]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
8 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-30 15:43+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-30 15:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 "2);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASE"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NOSAUKUMS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Izmantojamais X displejs"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJS"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "KARODZIŅI"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Atsoļa taustiņš"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi taustiņš"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Pa kreisi"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Uz augšu"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Pa labi"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Uz leju"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab (papildtastatūra)"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter (papildtastatūra)"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home (papildtastatūra)"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "Left (papildtastatūra)"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Nākoš  (papildtastatūra)"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End (papildtastatūra)"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin (papildtastatūra)"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert (papildtastatūra)"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete (papildtastatūra)"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Audio — klusums"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Audio — klusāk"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Audio — skaļāk"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Audio — atskaņot"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Audio — apturēt"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Audio — nākošais"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Audio — iepriekšējais"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Audio — ierakstīt"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Audio — pauzēt"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Audio — attīt"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Audio — multimedija"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Ekrānsaudzētājs"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "Baterija"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "Palaidējs 1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "Uz priekšu"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "Atpakaļ"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "Iesnaudināt"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "Iemidzināt"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "Tīmekļa kamera"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "Displejs"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "Pamodināt"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "Iesnaudināt"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "KRĀSAS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "Palaiž %s"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "Atver %s"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "Atver %d vienību"
458 msgstr[1] "Atver %d vienības"
459 msgstr[2] "Atver %d vienību"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgid "Spinner"
464 msgstr "Ritenītis"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
471 msgctxt "light switch widget"
472 msgid "Switch"
473 msgstr "Slēdzis"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem “ieslēgts” un “izslēgts”"
478
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 msgid ""
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
483 msgstr ""
484 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
485 "lietojot iekšējo trijstūri."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
493 "krāsu."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "_Nokrāsa:"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "Pi_esātinājums:"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Krāsas intensitāte."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "_Vērtība:"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Krāsas gaišums."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "_Sarkanā:"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "Z_aļā:"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "_Zilā:"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "Nec_aurspīdība:"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "Krāsas no_saukums:"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
561 "(piemēram, “red”)."
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "_Palete:"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "Krāsu aplis"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
578 "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 msgid ""
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
584 msgstr ""
585 "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "Izvēlētā krāsa."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
607 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
608 "šeit”."
609
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
612 #.
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
616 msgid "_Select"
617 msgstr "Izvēlētie_s"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
621 msgstr "Krāsu izlase"
622
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 msgid "_Family:"
631 msgstr "Sai_me:"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
634 msgid "_Style:"
635 msgstr "_Stils:"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
638 msgid "Si_ze:"
639 msgstr "I_zmērs:"
640
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgid "_Preview:"
644 msgstr "_Priekšskatījums:"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
648 msgstr "Fonta izvēle"
649
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
652 #.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 msgstr ""
659 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
660 "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 msgid "License"
664 msgstr "Licence"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "Šīs programmas licence"
669
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgid "C_redits"
673 msgstr "_Veidotāji"
674
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgid "_License"
678 msgstr "_Licence"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
685 msgid "Homepage"
686 msgstr "Mājas lapa"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
689 #, c-format
690 msgid "About %s"
691 msgstr "Par %s"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
694 msgid "Created by"
695 msgstr "Veidotājs"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "Dokumentējuši"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "Tulkojuši"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
706 msgid "Artwork by"
707 msgstr "Grafika"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Shift"
717 msgstr "Shift"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Super"
747 msgstr "Super"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Hyper"
757 msgstr "Hyper"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Meta"
767 msgstr "Meta"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Space"
772 msgstr "Atstarpe"
773
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Backslash"
777 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application…"
781 msgstr "Cita lietotne…"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "Neizdevās tiešsaistē uzmeklēt lietotni"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "_Find applications online"
789 msgstr "_Atrast lietotnes tiešsaistē"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 #, c-format
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "Neizdevās atrast “%s”"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
803
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 #, c-format
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt “%s”"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
811 #, c-format
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s”"
814
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 #, c-format
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "Izvēlieties lietotni “%s” datnēm"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 #, c-format
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s” datnes"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 msgid ""
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
830 msgstr ""
831 "Spiediet “Rādīt citas lietotnes”, lai redzētu vairāk opciju, vai “Atrast "
832 "lietotni tiešsaistē”, lai instalētu jaunu lietotni"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "Aizmirst saistību"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "Noklusētā lietotne"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "Saistītās lietotnes"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "Citas lietotnes"
857
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s cannot quit at this time:\n"
862 "\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "%s nevar šobrīd iziet:\n"
866 "\n"
867 "%s"
868
869 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
870 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
871 msgid "Application"
872 msgstr "Lietotne"
873
874 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
875 msgid "C_ontinue"
876 msgstr "T_urpināt"
877
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
879 msgid "Go _Back"
880 msgstr "Iet _atpakaļ"
881
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
883 msgid "_Finish"
884 msgstr "_Beigt"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 #, c-format
888 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
889 msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 #, c-format
893 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
894 msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 #, c-format
898 msgid "text may not appear inside <%s>"
899 msgstr "teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 #, c-format
903 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
904 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindā — “%s”"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 #, c-format
908 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
909 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID “%s” %d. rindā (pirmoreiz %d. rindā)"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 #, c-format
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "Nederīgs saknes elements — “%s”"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 #, c-format
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "Neapstrādāta birka — “%s”"
920
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. *
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
930 #.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
932 msgid "calendar:MY"
933 msgstr "calendar:YM"
934
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:1"
942
943 #. Translators:  This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
945 #. *
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #.
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
950 msgid "2000"
951 msgstr "2000"
952
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. *
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. *
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #. * too.
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 #, c-format
965 msgctxt "calendar:day:digits"
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. *
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. *
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #. * too.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 #, c-format
981 msgctxt "calendar:week:digits"
982 msgid "%d"
983 msgstr "%d"
984
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. *
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
991 #. * msgid.
992 #. *
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
997 msgid "%Y"
998 msgstr "%Y"
999
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1005 msgid "Disabled"
1006 msgstr "Deaktivēts"
1007
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #.
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1014 msgid "Invalid"
1015 msgstr "Nederīgs"
1016
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1019 #. * acelerator.
1020 #.
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1022 msgid "New accelerator…"
1023 msgstr "Jauns paātrinātājs…"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 #, c-format
1027 msgctxt "progress bar label"
1028 msgid "%d %%"
1029 msgstr "%d %%"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 #, c-format
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1050 #, c-format
1051 msgid "Color: %s"
1052 msgstr "Krāsa — %s"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Scarlet Red"
1062 msgstr "Spilgti sarkans"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "Tumši spilgti sarkans"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "Gaiši oranžs"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Orange"
1077 msgstr "Oranžs"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Orange"
1082 msgstr "Tumši oranžs"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Butter"
1092 msgstr "Sviesta dzeltens"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Butter"
1097 msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Chameleon"
1107 msgstr "Hameleona krāsā"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "Tumši hameleona krāsā"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "Gaiši debeszils"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Sky Blue"
1122 msgstr "Debeszils"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "Tumši debeszils"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Plum"
1132 msgstr "Gaiši plūmju violets"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Plum"
1137 msgstr "Plūmju violets"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Plum"
1142 msgstr "Tumši plūmju violets"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Chocolate"
1152 msgstr "Šokolādes krāsas"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1157 msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Aluminum 1"
1167 msgstr "Alumīnijs 1"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Aluminum 2"
1182 msgstr "Alumīnijs 2"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Black"
1192 msgstr "Melns"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "Ļoti tumši pelēks"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Darker Gray"
1202 msgstr "Tumšāk pelēks"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Dark Gray"
1207 msgstr "Tumši pelēks"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Medium Gray"
1212 msgstr "Vidēji pelēks"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Gray"
1217 msgstr "Gaiši pelēks"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1222 msgstr "Gaišāk pelēks"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "White"
1232 msgstr "Balts"
1233
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1236 msgid "Custom"
1237 msgstr "Pielāgota"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 #, c-format
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgid "Color Name"
1250 msgstr "Krāsas nosaukums"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Saturation"
1255 msgstr "Piesātinājums"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "Value"
1260 msgstr "Vērtība"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "S"
1265 msgstr "S"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "V"
1270 msgstr "V"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Hue"
1275 msgstr "Nokrāsa"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "H"
1280 msgstr "H"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Alpha"
1285 msgstr "Alfa"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "A"
1290 msgstr "A"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgid "Color Plane"
1294 msgstr "Krāsu plakne"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgid "_Customize"
1298 msgstr "_Pielāgot"
1299
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1307 msgid "default:mm"
1308 msgstr "default:mm"
1309
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316 msgid "inch"
1317 msgstr "colla"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1320 msgid "mm"
1321 msgstr "mm"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1324 msgid "Margins from Printer…"
1325 msgstr "Apmales no printera…"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 #, c-format
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 msgid "_Width:"
1334 msgstr "Pla_tums:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 msgid "_Height:"
1338 msgstr "_Augstums:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgid "Paper Size"
1342 msgstr "Papīra izmērs"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1345 msgid "_Top:"
1346 msgstr "Au_gšējā:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 msgid "_Bottom:"
1350 msgstr "A_pakšējā:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1353 msgid "_Left:"
1354 msgstr "_Kreisā:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1357 msgid "_Right:"
1358 msgstr "_Labā:"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "Papīra apmales"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "Ievades _metodes"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1375
1376 #. *
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. *
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button.  This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1388 #. *
1389 #. * <example>
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1392 #. * {
1393 #. *   GtkWidget *button;
1394 #. *
1395 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1398 #. *                                        "/etc");
1399 #. * }
1400 #. * </programlisting>
1401 #. * </example>
1402 #. *
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1405 #. *
1406 #. * <important>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1412 #. * </important>
1413 #.
