1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
8 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 19:52+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 19:53+0300\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Izmantojamais X displejs"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock - Scroll lock
93 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #. * Page_Up - Page up
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
99 msgstr "Atsoļa taustiņš"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Multi taustiņš"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "Tab (papildtastatūra)"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
210 msgstr "Enter (papildtastatūra)"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "Home (papildtastatūra)"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
220 msgstr "Left (papildtastatūra)"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
230 msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
235 msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "End (papildtastatūra)"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "Begin (papildtastatūra)"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
270 msgstr "Insert (papildtastatūra)"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
275 msgstr "Delete (papildtastatūra)"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Audio — klusums"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Audio — klusāk"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Audio — skaļāk"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Audio — atskaņot"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Audio — apturēt"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Audio — nākošais"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Audio — iepriekšējais"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Audio — ierakstīt"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Audio — pauzēt"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Audio — attīt"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Audio — multimedija"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Ekrānsaudzētājs"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
391 msgstr "Tīmekļa kamera"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "Atver %d vienību"
458 msgstr[1] "Atver %d vienības"
459 msgstr[2] "Atver %d vienību"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgctxt "light switch widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem “ieslēgts” un “izslēgts”"
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
484 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
485 "lietojot iekšējo trijstūri."
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
492 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
505 msgstr "Pi_esātinājums:"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Krāsas intensitāte."
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Krāsas gaišums."
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
545 msgstr "Nec_aurspīdība:"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
553 msgstr "Krāsas no_saukums:"
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
560 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
577 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
578 "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
585 "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "Izvēlētā krāsa."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
607 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
621 msgstr "Krāsu izlase"
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
644 msgstr "_Priekšskatījums:"
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
648 msgstr "Fonta izvēle"
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
660 "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "Šīs programmas licence"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "Dokumentējuši"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
775 msgctxt "keyboard label"
777 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "Citas lietotnes..."
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "Neizdevās tiešsaistē uzmeklēt lietotni"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "_Find applications online"
789 msgstr "_Atrast lietotnes tiešsaistē"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "Neizdevās atrast “%s”"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt “%s”"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s”"
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "Izvēlieties lietotni “%s” datnēm"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s” datnes"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
831 "Spiediet “Rādīt citas lietotnes”, lai redzētu vairāk opciju, vai “Atrast "
832 "lietotni tiešsaistē”, lai instalētu jaunu lietotni"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "Aizmirst saistību"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "Noklusētā lietotne"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "Saistītās lietotnes"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "Citas lietotnes"
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1556
861 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "%s nevar šobrīd iziet:\n"
869 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
870 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
874 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
880 msgstr "Iet _atpakaļ"
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
888 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
889 msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
893 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
894 msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
898 msgid "text may not appear inside <%s>"
899 msgstr "teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
903 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
904 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindā — “%s”"
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
908 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
909 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID “%s” %d. rindā (pirmoreiz %d. rindā)"
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "Nederīgs saknes elements — “%s”"
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "Neapstrādāta birka — “%s”"
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:1"
943 #. Translators: This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
965 msgctxt "calendar:day:digits"
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
981 msgctxt "calendar:week:digits"
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1022 msgid "New accelerator..."
1023 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1027 msgctxt "progress bar label"
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1062 msgstr "Spilgti sarkans"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "Tumši spilgti sarkans"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "Gaiši oranžs"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1082 msgstr "Tumši oranžs"
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1092 msgstr "Sviesta dzeltens"
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1097 msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1107 msgstr "Hameleona krāsā"
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "Tumši hameleona krāsā"
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "Gaiši debeszils"
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "Tumši debeszils"
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1132 msgstr "Gaiši plūmju violets"
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1137 msgstr "Plūmju violets"
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1142 msgstr "Tumši plūmju violets"
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1152 msgstr "Šokolādes krāsas"
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1157 msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1167 msgstr "Alumīnijs 1"
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1182 msgstr "Alumīnijs 2"
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "Ļoti tumši pelēks"
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1202 msgstr "Tumšāk pelēks"
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1207 msgstr "Tumši pelēks"
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1212 msgstr "Vidēji pelēks"
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1217 msgstr "Gaiši pelēks"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1222 msgstr "Gaišāk pelēks"
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1250 msgstr "Krāsas nosaukums"
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1255 msgstr "Piesātinājums"
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1294 msgstr "Krāsu plakne"
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1324 msgid "Margins from Printer..."
1325 msgstr "Apmales no printera..."
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1342 msgstr "Papīra izmērs"
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "Papīra apmales"
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "Ievades _metodes"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button. This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1393 #. * GtkWidget *button;
1395 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. * </programlisting>
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. **************** *
1415 #. * Private Macros *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "Izvēlieties datni"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1431 msgstr "Cita vieta..."
