"
3867 msgstr "prc3 aploksne"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "prc 32k"
3872 msgstr "prc 32k"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "prc4 Envelope"
3877 msgstr "prc4 aploksne"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "prc5 Envelope"
3882 msgstr "prc5 aploksne"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "prc6 Envelope"
3887 msgstr "prc6 aploksne"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "prc7 Envelope"
3892 msgstr "prc7 aploksne"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "prc8 Envelope"
3897 msgstr "prc8 aploksne"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "prc9 Envelope"
3902 msgstr "prc9 aploksne"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "ROC 16k"
3907 msgstr "ROC 16k"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "ROC 8k"
3912 msgstr "ROC 8k"
3913
3914 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3915 #, c-format
3916 msgid "Failed to write header\n"
3917 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
3918
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3920 #, c-format
3921 msgid "Failed to write hash table\n"
3922 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
3923
3924 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3925 #, c-format
3926 msgid "Failed to write folder index\n"
3927 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
3928
3929 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3930 #, c-format
3931 msgid "Failed to rewrite header\n"
3932 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
3933
3934 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3935 #, c-format
3936 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3937 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3940 #, c-format
3941 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3942 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
3943
3944 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3945 #, c-format
3946 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3947 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
3948
3949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3950 #, c-format
3951 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3952 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
3953
3954 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3955 #, c-format
3956 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3957 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
3958
3959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3960 #, c-format
3961 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3962 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
3963
3964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3965 #, c-format
3966 msgid "Cache file created successfully.\n"
3967 msgstr "Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
3968
3969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3970 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3971 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
3972
3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3974 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3975 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
3976
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3978 msgid "Don't include image data in the cache"
3979 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
3980
3981 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3982 msgid "Output a C header file"
3983 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
3984
3985 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3986 msgid "Turn off verbose output"
3987 msgstr "Atslēgt detalizēto izvadi"
3988
3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3990 msgid "Validate existing icon cache"
3991 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
3992
3993 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3994 #, c-format
3995 msgid "File not found: %s\n"
3996 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
3997
3998 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3999 #, c-format
4000 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4001 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4002
4003 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4004 #, c-format
4005 msgid "No theme index file.\n"
4006 msgstr "Nav tēmas indeksa faila.\n"
4007
4008 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "No theme index file in '%s'.\n"
4012 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4013 msgstr ""
4014 "'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4015 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4016 "index.\n"
4017
4018 #. ID
4019 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4020 msgid "Amharic (EZ+)"
4021 msgstr "Amharu (EZ+)"
4022
4023 #. ID
4024 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4025 msgid "Cedilla"
4026 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4027
4028 #. ID
4029 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4030 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4031 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4035 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4036 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/imipa.c:145
4040 msgid "IPA"
4041 msgstr "IPA"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4045 msgid "Multipress"
4046 msgstr "Multipress"
4047
4048 #. ID
4049 #: ../modules/input/imthai.c:35
4050 msgid "Thai-Lao"
4051 msgstr "Taju-laosiešu"
4052
4053 #. ID
4054 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4057
4058 #. ID
4059 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4062
4063 #. ID
4064 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4067
4068 #. ID
4069 #: ../modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "X ievades metode"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4075 msgid "Username:"
4076 msgstr "Lietotājvārds:"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4080 msgid "Password:"
4081 msgstr "Parole:"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4085 #, c-format
4086 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4087 msgstr ""
4088 "Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4089
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4091 #, c-format
4092 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4093 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija"
4094
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4096 #, c-format
4097 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4098 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4101 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4102 msgstr "Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4103
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4105 #, c-format
4106 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4107 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4110 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4111 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4114 #, c-format
4115 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4116 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4119 #, c-format
4120 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4121 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija"
4122
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4124 #, c-format
4125 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4126 msgstr "Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija"
4127
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4129 #, c-format
4130 msgid "Authentication is required on %s"
4131 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4134 msgid "Domain:"
4135 msgstr "Domēns:"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4138 #, c-format
4139 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4140 msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"
4141
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4143 #, c-format
4144 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4145 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4148 msgid "Authentication is required to print this document"
4149 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4152 #, c-format
4153 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4154 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4155
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4157 #, c-format
4158 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4159 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4160
4161 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4163 #, c-format
4164 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4165 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4166
4167 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4169 #, c-format
4170 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4171 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4172
4173 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4175 #, c-format
4176 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4177 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4178
4179 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4181 #, c-format
4182 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4183 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4186 #, c-format
4187 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4188 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4189
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4191 #, c-format
4192 msgid "The door is open on printer '%s'."