1414 #. **************** *
1415 #. *  Private Macros  *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "Izvēlieties datni"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1422 msgid "Desktop"
1423 msgstr "Darbvirsma"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 msgid "(None)"
1427 msgstr "(Nekas)"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1430 msgid "Other…"
1431 msgstr "Cita vieta…"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1454 msgid ""
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 msgstr ""
1458 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1459 "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet datni."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1471 msgid ""
1472 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1474 msgstr ""
1475 "Izvēlēties var tikai mapes. Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot "
1476 "citu vienumu."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1479 msgid "Invalid file name"
1480 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1483 msgid "The folder contents could not be displayed"
1484 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1485
1486 #. Translators: the first string is a path and the second string
1487 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #. * to translate.
1489 #.
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1491 #, c-format
1492 msgid "%1$s on %2$s"
1493 msgstr "%1$s uz %2$s"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Meklēt"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Nesen izmantots"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi “%s”"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1523 #, c-format
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "Izņemt grāmatzīmi “%s”"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1528 #, c-format
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "Nevar izņemt grāmatzīmi “%s”"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1533 msgid "Remove the selected bookmark"
1534 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "Izņemt"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1541 msgid "Rename…"
1542 msgstr "Pārsaukt…"
1543
1544 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1546 msgid "Places"
1547 msgstr "Vietas"
1548
1549 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1551 msgid "_Places"
1552 msgstr "_Vietas"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "Pievienot izvēlēto mapi grāmatzīmēm"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1563 msgid "_Visit this file"
1564 msgstr "_Apmeklēt šo datni"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1567 msgid "_Copy file’s location"
1568 msgstr "_Kopēt datnes vietu"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1571 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1575 msgid "Show _Hidden Files"
1576 msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1579 msgid "Show _Size Column"
1580 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1583 msgid "Files"
1584 msgstr "Datnes"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1587 msgid "Name"
1588 msgstr "Nosaukums"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1591 msgid "Size"
1592 msgstr "Izmērs"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1595 msgid "Modified"
1596 msgstr "Mainīts"
1597
1598 #. Label
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1600 msgid "_Name:"
1601 msgstr "_Nosaukums:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Ierakstiet datnes nosaukumu"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1608 msgid "Please select a folder below"
1609 msgstr "Lūdzu, zemāk izvēlieties mapi"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1612 msgid "Please type a file name"
1613 msgstr "Lūdzu, ierakstiet datnes nosaukumu"
1614
1615 #. Create Folder
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1617 msgid "Create Fo_lder"
1618 msgstr "Izveidot _mapi"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1621 msgid "Search:"
1622 msgstr "Meklēt:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1625 msgid "_Location:"
1626 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1629 msgid "Save in _folder:"
1630 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Izveidot _mapē:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not read the contents of %s"
1639 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1642 msgid "Could not read the contents of the folder"
1643 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1647 msgid "Unknown"
1648 msgstr "Nezināms"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1651 msgid "%H:%M"
1652 msgstr "%H:%M"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Vakar %H:%M"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 #, c-format
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr ""
1682 "Šāda datne jau eksistē mapē “%s”.  Tās aizstāšana pārrakstīs visu tās saturu."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1685 msgid "_Replace"
1686 msgstr "_Aizvietot"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1693 msgid ""
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1695 "Please make sure it is running."
1696 msgstr ""
1697 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1698 "darbojas."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1708
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1713 #.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1715 msgid "File System"
1716 msgstr "Datņu sistēma"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1719 msgid "Sans 12"
1720 msgstr "Sans 12"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1723 msgid "Pick a Font"
1724 msgstr "Izvēlieties fontu"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "Fonts"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1732 msgstr ""
1733 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1734 "mēģiniet vēlreiz."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1737 msgid "Search font name"
1738 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1741 msgid "Font Family"
1742 msgstr "Fontu saime"
1743
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1745 #, c-format
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "Motīvā nav ikonas “%s”"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1752
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1754 msgid "Simple"
1755 msgstr "Vienkāršs"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1759 msgid "System"
1760 msgstr "Sistēma"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "None"
1765 msgstr "Nekas"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1768 #, c-format
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "System (%s)"
1771 msgstr "Sistēma (%s)"
1772
1773 #. Open Link
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1775 msgid "_Open Link"
1776 msgstr "_Atvērt saiti"
1777
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1782
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1784 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "LIETOTNE [URI…] — palaist LIETOTNE ar URI."
1786
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1790 msgid ""
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 msgstr ""
1794 "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
1795 "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
1796
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1798 #, c-format
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1803 #, c-format
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
1806
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
1813
1814 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1815 #, c-format
1816 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1817 msgstr "Uz ne-unix operētājsistēmām AppInfo veidošana nav atbalstīta"
1818
1819 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1820 #. is the application name.