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1458 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1459 "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet datni."
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1472 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1475 "Izvēlēties var tikai mapes. Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot "
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1479 msgid "Invalid file name"
1480 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1483 msgid "The folder contents could not be displayed"
1484 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1486 #. Translators: the first string is a path and the second string
1487 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1492 msgid "%1$s on %2$s"
1493 msgstr "%1$s uz %2$s"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Nesen izmantots"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi “%s”"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "Izņemt grāmatzīmi “%s”"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "Nevar izņemt grāmatzīmi “%s”"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1533 msgid "Remove the selected bookmark"
1534 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1542 msgstr "Pārsaukt..."
1544 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1549 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "Pievienot izvēlēto mapi grāmatzīmēm"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1563 msgid "_Visit this file"
1564 msgstr "_Apmeklēt šo datni"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1567 msgid "_Copy file’s location"
1568 msgstr "_Kopēt datnes vietu"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1571 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1575 msgid "Show _Hidden Files"
1576 msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1579 msgid "Show _Size Column"
1580 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1601 msgstr "_Nosaukums:"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Ierakstiet datnes nosaukumu"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1608 msgid "Please select a folder below"
1609 msgstr "Lūdzu, zemāk izvēlieties mapi"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1612 msgid "Please type a file name"
1613 msgstr "Lūdzu, ierakstiet datnes nosaukumu"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1617 msgid "Create Fo_lder"
1618 msgstr "Izveidot _mapi"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1626 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1629 msgid "Save in _folder:"
1630 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Izveidot _mapē:"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1638 msgid "Could not read the contents of %s"
1639 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1642 msgid "Could not read the contents of the folder"
1643 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Vakar %H:%M"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1680 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1682 "Šāda datne jau eksistē mapē “%s”. Tās aizstāšana pārrakstīs visu tās saturu."
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1695 "Please make sure it is running."
1697 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1716 msgstr "Datņu sistēma"
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1724 msgstr "Izvēlieties fontu"
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1733 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1737 msgid "Search font name"
1738 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1742 msgstr "Fontu saime"
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "Motīvā nav ikonas “%s”"
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1769 msgctxt "input method menu"
1771 msgstr "Sistēma (%s)"
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1776 msgstr "_Atvērt saiti"
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1784 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE ar URI."
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1794 "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
1795 "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
1814 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1815 #. is the application name.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1818 msgid "%s: no such application %s"
1819 msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the error message.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1825 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1826 msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1832 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1834 msgstr "Nederīgs URI"
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1846 "Dialog is unlocked.\n"
1847 "Click to prevent further changes"
1849 "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
1850 "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1854 "Dialog is locked.\n"
1855 "Click to make changes"
1857 "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
1858 "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1862 "System policy prevents changes.\n"
1863 "Contact your system administrator"
1865 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1866 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1868 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1870 msgid "Load additional GTK+ modules"
1871 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1873 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1878 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1880 msgid "Make all warnings fatal"
1881 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1883 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1885 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1886 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1888 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1890 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1891 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1893 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1894 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1895 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1896 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1900 msgstr "default:LTR"
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1904 msgid "Cannot open display: %s"
1905 msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1908 msgid "GTK+ Options"
1909 msgstr "GTK+ opcijas"
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1912 msgid "Show GTK+ Options"
1913 msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1917 msgstr "Savie_noties"
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1921 msgstr "Savienoties kā"
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1925 msgstr "_Anonīms lietotājs"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1928 msgid "Registered U_ser"
1929 msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1933 msgstr "Lietotāj_vārds"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1944 msgid "Forget password _immediately"
1945 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1948 msgid "Remember password until you _logout"
1949 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1952 msgid "Remember _forever"
1953 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1957 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1958 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1961 msgid "Unable to end process"
1962 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1965 msgid "_End Process"
1966 msgstr "B_eigt procesu"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1970 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1971 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1973 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1975 msgid "Terminal Pager"
1976 msgstr "Termināļa lapotājs"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1980 msgstr "Top komanda"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1983 msgid "Bourne Again Shell"
1984 msgstr "Bourne Again čaula"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1987 msgid "Bourne Shell"
1988 msgstr "Bourne čaula"
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1996 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1997 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
1999 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2004 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2005 #. * in the number emblem.
2007 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2009 msgctxt "Number format"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2015 msgid "Not a valid page setup file"
2016 msgstr "Nav derīga lapas iestatījumu datne"
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2020 msgstr "Jebkurš printeris"
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 msgid "For portable documents"
2024 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2042 msgid "Manage Custom Sizes..."
2043 msgstr "Definēt pielāgotus izmērus..."
