1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG attēla formāts"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 msgid "Could not show link"
1173 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1180 msgid "The license of the program"
1181 msgstr "Programmas licence"
1183 #. Add the credits button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1188 #. Add the license button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 msgstr "Sarakstījuši"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1207 msgid "Documented by"
1208 msgstr "Dokumentējuši"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1211 msgid "Translated by"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1224 msgctxt "keyboard label"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1291 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1295 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1300 msgid "Invalid root element: '%s'"
1301 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1305 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1306 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1308 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1309 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1310 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1311 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1314 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1315 #. * the year will appear on the right.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgstr "calendar:MY"
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1329 #. Translators: This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1335 msgctxt "year measurement template"
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1382 msgctxt "calendar year format"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1390 msgctxt "Accelerator"
1392 msgstr "Deaktivizēts"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 msgctxt "Accelerator"
1402 msgstr "Nepareizs URI"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1409 msgid "New accelerator..."
1410 msgstr "Jauns akselerators..."
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 msgctxt "progress bar label"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1419 msgid "Pick a Color"
1420 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1422 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1423 msgid "Received invalid color data\n"
1424 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1429 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1432 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1440 "izvēlētos šo krāsu."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "P_iesātināšana:"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "Krāsas gaišums."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1507 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1508 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1525 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1526 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1530 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1531 "it for use in the future."
1533 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1534 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1545 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1546 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1547 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "Krāsu izlase"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "Ievades _Metodes"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9825
1562 msgid "Caps Lock is on"
1563 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1566 msgid "Select A File"
1567 msgstr "Izvēlieties failu"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1571 msgstr "Darbavirsma"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 msgstr "Cita vieta..."
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1582 msgid "Could not retrieve information about the file"
1583 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1586 msgid "Could not add a bookmark"
1587 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1590 msgid "Could not remove bookmark"
1591 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1594 msgid "The folder could not be created"
1595 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1599 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1600 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1603 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1606 msgid "Invalid file name"
1607 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1610 msgid "The folder contents could not be displayed"
1611 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1613 #. Translators: the first string is a path and the second string
1614 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1619 msgid "%1$s on %2$s"
1620 msgstr "%1$s uz %2$s"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1627 msgid "Recently Used"
1628 msgstr "Nesen izmantots"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1631 msgid "Select which types of files are shown"
1632 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1636 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1637 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1641 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1642 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1646 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1647 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1651 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1652 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1660 msgstr "Pārsaukt..."
1662 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1667 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1677 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1678 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1685 msgid "Remove the selected bookmark"
1686 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1689 msgid "Could not select file"
1690 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1693 msgid "_Add to Bookmarks"
1694 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1697 msgid "Show _Hidden Files"
1698 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1701 msgid "Show _Size Column"
1702 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 msgstr "_Nosaukums:"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "Izveidot _mapi"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1740 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "Izveidot _mapē:"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1756 msgid "Shortcut %s already exists"
1757 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1761 msgid "Shortcut %s does not exist"
1762 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1766 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1767 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1772 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 "Fails jau eksistē iekš \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1791 msgid "Could not send the search request"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1805 msgid "Type name of new folder"
1806 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Vakar %H:%M"
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1824 msgid "Invalid path"
1825 msgstr "Nederīgs ceļš"
1827 #. translators: this text is shown when there are no completions
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1832 msgstr "Nav rezultātu"
1834 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1835 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1838 msgid "Sole completion"
1839 msgstr "Vienīgā saderība"
1841 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1842 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1846 msgid "Complete, but not unique"
1849 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1850 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1851 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1852 msgid "Completing..."
1855 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1857 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1858 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1860 msgid "Only local files may be selected"
1863 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1865 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1866 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1868 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1872 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1873 #. * and then hits Tab
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1875 msgid "Path does not exist"
1876 msgstr "Ceļš neeksistē"
1878 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1881 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1882 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1898 msgid "Folder unreadable: %s"
1899 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1905 "available to this program.\n"
1906 "Are you sure that you want to select it?"