4193 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4196 #, c-format
4197 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4198 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4199
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4201 #, c-format
4202 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4203 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4206 #, c-format
4207 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4208 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4209
4210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4211 #, c-format
4212 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4213 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4214
4215 #. Translators: this is a printer status.
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4217 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4218 msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"
4219
4220 #. Translators: this is a printer status.
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4222 msgid "Rejecting Jobs"
4223 msgstr "Nepieņem uzdevumus"
4224
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4226 msgid "Two Sided"
4227 msgstr "Abās pusēs"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4230 msgid "Paper Type"
4231 msgstr "Papīra tips"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4234 msgid "Paper Source"
4235 msgstr "Papīra avots"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4238 msgid "Output Tray"
4239 msgstr "Izvades paplāte"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4242 msgid "Resolution"
4243 msgstr "Izšķirtspēja"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4246 msgid "GhostScript pre-filtering"
4247 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4250 msgid "One Sided"
4251 msgstr "Vienā pusē"
4252
4253 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4255 msgid "Long Edge (Standard)"
4256 msgstr "Garās malas iesējums"
4257
4258 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4260 msgid "Short Edge (Flip)"
4261 msgstr "Īsās malas iesējums"
4262
4263 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4267 msgid "Auto Select"
4268 msgstr "Auto izvēle"
4269
4270 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4271 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4277 msgid "Printer Default"
4278 msgstr "Printera noklusētais"
4279
4280 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4282 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4283 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4284
4285 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4287 msgid "Convert to PS level 1"
4288 msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
4289
4290 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4292 msgid "Convert to PS level 2"
4293 msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
4294
4295 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4297 msgid "No pre-filtering"
4298 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4299
4300 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4301 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4303 msgid "Miscellaneous"
4304 msgstr "Dažādi"
4305
4306 #. Translators: These strings name the possible values of the
4307 #. * job priority option in the print dialog
4308 #.
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4310 msgid "Urgent"
4311 msgstr "Steidzama"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4314 msgid "High"
4315 msgstr "Augsta"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4318 msgid "Medium"
4319 msgstr "Vidēja"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4322 msgid "Low"
4323 msgstr "Zema"
4324
4325 #. Cups specific, non-ppd related settings
4326 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4327 #. * in the print dialog
4328 #.
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4330 msgid "Pages per Sheet"
4331 msgstr "Lapas uz loksnes"
4332
4333 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4334 #. * in the print dialog
4335 #.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4337 msgid "Job Priority"
4338 msgstr "Prioritāte"
4339
4340 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4341 #. * in the print dialog
4342 #.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4344 msgid "Billing Info"
4345 msgstr "Rēķina informācija"
4346
4347 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4348 #. * pages that the printing system may support.
4349 #.
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4351 msgid "None"
4352 msgstr "Nekas"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4355 msgid "Classified"
4356 msgstr "Īpaša"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4359 msgid "Confidential"
4360 msgstr "Konfidenciāla"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4363 msgid "Secret"
4364 msgstr "Slepena"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4367 msgid "Standard"
4368 msgstr "Standarta"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4371 msgid "Top Secret"
4372 msgstr "Pilnīgi slepena"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4375 msgid "Unclassified"
4376 msgstr "Brīvi pieejama"
4377
4378 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4379 #. * dialog that controls the front cover page.