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2046 msgid "_Format for:"
2047 msgstr "No_formēt priekš:"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2050 msgid "_Paper size:"
2051 msgstr "_Papīra izmērs:"
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2054 msgid "_Orientation:"
2055 msgstr "_Orientācija:"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2059 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2070 msgid "File System Root"
2071 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2073 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2074 msgid "Authentication"
2075 msgstr "Autentifikācija"
2077 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2078 msgid "Select a filename"
2079 msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2081 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2082 msgid "Not available"
2083 msgstr "Nav pieejams"
2085 #. translators: this string is the default job title for print
2086 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2087 #. * by the job number.
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2092 msgstr "%s darbs #%d"
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Initial state"
2097 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Preparing to print"
2102 msgstr "Gatavojas drukāt"
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Generating data"
2107 msgstr "Veido datus"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Sending data"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2115 msgctxt "print operation status"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Blocking on issue"
2122 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2125 msgctxt "print operation status"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2130 msgctxt "print operation status"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Finished with error"
2137 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2141 msgid "Preparing %d"
2142 msgstr "Sagatavo %d"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2154 msgid "Error creating print preview"
2155 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2158 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2159 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2162 msgid "Error launching preview"
2163 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2166 msgid "Printer offline"
2167 msgstr "Printeris nesaistē"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2170 msgid "Out of paper"
2171 msgstr "Beidzies papīrs"
2173 #. Translators: this is a printer status.
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2180 msgid "Need user intervention"
2181 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2185 msgstr "Pielāgots izmērs"
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2188 msgid "No printer found"
2189 msgstr "Nav atrasts printeris"
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2192 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2193 msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2196 msgid "Error from StartDoc"
2197 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2201 msgid "Not enough free memory"
2202 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2205 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2206 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2209 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2210 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2213 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2214 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2217 msgid "Unspecified error"
2218 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2221 msgid "Getting printer information failed"
2222 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2225 msgid "Getting printer information..."
2226 msgstr "Iegūst informāciju par printeri..."
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2232 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2237 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2248 msgstr "Vis_as lapas"
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2251 msgid "C_urrent Page"
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2264 "Specify one or more page ranges,\n"
2267 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2268 "piemēram: 1-3,7,11"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2278 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2285 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2298 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299 #. * multiple pages on a sheet when printing
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2303 msgid "Left to right, top to bottom"
2304 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2308 msgid "Left to right, bottom to top"
2309 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2313 msgid "Right to left, top to bottom"
2314 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2318 msgid "Right to left, bottom to top"
2319 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2323 msgid "Top to bottom, left to right"
2324 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2328 msgid "Top to bottom, right to left"
2329 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2333 msgid "Bottom to top, left to right"
2334 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2338 msgid "Bottom to top, right to left"
2339 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2341 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2342 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2346 msgid "Page Ordering"
2347 msgstr "Lapu secība"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2350 msgid "Left to right"
2351 msgstr "No kreisās uz labo"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2354 msgid "Right to left"
2355 msgstr "No labās uz kreiso"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2358 msgid "Top to bottom"
2359 msgstr "No augšas uz leju"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2362 msgid "Bottom to top"
2363 msgstr "No lejas uz augšu"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2367 msgstr "Izkārtojums"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2371 msgstr "Di_vpusējs:"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2374 msgid "Pages per _side:"
2375 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2378 msgid "Page or_dering:"
2379 msgstr "Lapu _secība:"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2382 msgid "_Only print:"
2383 msgstr "Drukāt _tikai:"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2388 msgstr "Visas loksnes"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2392 msgstr "Pāra loksnes"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2396 msgstr "Nepāra loksnes"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2407 msgid "Paper _type:"
2408 msgstr "Papīra _tips:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2411 msgid "Paper _source:"
2412 msgstr "Papīra avot_s:"
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2415 msgid "Output t_ray:"
2416 msgstr "Izvades _paplāte:"
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2419 msgid "Or_ientation:"
2420 msgstr "Or_ientācija:"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2432 msgid "Reverse portrait"
2433 msgstr "Apgriezts portrets"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2436 msgid "Reverse landscape"
2437 msgstr "Apgriezta ainava"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2441 msgstr "Informācija par darbu"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2445 msgstr "Pri_oritāte:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2448 msgid "_Billing info:"
2449 msgstr "_Rēķina informācija:"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2452 msgid "Print Document"
2453 msgstr "Drukāt dokumentu"
2455 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2456 #. * in the print dialog
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2466 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2467 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2472 "Specify the time of print,\n"
2473 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2475 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2476 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2479 msgid "Time of print"
2480 msgstr "Drukāšanas laiks"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2487 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2488 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2491 msgid "Add Cover Page"
2492 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2494 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2495 #. * dialog that controls the front cover page.