1908 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1910 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1914 msgstr "_Jauna Mape"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1917 msgid "De_lete File"
1918 msgstr "Dzēs_t Failu"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1921 msgid "_Rename File"
1922 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1961 msgstr "Dzēst Failu"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "Pārsaukt Failu"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
2002 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Nepareizs Utf-8"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Nosaukums par garu"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2023 msgstr "Failu sistēma"
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2029 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2035 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2067 msgstr "_Pirmsapskate:"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Fonta Izvēle"
2073 #: gtk/gtkgamma.c:408
2077 #: gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "_Gamma vērtība"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2098 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2099 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2111 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2115 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2122 msgctxt "input method menu"
2124 msgstr "Sistēma (%s)"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2174 msgstr "_Spiediens:"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2206 #: gtk/gtklabel.c:5504
2211 #. Copy Link Address
2212 #: gtk/gtklabel.c:5516
2213 msgid "Copy _Link Address"
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2220 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2222 msgstr "Nepareizs URI"
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:450
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:451
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:453
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:456
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:459
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2254 #: gtk/gtkmain.c:707
2256 msgstr "default:LTR"
2258 #: gtk/gtkmain.c:773
2260 msgid "Cannot open display: %s"
2261 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2263 #: gtk/gtkmain.c:810
2264 msgid "GTK+ Options"
2265 msgstr "GTK+ opcijas"
2267 #: gtk/gtkmain.c:810
2268 msgid "Show GTK+ Options"
2269 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2273 msgstr "Pie_slēgties"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2276 msgid "Connect _anonymously"
2277 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2281 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2285 msgstr "_Lietotājvārds:"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2296 msgid "Forget password _immediately"
2297 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2300 msgid "Remember password until you _logout"
2301 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2304 msgid "Remember _forever"
2305 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2307 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2312 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2313 msgid "Not a valid page setup file"
2316 #. Translate to the default units to use for presenting
2317 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2318 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2319 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2320 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2328 "<b>Any Printer</b>\n"
2329 "For portable documents"
2331 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2332 "Pārnesamiem dokumentiem"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2359 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2362 msgid "_Format for:"
2363 msgstr "No_formēt priekš:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2366 msgid "_Paper size:"
2367 msgstr "_Papīra izmēri:"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2370 msgid "_Orientation:"
2371 msgstr "Atrašanās vieta:"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2375 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2378 msgid "Margins from Printer..."
2379 msgstr "Apmales no printera..."
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2383 msgid "Custom Size %d"
2384 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2387 msgid "Manage Custom Sizes"
2388 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2400 msgstr "Papīra izmērs"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2404 msgstr "_Augšējais:"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2419 msgid "Paper Margins"
2420 msgstr "Papīra apmales"
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgstr "Augšup ceļš"
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2431 msgid "File System Root"
2432 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2434 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2436 msgid "Authentication"
2439 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2442 msgstr "_Lietotājvārds:"
2444 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2450 msgid "Not available"
2451 msgstr "Nav pieejams"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2454 msgid "_Save in folder:"
2455 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2457 #. translators: this string is the default job title for print
2458 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2459 #. * by the job number.
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2464 msgstr "%s uzdevums #%d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Initial state"
2469 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Preparing to print"
2474 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Generating data"
2479 msgstr "Ģenerē datus"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Sending data"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2487 msgctxt "print operation status"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Blocking on issue"
2494 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2497 msgctxt "print operation status"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2502 msgctxt "print operation status"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Finished with error"
2509 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2513 msgid "Preparing %d"
2514 msgstr "Sagatavo %d"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2528 msgid "Error creating print preview"
2529 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2533 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2534 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2536 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2538 msgid "Error launching preview"
2539 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Kļūda drukājot"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2551 msgid "Printer offline"
2552 msgstr "Printeris atslēgts"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2555 msgid "Out of paper"
2556 msgstr "Beidzies papīrs"
2558 #. Translators: this is a printer status.