1821 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: no such application %s"
1824 msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
1825
1826 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827 #. is the error message.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1831 msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
1832
1833 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1834 msgid "Copy URL"
1835 msgstr "Kopēt URL"
1836
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1838 msgid "Invalid URI"
1839 msgstr "Nederīgs URI"
1840
1841 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1842 msgid "Lock"
1843 msgstr "Aizslēgt"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1846 msgid "Unlock"
1847 msgstr "Atslēgt"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1850 msgid ""
1851 "Dialog is unlocked.\n"
1852 "Click to prevent further changes"
1853 msgstr ""
1854 "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
1855 "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1856
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1858 msgid ""
1859 "Dialog is locked.\n"
1860 "Click to make changes"
1861 msgstr ""
1862 "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
1863 "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
1864
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1866 msgid ""
1867 "System policy prevents changes.\n"
1868 "Contact your system administrator"
1869 msgstr ""
1870 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1871 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1872
1873 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1875 msgid "Load additional GTK+ modules"
1876 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1877
1878 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1880 msgid "MODULES"
1881 msgstr "MODUĻI"
1882
1883 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1885 msgid "Make all warnings fatal"
1886 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1887
1888 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1890 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1891 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1892
1893 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1895 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1896 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1897
1898 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1899 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1900 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1901 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1904 msgid "default:LTR"
1905 msgstr "default:LTR"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1908 #, c-format
1909 msgid "Cannot open display: %s"
1910 msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1913 msgid "GTK+ Options"
1914 msgstr "GTK+ opcijas"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1917 msgid "Show GTK+ Options"
1918 msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1921 msgid "Co_nnect"
1922 msgstr "Savie_noties"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1925 msgid "Connect As"
1926 msgstr "Savienoties kā"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1929 msgid "_Anonymous"
1930 msgstr "_Anonīms lietotājs"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1933 msgid "Registered U_ser"
1934 msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1937 msgid "_Username"
1938 msgstr "Lietotāj_vārds"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1941 msgid "_Domain"
1942 msgstr "_Domēns"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1945 msgid "_Password"
1946 msgstr "_Parole"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1949 msgid "Forget password _immediately"
1950 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1953 msgid "Remember password until you _logout"
1954 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1957 msgid "Remember _forever"
1958 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1963 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1966 msgid "Unable to end process"
1967 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1970 msgid "_End Process"
1971 msgstr "B_eigt procesu"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1974 #, c-format
1975 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1976 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1977
1978 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1980 msgid "Terminal Pager"
1981 msgstr "Termināļa lapotājs"
1982
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1984 msgid "Top Command"
1985 msgstr "Top komanda"
1986
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1988 msgid "Bourne Again Shell"
1989 msgstr "Bourne Again čaula"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1992 msgid "Bourne Shell"
1993 msgstr "Bourne čaula"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1996 msgid "Z Shell"
1997 msgstr "Z čaula"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2000 #, c-format
2001 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2002 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2005 #, c-format
2006 msgid "Page %u"
2007 msgstr "Lapa %u"
2008
2009 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2010 #. * in the number emblem.
2011 #.
2012 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2013 #, c-format
2014 msgctxt "Number format"
2015 msgid "%d"
2016 msgstr "%d"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2019 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2020 msgid "Not a valid page setup file"
2021 msgstr "Nav derīga lapas iestatījumu datne"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "Any Printer"
2025 msgstr "Jebkurš printeris"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2028 msgid "For portable documents"
2029 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Margins:\n"
2035 " Left: %s %s\n"
2036 " Right: %s %s\n"
2037 " Top: %s %s\n"
2038 " Bottom: %s %s"
2039 msgstr ""
2040 "Apmales:\n"
2041 " Kreisā: %s %s\n"
2042 " Labā: %s %s\n"
2043 " Augšējā: %s %s\n"
2044 " Apakšējā: %s %s"
2045
2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2047 msgid "Manage Custom Sizes…"
2048 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus…"
2049
2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2051 msgid "_Format for:"
2052 msgstr "No_formēt priekš:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2055 msgid "_Paper size:"
2056 msgstr "_Papīra izmērs:"
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2059 msgid "_Orientation:"
2060 msgstr "_Orientācija:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2063 msgid "Page Setup"
2064 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2067 msgid "Up Path"
2068 msgstr "Augšup"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2071 msgid "Down Path"
2072 msgstr "Lejup"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "Autentifikācija"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2083 msgid "Select a filename"
2084 msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2087 msgid "Not available"
2088 msgstr "Nav pieejams"
2089
2090 #. translators: this string is the default job title for print
2091 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2092 #. * by the job number.
2093 #.
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2095 #, c-format
2096 msgid "%s job #%d"
2097 msgstr "%s darbs #%d"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Initial state"
2102 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Preparing to print"
2107 msgstr "Gatavojas drukāt"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Generating data"
2112 msgstr "Veido datus"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Sending data"
2117 msgstr "Sūta datus"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Waiting"
2122 msgstr "Gaida"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Blocking on issue"
2127 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Printing"
2132 msgstr "Drukā"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Finished"
2137 msgstr "Pabeigts"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Finished with error"
2142 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2145 #, c-format
2146 msgid "Preparing %d"
2147 msgstr "Sagatavo %d"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2150 msgid "Preparing"
2151 msgstr "Sagatavo"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2154 #, c-format
2155 msgid "Printing %d"
2156 msgstr "Drukā %d"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2159 msgid "Error creating print preview"
2160 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2163 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2164 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2167 msgid "Error launching preview"
2168 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2171 msgid "Printer offline"
2172 msgstr "Printeris nesaistē"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2175 msgid "Out of paper"
2176 msgstr "Beidzies papīrs"
2177
2178 #. Translators: this is a printer status.
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2181 msgid "Paused"
2182 msgstr "Pauzēts"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2185 msgid "Need user intervention"
2186 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2189 msgid "Custom size"
2190 msgstr "Pielāgots izmērs"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2193 msgid "No printer found"
2194 msgstr "Nav atrasts printeris"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2197 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2198 msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2201 msgid "Error from StartDoc"
2202 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2206 msgid "Not enough free memory"
2207 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2210 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2214 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2218 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2222 msgid "Unspecified error"
2223 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2226 msgid "Getting printer information failed"
2227 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2230 msgid "Getting printer information…"
2231 msgstr "Saņem informāciju par printeri…"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2234 msgid "Printer"
2235 msgstr "Printeris"
2236
2237 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2239 msgid "Location"
2240 msgstr "Vieta"
2241
2242 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2244 msgid "Status"
2245 msgstr "Statuss"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2248 msgid "Range"
2249 msgstr "Drukāt"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2252 msgid "_All Pages"
2253 msgstr "Vis_as lapas"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2256 msgid "C_urrent Page"
2257 msgstr "Šo lap_u"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2260 msgid "Se_lection"
2261 msgstr "Izvē_lēto"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2264 msgid "Pag_es:"
2265 msgstr "L_apas:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2268 msgid ""
2269 "Specify one or more page ranges,\n"
2270 " e.g. 1-3,7,11"
2271 msgstr ""
2272 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2273 "piemēram: 1-3,7,11"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2276 msgid "Pages"
2277 msgstr "Lapas"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2280 msgid "Copies"
2281 msgstr "Kopijas"
2282
2283 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2285 msgid "Copie_s:"
2286 msgstr "Kopija_s:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2289 msgid "C_ollate"
2290 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2293 msgid "_Reverse"
2294 msgstr "Ot_rādi"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2297 msgid "General"
2298 msgstr "Vispārīgi"
2299
2300 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2301 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2302 #.
2303 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2304 #. * multiple pages on a sheet when printing
2305 #.
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2308 msgid "Left to right, top to bottom"
2309 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2313 msgid "Left to right, bottom to top"
2314 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2318 msgid "Right to left, top to bottom"
2319 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2323 msgid "Right to left, bottom to top"
2324 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2328 msgid "Top to bottom, left to right"
2329 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2333 msgid "Top to bottom, right to left"
2334 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2338 msgid "Bottom to top, left to right"
2339 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2343 msgid "Bottom to top, right to left"
2344 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2345
2346 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2347 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2348 #.
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2351 msgid "Page Ordering"
2352 msgstr "Lapu secība"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2355 msgid "Left to right"
2356 msgstr "No kreisās uz labo"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2359 msgid "Right to left"
2360 msgstr "No labās uz kreiso"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2363 msgid "Top to bottom"
2364 msgstr "No augšas uz leju"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2367 msgid "Bottom to top"
2368 msgstr "No lejas uz augšu"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2371 msgid "Layout"
2372 msgstr "Izkārtojums"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2375 msgid "T_wo-sided:"
2376 msgstr "Di_vpusējs:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2379 msgid "Pages per _side:"
2380 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2383 msgid "Page or_dering:"
2384 msgstr "Lapu _secība:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2387 msgid "_Only print:"
2388 msgstr "Drukāt _tikai:"
2389
2390 #. In enum order
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2392 msgid "All sheets"
2393 msgstr "Visas loksnes"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2396 msgid "Even sheets"
2397 msgstr "Pāra loksnes"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2400 msgid "Odd sheets"
2401 msgstr "Nepāra loksnes"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2404 msgid "Sc_ale:"
2405 msgstr "_Mērogs:"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2408 msgid "Paper"
2409 msgstr "Papīrs"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2412 msgid "Paper _type:"
2413 msgstr "Papīra _tips:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2416 msgid "Paper _source:"
2417 msgstr "Papīra avot_s:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2420 msgid "Output t_ray:"
2421 msgstr "Izvades _paplāte:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2424 msgid "Or_ientation:"
2425 msgstr "Or_ientācija:"
2426
2427 #. In enum order
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2429 msgid "Portrait"
2430 msgstr "Portrets"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2433 msgid "Landscape"
2434 msgstr "Ainava"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2437 msgid "Reverse portrait"
2438 msgstr "Apgriezts portrets"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2441 msgid "Reverse landscape"
2442 msgstr "Apgriezta ainava"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2445 msgid "Job Details"
2446 msgstr "Informācija par darbu"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2449 msgid "Pri_ority:"
2450 msgstr "Pri_oritāte:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2453 msgid "_Billing info:"
2454 msgstr "_Rēķina informācija:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2457 msgid "Print Document"
2458 msgstr "Drukāt dokumentu"
2459
2460 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2461 #. * in the print dialog
2462 #.