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2501 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2502 #. * dialog that controls the back cover page.
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2508 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2509 #. * job-specific options in the print dialog
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2517 msgstr "Paplašināti"
2519 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2521 msgid "Image Quality"
2522 msgstr "Attēla kvalitāte"
2524 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2533 msgstr "Pēcapstrāde"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2536 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2537 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2544 msgid "Select which type of documents are shown"
2545 msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2549 msgid "No item for URI '%s' found"
2550 msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2553 msgid "Untitled filter"
2554 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2557 msgid "Could not remove item"
2558 msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2561 msgid "Could not clear list"
2562 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2565 msgid "Copy _Location"
2566 msgstr "Kopēt _vietu"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2569 msgid "_Remove From List"
2570 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2574 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2577 msgid "Show _Private Resources"
2578 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2580 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2581 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2582 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2583 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2584 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2585 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2586 #. * right place when idly populating the menu in case the
2587 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2588 #. * recent chooser menu widget.
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2591 msgid "No items found"
2592 msgstr "Nekas nav atrasts"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2596 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2597 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2602 msgstr "Atvērt “%s”"
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Nezināms vienums"
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2615 msgctxt "recent menu label"
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2624 msgctxt "recent menu label"
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2633 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2634 msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2638 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2640 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2642 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2644 msgctxt "Stock label"
2646 msgstr "Informācija"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2649 msgctxt "Stock label"
2651 msgstr "Brīdinājums"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2664 #. * need the mnemonics to be rationalized
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "_Treknināts"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2707 msgctxt "Stock label"
2709 msgstr "Savien_oties"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2737 msgctxt "Stock label"
2739 msgstr "_Atvienoties"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "Find and _Replace"
2764 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2772 msgctxt "Stock label"
2774 msgstr "_Pilnekrāns"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Leave Fullscreen"
2779 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2781 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 #. This is a navigation label as in "go back"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 #. This is a navigation label as in "go down"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go forward"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgstr "Uz _priekšu"
2823 #. This is a navigation label as in "go up"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2830 msgctxt "Stock label"
2832 msgstr "_Cietais disks"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2835 msgctxt "Stock label"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "Increase Indent"
2847 msgstr "Palielināt atkāpi"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Decrease Indent"
2852 msgstr "Samazināt atkāpi"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Information"
2862 msgstr "_Informācija"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2865 msgctxt "Stock label"
2867 msgstr "_Slīpraksts"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2870 msgctxt "Stock label"
2872 msgstr "Pārle_kt uz"
2874 #. This is about text justification, "centered text"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2876 msgctxt "Stock label"
2880 #. This is about text justification
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #. This is about text justification, "left-justified text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification, "right-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. Media label, as in "fast forward"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2900 msgctxt "Stock label, media"
2902 msgstr "Uz p_riekšu"
2904 #. Media label, as in "next song"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2906 msgctxt "Stock label, media"
2910 #. Media label, as in "pause music"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "play music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2918 msgctxt "Stock label, media"
2922 #. Media label, as in "previous song"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2924 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgstr "_Iepriekšējais"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2930 msgctxt "Stock label, media"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2936 msgctxt "Stock label, media"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2942 msgctxt "Stock label, media"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2967 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2973 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Apgriezta ainava"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse portrait"
2993 msgstr "Apgriezts portrets"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "Lapas iestatīj_ums"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Preferences"
3008 msgstr "_Iestatījumi"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Print Pre_view"
3018 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "_Atsvaidzināt"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "S_aglabāt kā"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "Izvēlēties _visu"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #. Sorting direction
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Spell Check"
3090 msgstr "Pareizrak_stība"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3093 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Strikethrough"
3101 msgstr "Caur_svītrot"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3104 msgctxt "Stock label"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3120 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Normal Size"
3128 msgstr "_Normāls izmērs"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "Labākā _iekļaušanās"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3147 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3150 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3155 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3176 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3181 msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3185 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3186 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3191 msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3196 msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3201 msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3206 msgstr "Birka “%s” nav definēta."
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3210 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nevar radīt."
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3215 msgstr "Birka “%s” neeksistē buferī, un birkas nevar radīt."