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2565 msgid "Need user intervention"
2566 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgstr "Pielāgots izmērs"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2573 msgid "No printer found"
2574 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2577 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2578 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2581 msgid "Error from StartDoc"
2582 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2586 msgid "Not enough free memory"
2587 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2590 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2591 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2594 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2595 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2602 msgid "Unspecified error"
2603 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2609 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2614 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2625 msgstr "Vis_as lapas"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2628 msgid "C_urrent Page"
2629 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2640 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2652 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2663 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2669 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2670 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2673 #. * multiple pages on a sheet when printing
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2677 msgid "Left to right, top to bottom"
2678 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2682 msgid "Left to right, bottom to top"
2683 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2687 msgid "Right to left, top to bottom"
2688 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2692 msgid "Right to left, bottom to top"
2693 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2697 msgid "Top to bottom, left to right"
2698 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2702 msgid "Top to bottom, right to left"
2703 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2707 msgid "Bottom to top, left to right"
2708 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2712 msgid "Bottom to top, right to left"
2713 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2715 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2716 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2720 msgid "Page Ordering"
2721 msgstr "Lapas secība"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2724 msgid "Left to right"
2725 msgstr "Kreisā uz labo"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2728 msgid "Right to left"
2729 msgstr "Labā uz kreiso"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2733 msgid "Top to bottom"
2734 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2738 msgid "Bottom to top"
2739 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2743 msgstr "Izkārtojums"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2747 msgstr "Abās pusēs:"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2750 msgid "Pages per _side:"
2751 msgstr "_Papīra izmēri:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2754 msgid "Page or_dering:"
2755 msgstr "Lapas _secība:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2758 msgid "_Only print:"
2759 msgstr "Drukāt _tikai:"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2764 msgstr "Visas loksnes"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2768 msgstr "Pāra loksnes"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2772 msgstr "Nepāra loksnes"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2783 msgid "Paper _type:"
2784 msgstr "Papīra _tips:"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2787 msgid "Paper _source:"
2788 msgstr "Papīra _avots:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2791 msgid "Output t_ray:"
2792 msgstr "Izvads _paplāte:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2796 msgstr "Darba detaļas"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2800 msgstr "Pri_oritāte:"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2803 msgid "_Billing info:"
2804 msgstr "_Rēķina informācija:"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2807 msgid "Print Document"
2808 msgstr "Drukāt dokumentu"
2810 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2811 #. * in the print dialog
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2821 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2822 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2827 "Specify the time of print,\n"
2828 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2832 msgid "Time of print"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2840 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2844 msgid "Add Cover Page"
2845 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2847 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2848 #. * dialog that controls the front cover page.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2854 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2855 #. * dialog that controls the back cover page.
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2861 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2862 #. * job-specific options in the print dialog
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2870 msgstr "Paplašināts"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2873 msgid "Image Quality"
2874 msgstr "Attēla kvalitāte"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2885 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2886 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2897 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2922 msgid "Could not remove item"
2923 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2926 msgid "Could not clear list"
2927 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2930 msgid "Copy _Location"
2931 msgstr "Kopēt _vietu"
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2934 msgid "_Remove From List"
2935 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2939 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2942 msgid "Show _Private Resources"
2943 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2945 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2946 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2947 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2948 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2949 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2950 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2951 #. * right place when idly populating the menu in case the
2952 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2953 #. * recent chooser menu widget.
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2956 msgid "No items found"
2957 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2961 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2962 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2967 msgstr "Atvērt '%s'"
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2970 msgid "Unknown item"
2971 msgstr "Nezināma vienība"
2973 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2974 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2975 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2976 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2980 msgctxt "recent menu label"
2984 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2985 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2989 msgctxt "recent menu label"
2993 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2994 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2995 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2996 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2998 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2999 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
3001 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3002 #: gtk/gtkstock.c:288
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "Informācija"
3007 #: gtk/gtkstock.c:289
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "Brīdinājums"
3012 #: gtk/gtkstock.c:290
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:291
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3023 #. * need the mnemonics to be rationalized
3025 #: gtk/gtkstock.c:296
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:297
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:298
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:299
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "_Treknināts"
3045 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:302
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:303
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:304
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "Pie_slēgties"
3070 #: gtk/gtkstock.c:305
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:306
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:307
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:308
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:309
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "_Atvienoties"