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2464 msgid "_Now"
2465 msgstr "_Tagad"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2468 msgid "A_t:"
2469 msgstr "_Vēlāk:"
2470
2471 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2472 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2473 #. * supported.
2474 #.
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2476 msgid ""
2477 "Specify the time of print,\n"
2478 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2479 msgstr ""
2480 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2481 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2484 msgid "Time of print"
2485 msgstr "Drukāšanas laiks"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2488 msgid "On _hold"
2489 msgstr "Ap_turēts"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2492 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2493 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2496 msgid "Add Cover Page"
2497 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2498
2499 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2500 #. * dialog that controls the front cover page.
2501 #.
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2503 msgid "Be_fore:"
2504 msgstr "Pir_ms:"
2505
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the back cover page.
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2510 msgid "_After:"
2511 msgstr "_Pēc:"
2512
2513 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2514 #. * job-specific options in the print dialog
2515 #.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2517 msgid "Job"
2518 msgstr "Darbs"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2521 msgid "Advanced"
2522 msgstr "Paplašināti"
2523
2524 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2526 msgid "Image Quality"
2527 msgstr "Attēla kvalitāte"
2528
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2531 msgid "Color"
2532 msgstr "Krāsa"
2533
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2537 msgid "Finishing"
2538 msgstr "Pēcapstrāde"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2541 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2542 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2545 msgid "Print"
2546 msgstr "Drukāt"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2549 msgid "Select which type of documents are shown"
2550 msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2553 #, c-format
2554 msgid "No item for URI '%s' found"
2555 msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2558 msgid "Untitled filter"
2559 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2562 msgid "Could not remove item"
2563 msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2566 msgid "Could not clear list"
2567 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2570 msgid "Copy _Location"
2571 msgstr "Kopēt _vietu"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2574 msgid "_Remove From List"
2575 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2578 msgid "_Clear List"
2579 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2582 msgid "Show _Private Resources"
2583 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2584
2585 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2586 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2587 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2588 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2589 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2590 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2591 #. * right place when idly populating the menu in case the
2592 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2593 #. * recent chooser menu widget.
2594 #.
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2596 msgid "No items found"
2597 msgstr "Nekas nav atrasts"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2600 #, c-format
2601 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2602 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2605 #, c-format
2606 msgid "Open '%s'"
2607 msgstr "Atvērt “%s”"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2610 msgid "Unknown item"
2611 msgstr "Nezināms vienums"
2612
2613 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2614 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2615 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2616 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2617 #.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2619 #, c-format
2620 msgctxt "recent menu label"
2621 msgid "_%d. %s"
2622 msgstr "_%d. %s"
2623
2624 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2625 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2626 #.
2627 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2628 #, c-format
2629 msgctxt "recent menu label"
2630 msgid "%d. %s"
2631 msgstr "%d. %s"
2632
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2634 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2635 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2639 msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2642 #, c-format
2643 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2644 msgstr ""
2645 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2646
2647 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Information"
2651 msgstr "Informācija"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Warning"
2656 msgstr "Brīdinājums"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Error"
2661 msgstr "Kļūda"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Question"
2666 msgstr "Jautājums"
2667
2668 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2669 #. * need the mnemonics to be rationalized
2670 #.
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_About"
2674 msgstr "P_ar"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Add"
2679 msgstr "_Pievienot"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Apply"
2684 msgstr "_Pielietot"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Bold"
2689 msgstr "_Treknināts"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Cancel"
2694 msgstr "At_celt"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_CD-ROM"
2699 msgstr "_CD-ROM"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Clear"
2704 msgstr "_Attīrīt"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Close"
2709 msgstr "_Aizvērt"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "C_onnect"
2714 msgstr "Savien_oties"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Convert"
2719 msgstr "_Pārveidot"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Copy"
2724 msgstr "_Kopēt"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "Cu_t"
2729 msgstr "Izgriez_t"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Delete"
2734 msgstr "_Dzēst"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Discard"
2739 msgstr "_Izmest"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Disconnect"
2744 msgstr "_Atvienoties"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Execute"
2749 msgstr "Izpi_ldīt"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Edit"
2754 msgstr "R_ediģēt"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_File"
2759 msgstr "_Datne"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Find"
2764 msgstr "At_rast"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Find and _Replace"
2769 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Floppy"
2774 msgstr "_Diskete"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Fullscreen"
2779 msgstr "_Pilnekrāns"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Leave Fullscreen"
2784 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2785
2786 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 msgid "_Bottom"
2790 msgstr "_Apakša"
2791
2792 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 msgid "_First"
2796 msgstr "_Pirmais"
2797
2798 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgid "_Last"
2802 msgstr "_Pēdējais"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Top"
2808 msgstr "_Augša"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go back"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_Back"
2814 msgstr "_Atpakaļ"
2815
2816 #. This is a navigation label as in "go down"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 msgid "_Down"
2820 msgstr "_Lejup"
2821
2822 #. This is a navigation label as in "go forward"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 msgid "_Forward"
2826 msgstr "Uz _priekšu"
2827
2828 #. This is a navigation label as in "go up"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 msgid "_Up"
2832 msgstr "_Augšup"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Hard Disk"
2837 msgstr "_Cietais disks"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Help"
2842 msgstr "_Palīdzība"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Home"
2847 msgstr "_Mājas"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Increase Indent"
2852 msgstr "Palielināt atkāpi"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "Decrease Indent"
2857 msgstr "Samazināt atkāpi"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Index"
2862 msgstr "_Rādītājs"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Information"
2867 msgstr "_Informācija"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Italic"
2872 msgstr "_Slīpraksts"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Jump to"
2877 msgstr "Pārle_kt uz"
2878
2879 #. This is about text justification, "centered text"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Center"
2883 msgstr "_Centrēt"
2884
2885 #. This is about text justification
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Fill"
2889 msgstr "_Aizpildīt"
2890
2891 #. This is about text justification, "left-justified text"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "_Left"
2895 msgstr "Pa _kreisi"
2896
2897 #. This is about text justification, "right-justified text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "_Right"
2901 msgstr "_Pa labi"
2902
2903 #. Media label, as in "fast forward"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2905 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgid "_Forward"
2907 msgstr "Uz p_riekšu"
2908
2909 #. Media label, as in "next song"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2911 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgid "_Next"
2913 msgstr "_Nākamais"
2914
2915 #. Media label, as in "pause music"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2917 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgid "P_ause"
2919 msgstr "P_auzēt"
2920
2921 #. Media label, as in "play music"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "_Play"
2925 msgstr "A_tskaņot"
2926
2927 #. Media label, as in  "previous song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "Pre_vious"
2931 msgstr "_Iepriekšējais"
2932
2933 #. Media label
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2935 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgid "_Record"
2937 msgstr "Ie_rakstīt"
2938
2939 #. Media label
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2941 msgctxt "Stock label, media"
2942 msgid "R_ewind"
2943 msgstr "A_tpakaļ"
2944
2945 #. Media label
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2947 msgctxt "Stock label, media"
2948 msgid "_Stop"
2949 msgstr "_Apturēt"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Network"
2954 msgstr "_Tīkls"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_New"
2959 msgstr "Jau_ns"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_No"
2964 msgstr "_Nē"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_OK"
2969 msgstr "_Labi"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Open"
2974 msgstr "_Atvērt"
2975
2976 #. Page orientation
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Landscape"
2980 msgstr "Ainava"
2981
2982 #. Page orientation
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Portrait"
2986 msgstr "Portrets"
2987
2988 #. Page orientation
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Reverse landscape"
2992 msgstr "Apgriezta ainava"
2993
2994 #. Page orientation
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Reverse portrait"
2998 msgstr "Apgriezts portrets"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Page Set_up"
3003 msgstr "Lapas iestatīj_ums"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Paste"
3008 msgstr "_Ielīmēt"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Preferences"
3013 msgstr "_Iestatījumi"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Print"
3018 msgstr "_Drukāt"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Print Pre_view"
3023 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Properties"
3028 msgstr "_Īpašības"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Quit"
3033 msgstr "_Iziet"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Redo"
3038 msgstr "A_tatsaukt"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Refresh"
3043 msgstr "_Atsvaidzināt"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Remove"
3048 msgstr "_Izņemt"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Revert"
3053 msgstr "At_griezt"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Save"
3058 msgstr "_Saglabāt"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Save _As"
3063 msgstr "S_aglabāt kā"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Select _All"
3068 msgstr "Izvēlēties _visu"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Color"
3073 msgstr "_Krāsa"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Font"
3078 msgstr "_Fonts"
3079
3080 #. Sorting direction
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Ascending"
3084 msgstr "_Augoši"
3085
3086 #. Sorting direction
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Descending"
3090 msgstr "_Dilstoši"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Spell Check"