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3221 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3226 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3231 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3237 msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3242 msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3247 msgstr "Birka “%s” jau ir definēta"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3252 msgstr "Birkai “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3257 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3261 msgid "A <%s> element has already been specified"
3262 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3266 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3269 msgid "Serialized data is malformed"
3270 msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3274 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3276 "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
3277 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3281 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3285 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3289 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3293 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3297 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3301 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3309 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3319 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3321 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3322 msgstr "Negaidīta sākuma birka “%s” %d. rindā, %d. simbols"
3324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3326 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3327 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3338 msgid "Turns volume down or up"
3339 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3342 msgid "Adjusts the volume"
3343 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3350 msgid "Decreases the volume"
3351 msgstr "Samazina skaļumu"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3358 msgid "Increases the volume"
3359 msgstr "Palielina skaļumu"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3363 msgstr "Apklusināts"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3367 msgstr "Pilns skaļums"
3369 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3370 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3371 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3372 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3376 msgctxt "volume percentage"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3686 msgctxt "paper size"
3688 msgstr "DL aploksne"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Choukei 2 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Choukei 3 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 4 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "hagaki (postcard)"
3798 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "kahu Envelope"
3803 msgstr "kahu aploksne"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "kaku2 Envelope"
3808 msgstr "kaku2 aploksne"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "oufuku (reply postcard)"
3813 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "you4 Envelope"
3818 msgstr "you4 aploksne"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "6x9 Envelope"
3863 msgstr "6x9 aploksne"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "7x9 Envelope"
3868 msgstr "7x9 aploksne"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "9x11 Envelope"
3873 msgstr "9x11 aploksne"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3876 msgctxt "paper size"
3878 msgstr "a2 aploksne"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3916 msgctxt "paper size"
3918 msgstr "c5 aploksne"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "European edp"
3938 msgstr "Eiropas edp"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "FanFold European"
3953 msgstr "FanFold Eiropas"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3956 msgctxt "paper size"
3958 msgstr "FanFold ASV"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Government Legal"
3968 msgstr "Valdības juridiskais"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Letter"
3973 msgstr "Valdības vēstules"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3976 msgctxt "paper size"
3978 msgstr "3x5 kartīte"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 ext"
3988 msgstr "4x6 ext kartīte"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3991 msgctxt "paper size"
3993 msgstr "5x8 kartīte"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4006 msgctxt "paper size"
4008 msgstr "ASV juridiskais"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "US Legal Extra"
4013 msgstr "ASV juridiskais extra"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4016 msgctxt "paper size"
4018 msgstr "ASV vēstule"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Letter Extra"
4023 msgstr "ASV vēstule extra"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Plus"
4028 msgstr "ASV vēstule plus"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Monarch Envelope"
4033 msgstr "Monarha aploksne"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "#10 Envelope"
4038 msgstr "#10 aploksne"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#11 Envelope"
4043 msgstr "#11 aploksne"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#12 Envelope"
4048 msgstr "#12 aploksne"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#14 Envelope"
4053 msgstr "#14 aploksne"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4056 msgctxt "paper size"
4058 msgstr "#9 aploksne"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Personal Envelope"
4063 msgstr "Privātā aploksne"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4066 msgctxt "paper size"
4068 msgstr "Kvarta formāts"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4081 msgctxt "paper size"
4083 msgstr "Platais formāts"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Invite Envelope"
4103 msgstr "Ielūguma aploksne"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Italian Envelope"
4108 msgstr "Itāļu aploksne"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "juuro-ku-kai"
4113 msgstr "juuro-ku-kai"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Postfix Envelope"
4123 msgstr "Postfix aploksne"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc1 Envelope"
4133 msgstr "prc1 aploksne"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc10 Envelope"
4138 msgstr "prc10 aploksne"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc2 Envelope"
4148 msgstr "prc2 aploksne"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc3 Envelope"
4153 msgstr "prc3 aploksne"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc4 Envelope"
4163 msgstr "prc4 aploksne"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc5 Envelope"
4168 msgstr "prc5 aploksne"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc6 Envelope"
4173 msgstr "prc6 aploksne"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc7 Envelope"
4178 msgstr "prc7 aploksne"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc8 Envelope"
4183 msgstr "prc8 aploksne"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc9 Envelope"
4188 msgstr "prc9 aploksne"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4202 msgid "Failed to write header\n"
4203 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4207 msgid "Failed to write hash table\n"
4208 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4212 msgid "Failed to write folder index\n"
4213 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4217 msgid "Failed to rewrite header\n"
4218 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4222 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4223 msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4227 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4228 msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4232 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4233 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4238 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4243 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4247 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4248 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4252 msgid "Cache file created successfully.\n"
4253 msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4256 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4257 msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4260 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4261 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4264 msgid "Don't include image data in the cache"
4265 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4268 msgid "Output a C header file"
4269 msgstr "Izveidot C galvenes datni"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4272 msgid "Turn off verbose output"
4273 msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4276 msgid "Validate existing icon cache"
4277 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4281 msgid "File not found: %s\n"
4282 msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4286 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4287 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4291 msgid "No theme index file.\n"
4292 msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4300 "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
4301 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
4305 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4306 msgid "Amharic (EZ+)"
4307 msgstr "Amharu (EZ+)"
4310 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4312 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4315 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4316 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4317 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4320 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4321 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4322 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4325 #: ../modules/input/imipa.c:143
4330 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4335 #: ../modules/input/imthai.c:33
4337 msgstr "Taju-laosiešu"
4340 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4345 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4355 #: ../modules/input/imxim.c:26
4356 msgid "X Input Method"
4357 msgstr "X ievades metode"
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4362 msgstr "Lietotājvārds:"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4372 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4373 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4377 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4378 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4383 msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4386 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4387 msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4392 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4396 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4400 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4401 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, jāautentificējas"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4405 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4406 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4410 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4411 msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4415 msgid "Authentication is required on %s"
4416 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4424 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4425 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4429 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4430 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4433 msgid "Authentication is required to print this document"
4434 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4438 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4439 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4443 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4444 msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
4446 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4449 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4450 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4455 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4456 msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
4458 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4461 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4462 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4467 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4468 msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4472 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4473 msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4477 msgid "The door is open on printer '%s'."