3100 #: gtk/gtkstock.c:311
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:312
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:313
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:314
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Find and _Replace"
3118 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3120 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "_Pilnekrāns"
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Leave Fullscreen"
3133 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3135 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3136 #: gtk/gtkstock.c:319
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:321
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3154 #: gtk/gtkstock.c:325
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 #. This is a navigation label as in "go back"
3160 #: gtk/gtkstock.c:327
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 #. This is a navigation label as in "go down"
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go forward"
3172 #: gtk/gtkstock.c:331
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgstr "Uz _priekšu"
3177 #. This is a navigation label as in "go up"
3178 #: gtk/gtkstock.c:333
3179 msgctxt "Stock label, navigation"
3183 #: gtk/gtkstock.c:334
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "_Cietais disks"
3188 #: gtk/gtkstock.c:335
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:336
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:337
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Increase Indent"
3201 msgstr "Palielināt atkāpi"
3203 #: gtk/gtkstock.c:338
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "Samazināt atkāpi"
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Information"
3216 msgstr "_Informācija"
3218 #: gtk/gtkstock.c:341
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "_Slīpraksts"
3223 #: gtk/gtkstock.c:342
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "Pārle_kt uz"
3228 #. This is about text justification, "centered text"
3229 #: gtk/gtkstock.c:344
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #. This is about text justification
3235 #: gtk/gtkstock.c:346
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #. This is about text justification, "left-justified text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:348
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #. This is about text justification, "right-justified text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:350
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #. Media label, as in "fast forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:353
3254 msgctxt "Stock label, media"
3256 msgstr "Uz p_riekšu"
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: gtk/gtkstock.c:355
3260 msgctxt "Stock label, media"
3264 #. Media label, as in "pause music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:357
3266 msgctxt "Stock label, media"
3270 #. Media label, as in "play music"
3271 #: gtk/gtkstock.c:359
3272 msgctxt "Stock label, media"
3276 #. Media label, as in "previous song"
3277 #: gtk/gtkstock.c:361
3278 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgstr "_Iepriekšējais"
3283 #: gtk/gtkstock.c:363
3284 msgctxt "Stock label, media"
3289 #: gtk/gtkstock.c:365
3290 msgctxt "Stock label, media"
3295 #: gtk/gtkstock.c:367
3296 msgctxt "Stock label, media"
3300 #: gtk/gtkstock.c:368
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:369
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:370
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:371
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:372
3321 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:374
3327 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:376
3333 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:378
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Reverse landscape"
3341 msgstr "Apgriezta ainava"
3344 #: gtk/gtkstock.c:380
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Reverse portrait"
3347 msgstr "Apgriezts portrets"
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3354 #: gtk/gtkstock.c:382
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Preferences"
3362 msgstr "_Iestatījumi"
3364 #: gtk/gtkstock.c:384
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:385
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Print Pre_view"
3372 msgstr "Drukas pirms_skate"
3374 #: gtk/gtkstock.c:386
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:387
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:388
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "_Pāratsaukt"
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "_Atjaunināt"
3394 #: gtk/gtkstock.c:390
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:391
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:392
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:393
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "S_aglabāt kā"
3414 #: gtk/gtkstock.c:394
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "Iezīmēt _visu"
3419 #: gtk/gtkstock.c:395
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:396
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #. Sorting direction
3430 #: gtk/gtkstock.c:398
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #. Sorting direction
3436 #: gtk/gtkstock.c:400
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:401
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Spell Check"
3444 msgstr "_Pareizrakstība"
3446 #: gtk/gtkstock.c:402
3447 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Strikethrough"
3455 msgstr "Caur_svītrot"
3457 #: gtk/gtkstock.c:405
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:407
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:408
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:409
3474 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:411
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Normal Size"
3482 msgstr "_Normāls izmērs"
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "_Labākais izmērs"
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "Pal_ielināt"
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3502 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3503 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3507 msgid "No deserialize function found for format %s"
3508 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3512 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3513 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3517 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3518 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3522 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3523 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3527 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3528 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3532 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3533 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3537 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3538 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3542 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3543 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3546 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3547 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3551 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3552 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3557 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3558 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3562 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3563 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3568 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3573 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3574 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3578 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3579 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3583 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3584 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3588 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3589 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3593 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3594 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3598 msgid "A <%s> element has already been specified"
3599 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3602 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3603 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3606 msgid "Serialized data is malformed"
3607 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3611 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3613 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:61
3616 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3617 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:62
3620 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3621 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:63
3624 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3625 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:64
3628 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3629 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:65