3095 msgstr "Pareizrak_stība"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Stop"
3100 msgstr "_Apturēt"
3101
3102 #. Font variant
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "Caur_svītrot"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Undelete"
3111 msgstr "Atja_unot"
3112
3113 #. Font variant
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Underline"
3117 msgstr "_Pasvītrot"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Undo"
3122 msgstr "Atsa_ukt"
3123
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Yes"
3127 msgstr "_Jā"
3128
3129 #. Zoom
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Normal Size"
3133 msgstr "_Normāls izmērs"
3134
3135 #. Zoom
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Best _Fit"
3139 msgstr "Labākā _iekļaušanās"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Zoom _In"
3144 msgstr "Tuv_ināt"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Zoom _Out"
3149 msgstr "_Tālināt"
3150
3151 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3153 #. * the state
3154 #.
3155 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3156 msgctxt "switch"
3157 msgid "ON"
3158 msgstr "❙"
3159
3160 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3162 #.
3163 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3164 msgctxt "switch"
3165 msgid "OFF"
3166 msgstr "○"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3169 #, c-format
3170 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3171 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3174 #, c-format
3175 msgid "No deserialize function found for format %s"
3176 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3179 #, c-format
3180 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3181 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3184 #, c-format
3185 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3186 msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3189 #, c-format
3190 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3191 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3194 #, c-format
3195 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3196 msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3199 #, c-format
3200 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3201 msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3204 #, c-format
3205 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3206 msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3211 msgstr "Birka “%s” nav definēta."
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3214 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3215 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nevar radīt."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3220 msgstr "Birka “%s” neeksistē buferī, un birkas nevar radīt."
3221
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3224 #, c-format
3225 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3226 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3231 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3234 #, c-format
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3236 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3242 msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3247 msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3250 #, c-format
3251 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3252 msgstr "Birka “%s” jau ir definēta"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3255 #, c-format
3256 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3257 msgstr "Birkai “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3260 #, c-format
3261 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3262 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3265 #, c-format
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3271 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3274 msgid "Serialized data is malformed"
3275 msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3278 msgid ""
3279 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3280 msgstr ""
3281 "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
3282 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3285 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3286 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3289 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3290 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3293 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3294 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3298 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "LRO Left-to-right _override"
3302 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3306 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3310 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "ZWS _Zero width space"
3314 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3318 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3322 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3323
3324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3325 #, c-format
3326 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3327 msgstr "Negaidīta sākuma birka “%s” %d. rindā, %d. simbols"
3328
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3332 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3333
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3335 msgid "Empty"
3336 msgstr "Tukšs"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3339 msgid "Volume"
3340 msgstr "Skaļums"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3343 msgid "Turns volume down or up"
3344 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3347 msgid "Adjusts the volume"
3348 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3351 msgid "Volume Down"
3352 msgstr "Klusāk"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3355 msgid "Decreases the volume"
3356 msgstr "Samazina skaļumu"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3359 msgid "Volume Up"
3360 msgstr "Skaļāk"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3363 msgid "Increases the volume"
3364 msgstr "Palielina skaļumu"
3365
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3367 msgid "Muted"
3368 msgstr "Apklusināts"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3371 msgid "Full Volume"
3372 msgstr "Pilns skaļums"
3373
3374 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3375 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3376 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3377 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3378 #.
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3380 #, c-format
3381 msgctxt "volume percentage"
3382 msgid "%d %%"
3383 msgstr "%d %%"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "asme_f"
3388 msgstr "asme_f"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A0x2"
3393 msgstr "A0x2"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A0"
3398 msgstr "A0"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0x3"
3403 msgstr "A0x3"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A1"
3408 msgstr "A1"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A10"
3413 msgstr "A10"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A1x3"
3418 msgstr "A1x3"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A1x4"
3423 msgstr "A1x4"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A2"
3428 msgstr "A2"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A2x3"
3433 msgstr "A2x3"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2x4"
3438 msgstr "A2x4"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x5"
3443 msgstr "A2x5"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A3"
3448 msgstr "A3"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3 Extra"
3453 msgstr "A3 Extra"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3x3"
3458 msgstr "A3x3"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3x4"
3463 msgstr "A3x4"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x5"
3468 msgstr "A3x5"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x6"
3473 msgstr "A3x6"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x7"
3478 msgstr "A3x7"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A4"
3483 msgstr "A4"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4 Extra"
3488 msgstr "A4 Extra"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4 Tab"
3493 msgstr "A4 Tab"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4x3"
3498 msgstr "A4x3"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x4"
3503 msgstr "A4x4"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x5"
3508 msgstr "A4x5"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x6"
3513 msgstr "A4x6"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x7"
3518 msgstr "A4x7"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x8"
3523 msgstr "A4x8"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x9"
3528 msgstr "A4x9"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A5"
3533 msgstr "A5"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A5 Extra"
3538 msgstr "A5 Extra"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A6"
3543 msgstr "A6"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A7"
3548 msgstr "A7"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A8"
3553 msgstr "A8"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A9"
3558 msgstr "A9"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B0"
3563 msgstr "B0"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B1"
3568 msgstr "B1"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B10"
3573 msgstr "B10"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B2"
3578 msgstr "B2"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B3"
3583 msgstr "B3"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B4"
3588 msgstr "B4"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B5"
3593 msgstr "B5"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B5 Extra"
3598 msgstr "B5 Extra"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B6"
3603 msgstr "B6"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B6/C4"
3608 msgstr "B6/C4"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B7"
3613 msgstr "B7"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B8"
3618 msgstr "B8"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B9"
3623 msgstr "B9"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C0"
3628 msgstr "C0"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C1"
3633 msgstr "C1"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C10"
3638 msgstr "C10"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C2"
3643 msgstr "C2"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C3"
3648 msgstr "C3"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C4"
3653 msgstr "C4"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C5"
3658 msgstr "C5"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C6"
3663 msgstr "C6"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C6/C5"
3668 msgstr "C6/C5"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C7"
3673 msgstr "C7"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C7/C6"
3678 msgstr "C7/C6"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C8"
3683 msgstr "C8"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C9"
3688 msgstr "C9"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "DL Envelope"
3693 msgstr "DL aploksne"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "RA0"
3698 msgstr "RA0"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "RA1"
3703 msgstr "RA1"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA2"
3708 msgstr "RA2"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "SRA0"
3713 msgstr "SRA0"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "SRA1"
3718 msgstr "SRA1"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA2"
3723 msgstr "SRA2"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB0"
3728 msgstr "JB0"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB1"
3733 msgstr "JB1"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB10"
3738 msgstr "JB10"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB2"
3743 msgstr "JB2"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB3"
3748 msgstr "JB3"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB4"
3753 msgstr "JB4"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB5"
3758 msgstr "JB5"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB6"
3763 msgstr "JB6"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB7"
3768 msgstr "JB7"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB8"
3773 msgstr "JB8"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB9"
3778 msgstr "JB9"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "jis exec"
3783 msgstr "jis exec"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Choukei 2 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 3 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 4 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "hagaki (postcard)"
3803 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "kahu Envelope"
3808 msgstr "kahu aploksne"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "kaku2 Envelope"
3813 msgstr "kaku2 aploksne"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "oufuku (reply postcard)"
3818 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "you4 Envelope"
3823 msgstr "you4 aploksne"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "10x11"
3828 msgstr "10x11"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "10x13"
3833 msgstr "10x13"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x14"
3838 msgstr "10x14"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x15"
3843 msgstr "10x15"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "11x12"
3848 msgstr "11x12"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "11x15"