4478 msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4482 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4483 msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4487 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4488 msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4492 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4493 msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4497 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4498 msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
4500 #. Translators: this is a printer status.
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4502 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4503 msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4507 msgid "Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Nepieņem darbus"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4516 msgstr "Papīra tips"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4519 msgid "Paper Source"
4520 msgstr "Papīra avots"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4524 msgstr "Izvades paplāte"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4528 msgstr "Izšķirtspēja"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4531 msgid "GhostScript pre-filtering"
4532 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4538 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4540 msgid "Long Edge (Standard)"
4541 msgstr "Garās malas iesējums"
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4545 msgid "Short Edge (Flip)"
4546 msgstr "Īsās malas iesējums"
4548 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4553 msgstr "Automātiska izvēle"
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4562 msgid "Printer Default"
4563 msgstr "Printera noklusētais"
4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4567 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4568 msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4572 msgid "Convert to PS level 1"
4573 msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4577 msgid "Convert to PS level 2"
4578 msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "No pre-filtering"
4583 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4585 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4586 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4588 msgid "Miscellaneous"
4591 #. Translators: These strings name the possible values of the
4592 #. * job priority option in the print dialog
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4611 #. * in the print dialog
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4614 msgid "Job Priority"
4615 msgstr "Darba prioritāte"
4617 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4618 #. * in the print dialog
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4621 msgid "Billing Info"
4622 msgstr "Rēķina informācija"
4624 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4625 #. * pages that the printing system may support.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "Confidential"
4637 msgstr "Konfidenciāla"
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgstr "Pilnīgi slepena"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgid "Unclassified"
4653 msgstr "Brīvi pieejama"
4655 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4656 #. * in the print dialog
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4659 msgid "Pages per Sheet"
4660 msgstr "Lapas uz loksnes"
4662 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4663 #. * dialog that controls the front cover page.
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4669 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4670 #. * dialog that controls the back cover page.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4676 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4677 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4684 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4685 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4688 msgid "Print at time"
4689 msgstr "Drukāt laikā"
4691 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4692 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4693 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4697 msgid "Custom %sx%s"
4698 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4701 msgid "Printer Profile"
4702 msgstr "Printera profils"
4704 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4707 msgstr "Nav pieejams"
4709 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4710 #. * it hasn't registered the device with colord
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4712 msgid "Color management unavailable"
4713 msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
4715 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4717 msgid "No profile available"
4718 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4720 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4722 msgid "Unspecified profile"
4723 msgstr "Nenorādīts profils"
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4730 msgid "Print to File"
4731 msgstr "Drukāt datnē"
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4748 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4755 msgid "_Output format"
4756 msgstr "_Izvades formāts"
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4759 msgid "Print to LPR"
4760 msgstr "Drukāt uz LPR"
4762 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4763 msgid "Pages Per Sheet"
4764 msgstr "Lapas uz loksnes"
4766 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4767 msgid "Command Line"
4768 msgstr "Komandrinda"
4771 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4772 msgid "printer offline"
4773 msgstr "printeris nesaistē"
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4777 msgid "ready to print"
4778 msgstr "gatavs drukāšanai"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4782 msgid "processing job"
4783 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4795 #. default filename used for print-to-test
4796 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4798 msgid "test-output.%s"
4799 msgstr "testa-izvade.%s"
4801 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4802 msgid "Print to Test Printer"
4803 msgstr "Drukāt testa printeri"
4805 #~ msgid "Select a folder"
4806 #~ msgstr "Izvēlieties mapi"
4808 #~ msgid "_Save in folder:"
4809 #~ msgstr "_Saglabāt mapē:"
4811 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4812 #~ msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
4814 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4815 #~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
4817 #~ msgid "Num Lock is on"
4818 #~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
4820 #~ msgid "Invalid path"
4821 #~ msgstr "Nederīgs ceļš"
4824 #~ msgstr "Nav rezultātu"
4826 #~ msgid "Sole completion"
4827 #~ msgstr "Vienīgā saderība"
4829 #~ msgid "Complete, but not unique"
4830 #~ msgstr "Ir arī citas saderības"
4832 #~ msgid "Completing..."