4380 #.
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4382 msgid "Before"
4383 msgstr "Pirms"
4384
4385 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4386 #. * dialog that controls the back cover page.
4387 #.
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4389 msgid "After"
4390 msgstr "Pēc"
4391
4392 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4393 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4394 #. * or 'on hold'
4395 #.
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4397 msgid "Print at"
4398 msgstr "Drukāt"
4399
4400 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4401 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4402 #.
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4404 msgid "Print at time"
4405 msgstr "Drukāt laikā"
4406
4407 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4408 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4409 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4410 #.
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4412 #, c-format
4413 msgid "Custom %sx%s"
4414 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4417 #| msgid "Printer offline"
4418 msgid "Printer Profile"
4419 msgstr "Printera profils"
4420
4421 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4423 #| msgid "Not available"
4424 msgid "Unavailable"
4425 msgstr "Nav pieejams"
4426
4427 #. default filename used for print-to-file
4428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4429 #, c-format
4430 msgid "output.%s"
4431 msgstr "izvade.%s"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4434 msgid "Print to File"
4435 msgstr "Drukāt failā"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4438 msgid "PDF"
4439 msgstr "PDF"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4442 msgid "Postscript"
4443 msgstr "Postscript"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4446 msgid "SVG"
4447 msgstr "SVG"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4450 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4451 msgid "Pages per _sheet:"
4452 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4455 msgid "File"
4456 msgstr "Fails"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4459 msgid "_Output format"
4460 msgstr "_Izvades formāts"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4463 msgid "Print to LPR"
4464 msgstr "Drukāt uz LPR"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4467 msgid "Pages Per Sheet"
4468 msgstr "Lapas uz loksnes"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4471 msgid "Command Line"
4472 msgstr "Komandrinda"
4473
4474 #. SUN_BRANDING
4475 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4476 msgid "printer offline"
4477 msgstr "printeris atslēgts"
4478
4479 #. SUN_BRANDING
4480 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4481 msgid "ready to print"
4482 msgstr "gatavs drukāšanai"
4483
4484 #. SUN_BRANDING
4485 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4486 msgid "processing job"
4487 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4488
4489 #. SUN_BRANDING
4490 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4491 msgid "paused"
4492 msgstr "apturēts"
4493
4494 #. SUN_BRANDING
4495 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4496 msgid "unknown"
4497 msgstr "nezināms"
4498
4499 #. default filename used for print-to-test
4500 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4501 #, c-format
4502 msgid "test-output.%s"
4503 msgstr "testa-izvade.%s"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4506 msgid "Print to Test Printer"
4507 msgstr "Drukāt testa printerī"
4508
4509 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4510 #, c-format
4511 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4512 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4513
4514 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4517 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4518
4519 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4523 msgstr ""
4524 "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4525 "fails"
4526
4527 #~ msgid "X screen to use"
4528 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4529
4530 #~ msgid "SCREEN"
4531 #~ msgstr "EKRĀNS"
4532
4533 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4534 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4535
4536 #~ msgid "Credits"
4537 #~ msgstr "Autori"
4538
4539 #~ msgid "Written by"
4540 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4541
4542 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4543 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4544
4545 #~ msgid "_Add"
4546 #~ msgstr "_Pievienot"
4547
4548 #~ msgid "_Remove"
4549 #~ msgstr "_Izņemt"
4550
4551 #~ msgid "_Browse for other folders"
4552 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4553
4554 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4555 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4556
4557 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4558 #~ msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4562 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4563 #~ "You can get a copy from:\n"
4564 #~ "\t%s"
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4567 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4568 #~ "To var iegūt:\n"
4569 #~ "\t%s"
4570
4571 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4572 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4573
4574 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4575 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4576
4577 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4578 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4579
4580 #~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
4581 #~ msgid "Spinner"
4582 #~ msgstr "Spinner"
4583
4584 #~ msgid "Provides visual indication of progress"
4585 #~ msgstr "Vizuāls progresa indikators"
4586
4587 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4588 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4589
4590 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4591 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4592
4593 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4594 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4595
4596 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4597 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4598
4599 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4600 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4601
4602 #~ msgid ""
4603 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4604 #~ "animation file"
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4607 #~ "animācijas fails"
4608
4609 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4610 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4614 #~ "it's from a different GTK version?"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4617 #~ "citas GTK versijas?"