3853 msgstr "11x15"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "12x19"
3858 msgstr "12x19"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "5x7"
3863 msgstr "5x7"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "6x9 Envelope"
3868 msgstr "6x9 aploksne"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "7x9 Envelope"
3873 msgstr "7x9 aploksne"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "9x11 Envelope"
3878 msgstr "9x11 aploksne"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "a2 Envelope"
3883 msgstr "a2 aploksne"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "Arch A"
3888 msgstr "Arch A"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "Arch B"
3893 msgstr "Arch B"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch C"
3898 msgstr "Arch C"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch D"
3903 msgstr "Arch D"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch E"
3908 msgstr "Arch E"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "b-plus"
3913 msgstr "b-plus"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "c"
3918 msgstr "c"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "c5 Envelope"
3923 msgstr "c5 aploksne"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "d"
3928 msgstr "d"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "e"
3933 msgstr "e"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "edp"
3938 msgstr "edp"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "European edp"
3943 msgstr "Eiropas edp"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Executive"
3948 msgstr "Rīkojuma"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "f"
3953 msgstr "f"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "FanFold European"
3958 msgstr "FanFold Eiropas"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold US"
3963 msgstr "FanFold ASV"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold German Legal"
3968 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Legal"
3973 msgstr "Valdības juridiskais"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Letter"
3978 msgstr "Valdības vēstules"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Index 3x5"
3983 msgstr "3x5 kartīte"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3988 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 ext"
3993 msgstr "4x6 ext kartīte"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 5x8"
3998 msgstr "5x8 kartīte"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Invoice"
4003 msgstr "Pavadzīme"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Tabloid"
4008 msgstr "Tabloid"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "US Legal"
4013 msgstr "ASV juridiskais"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Legal Extra"
4018 msgstr "ASV juridiskais extra"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Letter"
4023 msgstr "ASV vēstule"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Extra"
4028 msgstr "ASV vēstule extra"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Plus"
4033 msgstr "ASV vēstule plus"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Monarch Envelope"
4038 msgstr "Monarha aploksne"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#10 Envelope"
4043 msgstr "#10 aploksne"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#11 Envelope"
4048 msgstr "#11 aploksne"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#12 Envelope"
4053 msgstr "#12 aploksne"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#14 Envelope"
4058 msgstr "#14 aploksne"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#9 Envelope"
4063 msgstr "#9 aploksne"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Personal Envelope"
4068 msgstr "Privātā aploksne"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Quarto"
4073 msgstr "Kvarta formāts"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Super A"
4078 msgstr "Super A"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Super B"
4083 msgstr "Super B"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Wide Format"
4088 msgstr "Platais formāts"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Dai-pa-kai"
4093 msgstr "Dai-pa-kai"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Folio"
4098 msgstr "Folio"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Folio sp"
4103 msgstr "Folio sp"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Invite Envelope"
4108 msgstr "Ielūguma aploksne"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Italian Envelope"
4113 msgstr "Itāļu aploksne"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "juuro-ku-kai"
4118 msgstr "juuro-ku-kai"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "pa-kai"
4123 msgstr "pa-kai"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Postfix Envelope"
4128 msgstr "Postfix aploksne"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Small Photo"
4133 msgstr "Mazs foto"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc1 Envelope"
4138 msgstr "prc1 aploksne"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc10 Envelope"
4143 msgstr "prc10 aploksne"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc 16k"
4148 msgstr "prc 16k"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc2 Envelope"
4153 msgstr "prc2 aploksne"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc3 Envelope"
4158 msgstr "prc3 aploksne"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc 32k"
4163 msgstr "prc 32k"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc4 Envelope"
4168 msgstr "prc4 aploksne"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc5 Envelope"
4173 msgstr "prc5 aploksne"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc6 Envelope"
4178 msgstr "prc6 aploksne"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc7 Envelope"
4183 msgstr "prc7 aploksne"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc8 Envelope"
4188 msgstr "prc8 aploksne"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc9 Envelope"
4193 msgstr "prc9 aploksne"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "ROC 16k"
4198 msgstr "ROC 16k"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "ROC 8k"
4203 msgstr "ROC 8k"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write header\n"
4208 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write hash table\n"
4213 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write folder index\n"
4218 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to rewrite header\n"
4223 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4228 msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4236 #, c-format
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4238 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4253 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4256 #, c-format
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4261 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4262 msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4265 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4266 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4269 msgid "Don't include image data in the cache"
4270 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4273 msgid "Output a C header file"
4274 msgstr "Izveidot C galvenes datni"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4277 msgid "Turn off verbose output"
4278 msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4281 msgid "Validate existing icon cache"
4282 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4285 #, c-format
4286 msgid "File not found: %s\n"
4287 msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4290 #, c-format
4291 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4292 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4295 #, c-format
4296 msgid "No theme index file.\n"
4297 msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "No theme index file in '%s'.\n"
4303 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4304 msgstr ""
4305 "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
4306 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
4307 "index.\n"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "Amharu (EZ+)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4316 msgid "Cedilla"
4317 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imipa.c:143
4331 msgid "IPA"
4332 msgstr "IPA"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4336 msgid "Multipress"
4337 msgstr "Multipress"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imthai.c:33
4341 msgid "Thai-Lao"
4342 msgstr "Taju-laosiešu"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imxim.c:26
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "X ievades metode"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4366 msgid "Username:"
4367 msgstr "Lietotājvārds:"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4371 msgid "Password:"
4372 msgstr "Parole:"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4378 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4383 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4401 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4406 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, jāautentificējas"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4411 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4416 msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required on %s"
4421 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4424 msgid "Domain:"
4425 msgstr "Domēns:"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4430 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4435 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
4450
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
4462
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4476 #, c-format
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4481 #, c-format
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4501 #, c-format
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
4504
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
4509
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "Nepieņem darbus"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4516 msgid "Two Sided"
4517 msgstr "Divpusējs"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4520 msgid "Paper Type"
4521 msgstr "Papīra tips"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4524 msgid "Paper Source"
4525 msgstr "Papīra avots"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4528 msgid "Output Tray"
4529 msgstr "Izvades paplāte"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4532 msgid "Resolution"
4533 msgstr "Izšķirtspēja"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4540 msgid "One Sided"
4541 msgstr "Vienpusējs"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "Garās malas iesējums"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "Īsās malas iesējums"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4557 msgid "Auto Select"
4558 msgstr "Automātiska izvēle"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Printera noklusētais"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4589
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4593 msgid "Miscellaneous"
4594 msgstr "Dažādi"
4595
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4598 #.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4600 msgid "Urgent"
4601 msgstr "Steidzama"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4604 msgid "High"
4605 msgstr "Augsta"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4608 msgid "Medium"
4609 msgstr "Vidēja"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4612 msgid "Low"
4613 msgstr "Zema"
4614
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "Darba prioritāte"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "Rēķina informācija"
4628
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4633 msgid "None"
4634 msgstr "Nekas"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4637 msgid "Classified"
4638 msgstr "Īpaša"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "Konfidenciāla"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4645 msgid "Secret"
4646 msgstr "Slepena"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4649 msgid "Standard"
4650 msgstr "Standarta"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4653 msgid "Top Secret"
4654 msgstr "Pilnīgi slepena"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "Brīvi pieejama"
4659
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4662 #.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "Lapas uz loksnes"
4666
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4671 msgid "Before"
4672 msgstr "Pirms"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4678 msgid "After"
4679 msgstr "Pēc"
4680
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4683 #. * or 'on hold'
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4686 msgid "Print at"
4687 msgstr "Drukāt"
4688
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "Drukāt laikā"
4695
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4701 #, c-format
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "Printera profils"
4708
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4711 msgid "Unavailable"
4712 msgstr "Nav pieejams"
4713
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4724
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "Nenorādīts profils"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4731 msgid "output"
4732 msgstr "izvade"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4735 msgid "Print to File"
4736 msgstr "Drukāt datnē"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4739 msgid "PDF"
4740 msgstr "PDF"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4743 msgid "Postscript"
4744 msgstr "Postscript"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 msgid "SVG"