3632 msgid "LRO Left-to-right _override"
3633 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:66
3636 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3637 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3639 #: gtk/gtktextutil.c:67
3640 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3641 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:68
3644 msgid "ZWS _Zero width space"
3645 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:69
3648 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3649 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:70
3652 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3653 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3655 #: gtk/gtkthemes.c:71
3657 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3658 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3660 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3661 msgid "--- No Tip ---"
3662 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3664 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3666 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3667 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3669 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3671 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3672 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3674 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3683 msgid "Turns volume down or up"
3684 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3687 msgid "Adjusts the volume"
3688 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3695 msgid "Decreases the volume"
3696 msgstr "Samazina skaļumu"
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3703 msgid "Increases the volume"
3704 msgstr "Palielina skaļumu"
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3708 msgstr "Apklusināts"
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3712 msgstr "Pilns skaļums"
3714 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3715 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3716 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3717 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3721 msgctxt "volume percentage"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4031 msgctxt "paper size"
4033 msgstr "DL aploksne"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Choukei 2 Envelope"
4128 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Choukei 3 Envelope"
4133 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 4 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "hagaki (postcard)"
4143 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "kahu Envelope"
4148 msgstr "kahu aploksne"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "kaku2 Envelope"
4153 msgstr "kaku2 aploksne"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "oufuku (reply postcard)"
4158 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "you4 Envelope"
4163 msgstr "you4 aploksne"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "6x9 Envelope"
4208 msgstr "6x9 aploksne"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "7x9 Envelope"
4213 msgstr "7x9 aploksne"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "9x11 Envelope"
4218 msgstr "9x11 aploksne"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4221 msgctxt "paper size"
4223 msgstr "a2 aploksne"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4261 msgctxt "paper size"
4263 msgstr "c5 aploksne"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "European edp"
4283 msgstr "Eiropas edp"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "FanFold European"
4298 msgstr "FanFold Eiropas"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4301 msgctxt "paper size"
4303 msgstr "FanFold ASV"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "FanFold German Legal"
4308 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Government Legal"
4313 msgstr "Valdības juridiskais"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Government Letter"
4318 msgstr "Valdības vēstules"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4321 msgctxt "paper size"
4323 msgstr "Indekss 3x5"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4328 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Index 4x6 ext"
4333 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4336 msgctxt "paper size"
4338 msgstr "Indekss 5x8"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4351 msgctxt "paper size"
4353 msgstr "ASV juridiskais"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "US Legal Extra"
4358 msgstr "ASV juridiskais extra"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4361 msgctxt "paper size"
4363 msgstr "ASV vēstule"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Letter Extra"
4368 msgstr "ASV vēstule extra"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Letter Plus"
4373 msgstr "ASV vēstule plus"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Monarch Envelope"
4378 msgstr "Monarha aploksne"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "#10 Envelope"
4383 msgstr "#10 aploksne"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "#11 Envelope"
4388 msgstr "#11 aploksne"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#12 Envelope"
4393 msgstr "#12 aploksne"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#14 Envelope"
4398 msgstr "#14 aploksne"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4401 msgctxt "paper size"
4403 msgstr "#9 aploksne"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Personal Envelope"
4408 msgstr "Privātā aploksne"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4426 msgctxt "paper size"
4428 msgstr "Platais formāts"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Invite Envelope"
4448 msgstr "Ielūguma aploksne"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Italian Envelope"
4453 msgstr "Itāļu aploksne"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "juuro-ku-kai"
4458 msgstr "juuro-ku-kai"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Postfix Envelope"
4468 msgstr "Postfix aploksne"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "prc1 Envelope"
4478 msgstr "prc1 aploksne"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "prc10 Envelope"
4483 msgstr "prc10 aploksne"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc2 Envelope"
4493 msgstr "prc2 aploksne"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc3 Envelope"
4498 msgstr "prc3 aploksne"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc4 Envelope"
4508 msgstr "prc4 aploksne"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc5 Envelope"
4513 msgstr "prc5 aploksne"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc6 Envelope"
4518 msgstr "prc6 aploksne"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc7 Envelope"
4523 msgstr "prc7 aploksne"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc8 Envelope"
4528 msgstr "prc8 aploksne"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4542 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4543 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4545 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4547 msgid "Failed to write header\n"
4548 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4552 msgid "Failed to write hash table\n"
4553 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4557 msgid "Failed to write folder index\n"
4558 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4562 msgid "Failed to rewrite header\n"
4563 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4567 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4568 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4572 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4573 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4577 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4578 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4582 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4583 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4587 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4588 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4592 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4593 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4597 msgid "Cache file created successfully.\n"
4598 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4601 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4602 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4605 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4606 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4609 msgid "Don't include image data in the cache"
4610 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4613 msgid "Output a C header file"
4614 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4617 msgid "Turn off verbose output"
4618 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4621 msgid "Validate existing icon cache"
4622 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4626 msgid "File not found: %s\n"
4627 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4631 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4632 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4636 msgid "No theme index file."