4618
4619 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4620 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4621
4622 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4623 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4624
4625 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4626 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4627
4628 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4629 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4630
4631 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4632 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4633
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4638
4639 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4640 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4641
4642 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4643 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4644
4645 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4646 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4647
4648 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4649 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4653 #~ "saved: %s"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4656
4657 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4658 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4659
4660 #~ msgid "Error writing to image stream"
4661 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4662
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4665 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4668 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4669
4670 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4671 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4672
4673 #~ msgid "Image header corrupt"
4674 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4675
4676 #~ msgid "Image format unknown"
4677 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4678
4679 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4680 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
4681
4682 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4683 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4684 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
4685 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
4686 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
4687
4688 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4689 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
4690
4691 #~ msgid "Unsupported animation type"
4692 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
4693
4694 #~ msgid "Invalid header in animation"
4695 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
4696
4697 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4698 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
4699
4700 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4701 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
4702
4703 #~ msgid "The ANI image format"
4704 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
4705
4706 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4707 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
4708
4709 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4710 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
4711
4712 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4713 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
4714
4715 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4716 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
4717
4718 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4719 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
4720
4721 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4722 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
4723
4724 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4725 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
4726
4727 #~ msgid "The BMP image format"
4728 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
4729
4730 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4731 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
4732
4733 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4734 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
4735
4736 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4737 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
4738
4739 #~ msgid "Stack overflow"
4740 #~ msgstr "Steka pārpilde"
4741
4742 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4743 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
4744
4745 #~ msgid "Bad code encountered"
4746 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
4747
4748 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4749 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
4750
4751 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4752 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
4753
4754 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4755 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
4756
4757 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4758 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
4759
4760 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4761 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
4762
4763 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4764 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4768 #~ "colormap."
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
4771 #~ "krāsukartes."
4772
4773 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4774 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
4775
4776 #~ msgid "The GIF image format"
4777 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
4778
4779 #~ msgid "Invalid header in icon"
4780 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
4781
4782 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4783 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
4784
4785 #~ msgid "Icon has zero width"
4786 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
4787
4788 #~ msgid "Icon has zero height"
4789 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
4790
4791 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4792 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
4793
4794 #~ msgid "Unsupported icon type"
4795 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
4796
4797 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4798 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
4799
4800 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4801 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
4802
4803 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4804 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
4805
4806 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4807 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
4808
4809 #~ msgid "The ICO image format"
4810 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
4811
4812 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4813 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
4814
4815 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4816 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
4817
4818 #~ msgid "The ICNS image format"
4819 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
4820
4821 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4822 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
4823
4824 #~ msgid "Couldn't decode image"
4825 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
4826
4827 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4828 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
4829
4830 #~ msgid "Image type currently not supported"
4831 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
4832
4833 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4834 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
4835
4836 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4837 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
4838
4839 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4840 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
4841
4842 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4843 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
4844
4845 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4846 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4850 #~ "memory"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
4853 #~ "dažas programmas."
4854
4855 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4856 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
4857
4858 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4859 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
4860
4861 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4862 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4866 #~ "parsed."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
4869 #~ "neizdevās interpretēt."
4870
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
4875 #~ "nav atļauta."