4748 msgstr "SVG"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4751 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4752 msgid "Pages per _sheet:"
4753 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4756 msgid "File"
4757 msgstr "Datne"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4760 msgid "_Output format"
4761 msgstr "_Izvades formāts"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4764 msgid "Print to LPR"
4765 msgstr "Drukāt uz LPR"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4768 msgid "Pages Per Sheet"
4769 msgstr "Lapas uz loksnes"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4772 msgid "Command Line"
4773 msgstr "Komandrinda"
4774
4775 #. SUN_BRANDING
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4777 msgid "printer offline"
4778 msgstr "printeris nesaistē"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4782 msgid "ready to print"
4783 msgstr "gatavs drukāšanai"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4787 msgid "processing job"
4788 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4792 msgid "paused"
4793 msgstr "pauzēts"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4797 msgid "unknown"
4798 msgstr "nezināms"
4799
4800 #. default filename used for print-to-test
4801 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4802 #, c-format
4803 msgid "test-output.%s"
4804 msgstr "testa-izvade.%s"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4807 msgid "Print to Test Printer"
4808 msgstr "Drukāt testa printeri"
4809
4810 #~ msgid "Rename..."
4811 #~ msgstr "Pārsaukt..."
4812
4813 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4814 #~ msgstr "Definēt pielāgotus izmērus..."
4815
4816 #~ msgid "Select a folder"
4817 #~ msgstr "Izvēlieties mapi"
4818
4819 #~ msgid "_Save in folder:"
4820 #~ msgstr "_Saglabāt mapē:"
4821
4822 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4823 #~ msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
4824
4825 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4826 #~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
4827
4828 #~ msgid "Num Lock is on"
4829 #~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
4830
4831 #~ msgid "Invalid path"
4832 #~ msgstr "Nederīgs ceļš"
4833
4834 #~ msgid "No match"
4835 #~ msgstr "Nav rezultātu"
4836
4837 #~ msgid "Sole completion"
4838 #~ msgstr "Vienīgā saderība"
4839
4840 #~ msgid "Complete, but not unique"
4841 #~ msgstr "Ir arī citas saderības"
4842
4843 #~ msgid "Completing..."
4844 #~ msgstr "Pabeidz..."
4845
4846 #~ msgid "Only local files may be selected"
4847 #~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
4848
4849 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4850 #~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
4851
4852 #~ msgid "Path does not exist"
4853 #~ msgstr "Ceļš neeksistē"
4854
4855 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4856 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4857
4858 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4859 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4865 #~ "fails"
4866
4867 #~ msgid "X screen to use"
4868 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4869
4870 #~ msgid "SCREEN"
4871 #~ msgstr "EKRĀNS"
4872
4873 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4874 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4875
4876 #~ msgid "Credits"
4877 #~ msgstr "Autori"
4878
4879 #~ msgid "Written by"
4880 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4881
4882 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4883 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4884
4885 #~ msgid "_Add"
4886 #~ msgstr "_Pievienot"
4887
4888 #~ msgid "_Remove"
4889 #~ msgstr "_Izņemt"
4890
4891 #~ msgid "_Browse for other folders"
4892 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4893
4894 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4895 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4899 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4900 #~ "You can get a copy from:\n"
4901 #~ "\t%s"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4904 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4905 #~ "To var iegūt:\n"
4906 #~ "\t%s"
4907
4908 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4909 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4910
4911 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4912 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4913
4914 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4915 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4916
4917 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4918 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4919
4920 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4921 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4922
4923 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4924 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4925
4926 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4927 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4928
4929 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4930 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4934 #~ "animation file"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4937 #~ "animācijas fails"
4938
4939 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4940 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4944 #~ "it's from a different GTK version?"
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4947 #~ "citas GTK versijas?"
4948
4949 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4950 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4951
4952 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4953 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4954
4955 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4956 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4957
4958 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4959 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4960
4961 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4962 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4968
4969 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4970 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4971
4972 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4973 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4974
4975 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4976 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4977
4978 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4979 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4980
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4983 #~ "saved: %s"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4986
4987 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4988 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4989
4990 #~ msgid "Error writing to image stream"
4991 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4995 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4998 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4999
5000 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5001 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
5002
5003 #~ msgid "Image header corrupt"
5004 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
5005
5006 #~ msgid "Image format unknown"
5007 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
5008
5009 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5010 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
5011
5012 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5013 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5014 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
5015 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
5016 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
5017
5018 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5019 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
5020
5021 #~ msgid "Unsupported animation type"
5022 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
5023
5024 #~ msgid "Invalid header in animation"
5025 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
5026
5027 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5028 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
5029
5030 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5031 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
5032
5033 #~ msgid "The ANI image format"
5034 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
5035
5036 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5037 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
5038
5039 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5040 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
5041
5042 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5043 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
5044
5045 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5046 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
5047
5048 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5049 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
5050
5051 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5052 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
5053
5054 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5055 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
5056
5057 #~ msgid "The BMP image format"
5058 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
5059
5060 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5061 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
5062
5063 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5064 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
5065
5066 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5067 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
5068
5069 #~ msgid "Stack overflow"
5070 #~ msgstr "Steka pārpilde"
5071
5072 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5073 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
5074
5075 #~ msgid "Bad code encountered"
5076 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
5077
5078 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5079 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
5080
5081 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5082 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
5083
5084 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5085 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
5086
5087 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5088 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
5089
5090 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5091 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
5092
5093 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5094 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5098 #~ "colormap."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
5101 #~ "krāsukartes."
5102
5103 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5104 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
5105
5106 #~ msgid "The GIF image format"
5107 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
5108
5109 #~ msgid "Invalid header in icon"
5110 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
5111
5112 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5113 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
5114
5115 #~ msgid "Icon has zero width"
5116 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
5117
5118 #~ msgid "Icon has zero height"
5119 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
5120
5121 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5122 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
5123
5124 #~ msgid "Unsupported icon type"
5125 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
5126
5127 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5128 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
5129
5130 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5131 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
5132
5133 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5134 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
5135
5136 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5137 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
5138
5139 #~ msgid "The ICO image format"
5140 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
5141
5142 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5143 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
5144
5145 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5146 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
5147
5148 #~ msgid "The ICNS image format"
5149 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
5150
5151 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5152 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
5153
5154 #~ msgid "Couldn't decode image"
5155 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
5156
5157 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5158 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
5159
5160 #~ msgid "Image type currently not supported"
5161 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
5162
5163 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5164 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
5165
5166 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5167 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
5168
5169 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5170 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
5171
5172 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5173 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
5174
5175 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5176 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5180 #~ "memory"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
5183 #~ "dažas programmas."