4637 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4642 "No theme index file in '%s'.\n"
4643 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4645 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4646 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4650 #: modules/input/imam-et.c:454
4651 msgid "Amharic (EZ+)"
4652 msgstr "Amharu (EZ+)"
4655 #: modules/input/imcedilla.c:92
4657 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4660 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4661 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4662 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4665 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4666 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4667 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4670 #: modules/input/imipa.c:145
4675 #: modules/input/immultipress.c:31
4680 #: modules/input/imthai.c:35
4685 #: modules/input/imti-er.c:453
4686 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4687 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4690 #: modules/input/imti-et.c:453
4691 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4692 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4695 #: modules/input/imviqr.c:244
4696 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4697 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4700 #: modules/input/imxim.c:28
4701 msgid "X Input Method"
4702 msgstr "X Ievades Metode"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4706 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4711 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4716 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4721 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4725 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4730 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4734 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4739 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4744 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4749 msgid "Authentication is required on %s"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4754 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4755 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4759 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4760 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4762 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4765 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4766 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4768 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4771 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4772 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4774 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4777 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4778 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4780 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4783 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4784 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4788 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4789 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4793 msgid "The door is open on printer '%s'."
4794 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4798 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4799 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4803 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4804 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4808 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4809 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4813 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4814 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4818 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4819 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4821 #. Translators: this is a printer status.
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4823 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4824 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4826 #. Translators: this is a printer status.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4828 msgid "Rejecting Jobs"
4829 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4837 msgstr "Papīra tips"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4840 msgid "Paper Source"
4841 msgstr "Papīra avots"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4845 msgstr "Izvades paplāte"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4849 msgstr "Izšķirtspēja"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4852 msgid "GhostScript pre-filtering"
4853 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4859 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4861 msgid "Long Edge (Standard)"
4862 msgstr "Garā mala (standarta)"
4864 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4866 msgid "Short Edge (Flip)"
4867 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4869 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4874 msgstr "Auto izvēle"
4876 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4877 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4883 msgid "Printer Default"
4884 msgstr "Printera noklusētais"
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4888 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4889 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4891 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4893 msgid "Convert to PS level 1"
4896 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4898 msgid "Convert to PS level 2"
4901 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4903 msgid "No pre-filtering"
4904 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4906 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4907 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4909 msgid "Miscellaneous"
4912 #. Translators: These strings name the possible values of the
4913 #. * job priority option in the print dialog
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4931 #. Cups specific, non-ppd related settings
4932 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4933 #. * in the print dialog
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4936 msgid "Pages per Sheet"
4937 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4939 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4940 #. * in the print dialog
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4943 msgid "Job Priority"
4946 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4947 #. * in the print dialog
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4950 msgid "Billing Info"
4951 msgstr "Rēķina informācija"
4953 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4954 #. * pages that the printing system may support.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 msgstr "Klasificēts"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Confidential"
4966 msgstr "Konfidenciāls"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgstr "Pilnīgi slepeni"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "Unclassified"
4982 msgstr "Neklasificēts"
4984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4985 #. * dialog that controls the front cover page.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4992 #. * dialog that controls the back cover page.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4998 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4999 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5006 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5007 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5010 msgid "Print at time"
5011 msgstr "Drukāt laikā"
5013 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5014 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5015 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5019 msgid "Custom %sx%s"
5020 msgstr "Pielāgots %sx%s"
5022 #. default filename used for print-to-file
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5029 msgid "Print to File"
5030 msgstr "Drukāt failā"
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5041 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5042 msgid "Pages per _sheet:"
5043 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5050 msgid "_Output format"
5051 msgstr "_Izvades formāts"
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5054 msgid "Print to LPR"
5055 msgstr "Drukāt uz LPR"
5057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5058 msgid "Pages Per Sheet"
5059 msgstr "Lappuses uz loksnes"
5061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5062 msgid "Command Line"
5063 msgstr "Komandrinda"
5065 #. default filename used for print-to-test
5066 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5068 msgid "test-output.%s"
5069 msgstr "testa-izvade.%s"
5071 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5072 msgid "Print to Test Printer"
5073 msgstr "Drukāt testa printerī"
5075 #: tests/testfilechooser.c:207
5077 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5078 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
5080 #~ msgid "directfb arg"
5081 #~ msgstr "directfb arg"
5083 #~ msgid "sdl|system"