4876
4877 #~ msgid "The JPEG image format"
4878 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
4879
4880 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4881 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
4882
4883 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4884 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
4885
4886 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4887 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
4888
4889 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4890 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
4891
4892 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4893 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
4894
4895 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4896 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
4897
4898 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4899 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
4900
4901 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4902 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
4903
4904 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4905 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
4906
4907 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4908 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
4909
4910 #~ msgid "The PCX image format"
4911 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
4912
4913 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4914 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
4915
4916 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4917 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
4918
4919 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4920 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
4921
4922 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4923 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
4924
4925 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4926 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
4927
4928 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4929 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
4930
4931 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4932 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4936 #~ "applications to reduce memory usage"
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
4939 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
4940
4941 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4942 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
4943
4944 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4945 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4949 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
4950
4951 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4952 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
4953
4954 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4955 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4959 #~ "not be parsed."
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
4962 #~ "neizdevās parsēt."
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4966 #~ "allowed."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
4969 #~ "atļauta."
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4973 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
4974
4975 #~ msgid "The PNG image format"
4976 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
4977
4978 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4979 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
4980
4981 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4982 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
4983
4984 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4985 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
4986
4987 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4988 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
4989
4990 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4991 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
4992
4993 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4994 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
4995
4996 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4997 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
4998
4999 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5000 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5001
5002 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5003 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5004
5005 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5006 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5007
5008 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5009 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5010
5011 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5012 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5013
5014 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5015 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5016
5017 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5018 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5019
5020 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5021 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5022
5023 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5024 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5025
5026 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5027 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5028
5029 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5030 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5031
5032 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5033 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5034
5035 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5036 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5037
5038 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5039 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5040
5041 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5042 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5043
5044 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5045 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5046
5047 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5048 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5049
5050 #~ msgid "The QTIF image format"
5051 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5052
5053 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5054 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5055
5056 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5057 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5058
5059 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5060 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5061
5062 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5063 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5064
5065 #~ msgid "The Sun raster image format"
5066 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5067
5068 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5069 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5070
5071 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5072 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5073
5074 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5075 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5076
5077 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5078 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5079
5080 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5081 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5082
5083 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5084 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5085
5086 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5087 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5088
5089 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5090 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5091
5092 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5093 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5094
5095 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5096 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5097
5098 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5099 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5100
5101 #~ msgid "TGA image type not supported"
5102 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5103
5104 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5105 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5106
5107 #~ msgid "Excess data in file"
5108 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5109
5110 #~ msgid "The Targa image format"
5111 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5112
5113 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5114 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5115
5116 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5117 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5118
5119 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5120 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5121