5184
5185 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5186 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5189 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
5190
5191 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5192 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5196 #~ "parsed."
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
5199 #~ "neizdevās interpretēt."
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
5205 #~ "nav atļauta."
5206
5207 #~ msgid "The JPEG image format"
5208 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
5209
5210 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5211 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
5212
5213 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5214 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
5215
5216 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5217 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
5218
5219 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5220 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
5221
5222 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5223 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
5224
5225 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5226 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
5227
5228 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5229 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
5230
5231 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5232 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
5233
5234 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5235 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
5236
5237 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5238 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
5239
5240 #~ msgid "The PCX image format"
5241 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
5242
5243 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5244 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
5245
5246 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5247 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5248
5249 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5250 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
5251
5252 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5253 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
5254
5255 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5256 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
5257
5258 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5259 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
5260
5261 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5262 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
5263
5264 #~ msgid ""
5265 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5266 #~ "applications to reduce memory usage"
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
5269 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
5270
5271 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5272 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
5273
5274 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5275 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5279 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
5280
5281 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5282 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
5283
5284 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5285 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
5286
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5289 #~ "not be parsed."
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
5292 #~ "neizdevās parsēt."
5293
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5296 #~ "allowed."
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
5299 #~ "atļauta."
5300
5301 #~ msgid ""
5302 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5303 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
5304
5305 #~ msgid "The PNG image format"
5306 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
5307
5308 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5309 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
5310
5311 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5312 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
5313
5314 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5315 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
5316
5317 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5318 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5319
5320 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5321 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5322
5323 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5324 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5325
5326 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5327 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5328
5329 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5330 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5331
5332 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5333 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5334
5335 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5336 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5337
5338 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5339 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5340
5341 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5342 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5343
5344 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5345 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5346
5347 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5348 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5349
5350 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5351 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5352
5353 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5354 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5355
5356 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5357 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5358
5359 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5360 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5361
5362 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5363 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5364
5365 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5366 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5367
5368 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5369 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5370
5371 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5372 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5373
5374 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5375 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5376
5377 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5378 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5379
5380 #~ msgid "The QTIF image format"
5381 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5382
5383 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5384 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5385
5386 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5387 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5388
5389 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5390 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5391
5392 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5393 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5394
5395 #~ msgid "The Sun raster image format"
5396 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5397
5398 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5399 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5400
5401 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5402 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5403
5404 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5405 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5406
5407 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5408 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5409
5410 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5411 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5412
5413 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5414 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5415
5416 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5417 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5418
5419 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5420 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5421
5422 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5423 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5424
5425 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5426 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5427
5428 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5429 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5430
5431 #~ msgid "TGA image type not supported"
5432 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5433
5434 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5435 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5436
5437 #~ msgid "Excess data in file"
5438 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5439
5440 #~ msgid "The Targa image format"
5441 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5442
5443 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5444 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5445
5446 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5447 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5448
5449 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5450 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5451
5452 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5453 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5454
5455 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5456 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5457
5458 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5459 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5460
5461 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5462 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5463
5464 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5465 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5466
5467 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5468 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5469
5470 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5471 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5472
5473 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5474 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5475
5476 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5477 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5478
5479 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5480 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5481
5482 #~ msgid "The TIFF image format"
5483 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5484
5485 #~ msgid "Image has zero width"
5486 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5487
5488 #~ msgid "Image has zero height"
5489 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5490
5491 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5492 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5493
5494 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5495 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5496
5497 #~ msgid "The WBMP image format"
5498 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5499
5500 #~ msgid "Invalid XBM file"
5501 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5502
5503 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5504 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5505
5506 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5507 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5508
5509 #~ msgid "The XBM image format"
5510 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5511
5512 #~ msgid "No XPM header found"
5513 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5514
5515 #~ msgid "Invalid XPM header"
5516 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5517
5518 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5519 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5520
5521 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5522 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5523
5524 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5525 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5526
5527 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5528 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5529
5530 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5531 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5532
5533 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5534 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5535
5536 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5537 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5538
5539 #~ msgid "The XPM image format"
5540 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5541
5542 #~ msgid "The EMF image format"
5543 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5544
5545 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5546 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5547
5548 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5549 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5550
5551 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5552 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5553
5554 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5555 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5556
5557 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5558 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5559
5560 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5561 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5562
5563 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5564 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5565
5566 #~ msgid "Couldn't save"
5567 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5568
5569 #~ msgid "The WMF image format"
5570 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5571
5572 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5573 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5574
5575 #~ msgid "Error printing"
5576 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5577
5578 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5579 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5580
5581 #~ msgid "Folders"
5582 #~ msgstr "Mapes"
5583
5584 #~ msgid "Fol_ders"
5585 #~ msgstr "Ma_pes"
5586
5587 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5588 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5589
5590 #~ msgid ""
5591 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5592 #~ "available to this program.\n"
5593 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5594 #~ msgstr ""
5595 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5596 #~ "programmai.\n"
5597 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5598
5599 #~ msgid "_New Folder"
5600 #~ msgstr "Jau_na mape"
5601
5602 #~ msgid "De_lete File"
5603 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5604
5605 #~ msgid "_Rename File"
5606 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5612
5613 #~ msgid "New Folder"
5614 #~ msgstr "Jauna mape"
5615
5616 #~ msgid "_Folder name:"
5617 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5621 #~ msgstr ""
5622 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5623
5624 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5625 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5626
5627 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5628 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5629
5630 #~ msgid "Delete File"
5631 #~ msgstr "Dzēst failu"
5632
5633 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5634 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5635
5636 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5637 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5638
5639 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5640 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5641
5642 #~ msgid "Rename File"
5643 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5644
5645 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5646 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5647
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5650 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5653 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5654
5655 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5656 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5657
5658 #~ msgid "Name too long"
5659 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5660
5661 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5662 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5663
5664 #~ msgid "Gamma"
5665 #~ msgstr "Gamma"
5666
5667 #~ msgid "_Gamma value"
5668 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5669
5670 #~ msgid "Input"
5671 #~ msgstr "Ievade"
5672
5673 #~ msgid "No extended input devices"
5674 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5675
5676 #~ msgid "_Device:"
5677 #~ msgstr "_Ierīce:"
5678
5679 #~ msgid "Disabled"
5680 #~ msgstr "Atslēgts"
5681
5682 #~ msgid "Screen"
5683 #~ msgstr "Ekrāns"
5684
5685 #~ msgid "Window"
5686 #~ msgstr "Logs"
5687
5688 #~ msgid "_Mode:"
5689 #~ msgstr "Režī_ms:"
5690
5691 #~ msgid "Axes"
5692 #~ msgstr "Asis"
5693
5694 #~ msgid "Keys"
5695 #~ msgstr "Taustiņi"
5696
5697 #~ msgid "_X:"
5698 #~ msgstr "_X:"
5699
5700 #~ msgid "_Y:"
5701 #~ msgstr "_Y:"
5702
5703 #~ msgid "_Pressure:"
5704 #~ msgstr "_Spiediens:"
5705
5706 #~ msgid "X _tilt:"
5707 #~ msgstr "X _leņķis:"
5708
5709 #~ msgid "Y t_ilt:"
5710 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5711
5712 #~ msgid "_Wheel:"
5713 #~ msgstr "_Ripa:"
5714
5715 #~ msgid "none"
5716 #~ msgstr "nekas"
5717
5718 #~ msgid "(disabled)"
5719 #~ msgstr "(atslēgts)"
5720
5721 #~ msgid "(unknown)"
5722 #~ msgstr "(nezināms)"
5723
5724 #~ msgid "Cl_ear"
5725 #~ msgstr "N_otīrīt"
5726
5727 #~ msgid "--- No Tip ---"
5728 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5729
5730 #~ msgid "(Empty)"
5731 #~ msgstr "(Tukšs)"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5735 #~ msgstr "_Meklēt:"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5739 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5740
5741 #~ msgid "directfb arg"
5742 #~ msgstr "directfb arg"
5743
5744 #~ msgid "sdl|system"
5745 #~ msgstr "sistēma"