4833 #~ msgstr "Pabeidz..."
4835 #~ msgid "Only local files may be selected"
4836 #~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
4838 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4839 #~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
4841 #~ msgid "Path does not exist"
4842 #~ msgstr "Ceļš neeksistē"
4844 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4845 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4847 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4848 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4851 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4853 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4856 #~ msgid "X screen to use"
4857 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4862 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4863 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4868 #~ msgid "Written by"
4869 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4871 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4872 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4875 #~ msgstr "_Pievienot"
4880 #~ msgid "_Browse for other folders"
4881 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4883 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4884 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4887 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4888 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4889 #~ "You can get a copy from:\n"
4892 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4893 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4894 #~ "To var iegūt:\n"
4897 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4898 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4900 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4901 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4903 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4904 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4906 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4907 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4909 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4910 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4912 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4913 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4915 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4916 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4918 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4919 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4922 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4925 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4926 #~ "animācijas fails"
4928 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4929 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4932 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4933 #~ "it's from a different GTK version?"
4935 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4936 #~ "citas GTK versijas?"
4938 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4939 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4941 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4942 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4944 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4945 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4947 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4948 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4950 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4951 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4954 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4956 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4958 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4959 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4961 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4962 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4964 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4965 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4967 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4968 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4971 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4974 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4976 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4977 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4979 #~ msgid "Error writing to image stream"
4980 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4983 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4984 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4986 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4987 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4989 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4990 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4992 #~ msgid "Image header corrupt"
4993 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4995 #~ msgid "Image format unknown"
4996 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4998 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4999 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
5001 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5002 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5003 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
5004 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
5005 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
5007 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5008 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
5010 #~ msgid "Unsupported animation type"
5011 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
5013 #~ msgid "Invalid header in animation"
5014 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
5016 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5017 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
5019 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5020 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
5022 #~ msgid "The ANI image format"
5023 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
5025 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5026 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
5028 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5029 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
5031 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5032 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
5034 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5035 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
5037 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5038 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
5040 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5041 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
5043 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5044 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
5046 #~ msgid "The BMP image format"
5047 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
5049 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5050 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
5052 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5053 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
5055 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5056 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
5058 #~ msgid "Stack overflow"
5059 #~ msgstr "Steka pārpilde"
5061 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5062 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
5064 #~ msgid "Bad code encountered"
5065 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
5067 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5068 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
5070 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5071 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
5073 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5074 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
5076 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5077 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
5079 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5080 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
5082 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5083 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
5086 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5089 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
5092 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5093 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
5095 #~ msgid "The GIF image format"
5096 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
5098 #~ msgid "Invalid header in icon"
5099 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
5101 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5102 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
5104 #~ msgid "Icon has zero width"
5105 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
5107 #~ msgid "Icon has zero height"
5108 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
5110 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5111 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
5113 #~ msgid "Unsupported icon type"
5114 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
5116 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5117 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
5119 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5120 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
5122 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5123 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
5125 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5126 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
5128 #~ msgid "The ICO image format"
5129 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
5131 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5132 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
5134 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5135 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
5137 #~ msgid "The ICNS image format"
5138 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
5140 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5141 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
5143 #~ msgid "Couldn't decode image"
5144 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
5146 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5147 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
5149 #~ msgid "Image type currently not supported"
5150 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
5152 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5153 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
5155 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5156 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
5158 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5159 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
5161 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5162 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
5164 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5165 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
5168 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5171 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
5172 #~ "dažas programmas."
5174 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5175 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
5177 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5178 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
5180 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5181 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5184 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5187 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
5188 #~ "neizdevās interpretēt."
5191 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5193 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
5196 #~ msgid "The JPEG image format"
5197 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
5199 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5200 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
5202 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5203 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
5205 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5206 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
5208 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5209 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
5211 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5212 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
5214 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5215 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
5217 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5218 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
5220 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5221 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
5223 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5224 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
5226 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5227 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
5229 #~ msgid "The PCX image format"
5230 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
5232 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5233 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
5235 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5236 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5238 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5239 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
5241 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5242 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
5244 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5245 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
5247 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5248 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
5250 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5251 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
5254 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5255 #~ "applications to reduce memory usage"
5257 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
5258 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
5260 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5261 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
5263 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5264 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
5267 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5268 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
5270 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5271 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
5273 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5274 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
5277 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5280 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
5281 #~ "neizdevās parsēt."