5122 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5123 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5124
5125 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5126 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5127
5128 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5129 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5130
5131 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5132 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5133
5134 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5135 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5136
5137 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5138 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5139
5140 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5141 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5142
5143 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5144 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5145
5146 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5147 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5148
5149 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5150 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5151
5152 #~ msgid "The TIFF image format"
5153 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5154
5155 #~ msgid "Image has zero width"
5156 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5157
5158 #~ msgid "Image has zero height"
5159 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5160
5161 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5162 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5163
5164 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5165 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5166
5167 #~ msgid "The WBMP image format"
5168 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5169
5170 #~ msgid "Invalid XBM file"
5171 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5172
5173 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5174 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5175
5176 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5177 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5178
5179 #~ msgid "The XBM image format"
5180 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5181
5182 #~ msgid "No XPM header found"
5183 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5184
5185 #~ msgid "Invalid XPM header"
5186 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5187
5188 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5189 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5190
5191 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5192 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5193
5194 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5195 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5196
5197 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5198 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5199
5200 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5201 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5202
5203 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5204 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5205
5206 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5207 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5208
5209 #~ msgid "The XPM image format"
5210 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5211
5212 #~ msgid "The EMF image format"
5213 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5214
5215 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5216 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5217
5218 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5219 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5220
5221 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5222 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5223
5224 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5225 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5226
5227 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5228 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5229
5230 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5231 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5232
5233 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5234 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5235
5236 #~ msgid "Couldn't save"
5237 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5238
5239 #~ msgid "The WMF image format"
5240 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5241
5242 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5243 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5244
5245 #~ msgid "Error printing"
5246 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5247
5248 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5249 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5250
5251 #~ msgid "Folders"
5252 #~ msgstr "Mapes"
5253
5254 #~ msgid "Fol_ders"
5255 #~ msgstr "Ma_pes"
5256
5257 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5258 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5259
5260 #~ msgid ""
5261 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5262 #~ "available to this program.\n"
5263 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5266 #~ "programmai.\n"
5267 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5268
5269 #~ msgid "_New Folder"
5270 #~ msgstr "Jau_na mape"
5271
5272 #~ msgid "De_lete File"
5273 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5274
5275 #~ msgid "_Rename File"
5276 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5282
5283 #~ msgid "New Folder"
5284 #~ msgstr "Jauna mape"
5285
5286 #~ msgid "_Folder name:"
5287 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5288
5289 #~ msgid ""
5290 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5291 #~ msgstr ""
5292 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5293
5294 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5295 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5296
5297 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5298 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5299
5300 #~ msgid "Delete File"
5301 #~ msgstr "Dzēst failu"
5302
5303 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5304 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5305
5306 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5307 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5308
5309 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5310 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5311
5312 #~ msgid "Rename File"
5313 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5314
5315 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5316 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5317
5318 #~ msgid "_Rename"
5319 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5320
5321 #~ msgid ""
5322 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5323 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5324 #~ msgstr ""
5325 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5326 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5327
5328 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5329 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5330
5331 #~ msgid "Name too long"
5332 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5333
5334 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5335 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5336
5337 #~ msgid "Gamma"
5338 #~ msgstr "Gamma"
5339
5340 #~ msgid "_Gamma value"
5341 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5342
5343 #~ msgid "Input"
5344 #~ msgstr "Ievade"
5345
5346 #~ msgid "No extended input devices"
5347 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5348
5349 #~ msgid "_Device:"
5350 #~ msgstr "_Ierīce:"
5351
5352 #~ msgid "Disabled"
5353 #~ msgstr "Atslēgts"
5354
5355 #~ msgid "Screen"
5356 #~ msgstr "Ekrāns"
5357
5358 #~ msgid "Window"
5359 #~ msgstr "Logs"
5360
5361 #~ msgid "_Mode:"
5362 #~ msgstr "Režī_ms:"
5363
5364 #~ msgid "Axes"
5365 #~ msgstr "Asis"
5366
5367 #~ msgid "Keys"
5368 #~ msgstr "Taustiņi"
5369
5370 #~ msgid "_X:"
5371 #~ msgstr "_X:"
5372
5373 #~ msgid "_Y:"
5374 #~ msgstr "_Y:"
5375
5376 #~ msgid "_Pressure:"
5377 #~ msgstr "_Spiediens:"
5378
5379 #~ msgid "X _tilt:"
5380 #~ msgstr "X _leņķis:"
5381
5382 #~ msgid "Y t_ilt:"
5383 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5384
5385 #~ msgid "_Wheel:"
5386 #~ msgstr "_Ripa:"
5387
5388 #~ msgid "none"
5389 #~ msgstr "nekas"
5390
5391 #~ msgid "(disabled)"
5392 #~ msgstr "(atslēgts)"
5393
5394 #~ msgid "(unknown)"
5395 #~ msgstr "(nezināms)"
5396
5397 #~ msgid "Cl_ear"
5398 #~ msgstr "N_otīrīt"
5399
5400 #~ msgid "--- No Tip ---"
5401 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5402
5403 #~ msgid "(Empty)"
5404 #~ msgstr "(Tukšs)"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5408 #~ msgstr "_Meklēt:"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5412 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5413
5414 #~ msgid "directfb arg"
5415 #~ msgstr "directfb arg"
5416
5417 #~ msgid "sdl|system"
5418 #~ msgstr "sistēma"