5284 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5287 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
5291 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5292 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
5294 #~ msgid "The PNG image format"
5295 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
5297 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5298 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
5300 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5301 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
5303 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5304 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
5306 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5307 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5309 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5310 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5312 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5313 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5315 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5316 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5318 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5319 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5321 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5322 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5324 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5325 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5327 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5328 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5330 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5331 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5333 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5334 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5336 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5337 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5339 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5340 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5342 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5343 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5345 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5346 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5348 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5349 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5351 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5352 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5354 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5355 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5357 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5358 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5360 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5361 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5363 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5364 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5366 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5367 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5369 #~ msgid "The QTIF image format"
5370 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5372 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5373 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5375 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5376 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5378 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5379 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5381 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5382 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5384 #~ msgid "The Sun raster image format"
5385 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5387 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5388 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5390 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5391 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5393 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5394 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5396 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5397 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5399 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5400 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5402 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5403 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5405 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5406 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5408 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5409 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5411 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5412 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5414 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5415 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5417 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5418 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5420 #~ msgid "TGA image type not supported"
5421 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5423 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5424 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5426 #~ msgid "Excess data in file"
5427 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5429 #~ msgid "The Targa image format"
5430 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5432 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5433 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5435 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5436 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5438 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5439 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5441 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5442 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5444 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5445 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5447 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5448 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5450 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5451 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5453 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5454 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5456 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5457 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5459 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5460 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5462 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5463 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5465 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5466 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5468 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5469 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5471 #~ msgid "The TIFF image format"
5472 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5474 #~ msgid "Image has zero width"
5475 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5477 #~ msgid "Image has zero height"
5478 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5480 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5481 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5483 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5484 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5486 #~ msgid "The WBMP image format"
5487 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5489 #~ msgid "Invalid XBM file"
5490 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5492 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5493 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5495 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5496 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5498 #~ msgid "The XBM image format"
5499 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5501 #~ msgid "No XPM header found"
5502 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5504 #~ msgid "Invalid XPM header"
5505 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5507 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5508 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5510 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5511 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5513 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5514 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5516 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5517 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5519 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5520 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5522 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5523 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5525 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5526 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5528 #~ msgid "The XPM image format"
5529 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5531 #~ msgid "The EMF image format"
5532 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5534 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5535 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5537 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5538 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5540 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5541 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5543 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5544 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5546 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5547 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5549 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5550 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5552 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5553 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5555 #~ msgid "Couldn't save"
5556 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5558 #~ msgid "The WMF image format"
5559 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5561 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5562 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5564 #~ msgid "Error printing"
5565 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5567 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5568 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5576 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5577 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5580 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5581 #~ "available to this program.\n"
5582 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5584 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5586 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5588 #~ msgid "_New Folder"
5589 #~ msgstr "Jau_na mape"
5591 #~ msgid "De_lete File"
5592 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5594 #~ msgid "_Rename File"
5595 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5598 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5600 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5602 #~ msgid "New Folder"
5603 #~ msgstr "Jauna mape"
5605 #~ msgid "_Folder name:"
5606 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5609 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5611 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5613 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5614 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5616 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5617 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5619 #~ msgid "Delete File"
5620 #~ msgstr "Dzēst failu"
5622 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5623 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5625 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5626 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5628 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5629 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5631 #~ msgid "Rename File"
5632 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5634 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5635 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5638 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5641 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5642 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5644 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5645 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5647 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5648 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5650 #~ msgid "Name too long"
5651 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5653 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5654 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5659 #~ msgid "_Gamma value"
5660 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5665 #~ msgid "No extended input devices"
5666 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5669 #~ msgstr "_Ierīce:"
5672 #~ msgstr "Atslēgts"
5681 #~ msgstr "Režī_ms:"
5687 #~ msgstr "Taustiņi"
5695 #~ msgid "_Pressure:"
5696 #~ msgstr "_Spiediens:"
5699 #~ msgstr "X _leņķis:"
5702 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5710 #~ msgid "(disabled)"
5711 #~ msgstr "(atslēgts)"
5713 #~ msgid "(unknown)"
5714 #~ msgstr "(nezināms)"
5717 #~ msgstr "N_otīrīt"
5719 #~ msgid "--- No Tip ---"
5720 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5726 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5727 #~ msgstr "_Meklēt:"
5730 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5731 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5733 #~ msgid "directfb arg"
5734 #~ msgstr "directfb arg"
5736 #~ msgid "sdl|system"