]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
Updated Kazakh translation
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
6 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
8 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 19:52+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 19:53+0300\n"
16 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 "2);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:175
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:203
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:204
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASE"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:206
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:207
53 msgid "NAME"
54 msgstr "NOSAUKUMS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:209
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Izmantojamais X displejs"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLEJS"
65
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:213
68 msgid "GDK debugging flags to set"
69 msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
70
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
76 msgid "FLAGS"
77 msgstr "KARODZIŅI"
78
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:216
81 msgid "GDK debugging flags to unset"
82 msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
83
84 #.
85 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
86 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
87 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
88 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
89 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
90 #. * Here are some examples of English translations:
91 #. * XF86AudioMute - Audio mute
92 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
93 #. * KP_Space      - Space (keypad)
94 #. * Page_Up       - Page up
95 #.
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Atsoļa taustiņš"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll Lock"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys Req"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi taustiņš"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Pa kreisi"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Uz augšu"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Pa labi"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Uz leju"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page Up"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page Down"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num Lock"
195
196 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "Tab (papildtastatūra)"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "Enter (papildtastatūra)"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "Home (papildtastatūra)"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "Left (papildtastatūra)"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "Nākoš  (papildtastatūra)"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "End (papildtastatūra)"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "Begin (papildtastatūra)"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "Insert (papildtastatūra)"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "Delete (papildtastatūra)"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "XF86MonBrightnessUp"
286 msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
287
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessDown"
291 msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86AudioMute"
296 msgstr "Audio — klusums"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioLowerVolume"
301 msgstr "Audio — klusāk"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
306 msgstr "Audio — skaļāk"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioPlay"
311 msgstr "Audio — atskaņot"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioStop"
316 msgstr "Audio — apturēt"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioNext"
321 msgstr "Audio — nākošais"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioPrev"
326 msgstr "Audio — iepriekšējais"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRecord"
331 msgstr "Audio — ierakstīt"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPause"
336 msgstr "Audio — pauzēt"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioRewind"
341 msgstr "Audio — attīt"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioMedia"
346 msgstr "Audio — multimedija"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86ScreenSaver"
351 msgstr "Ekrānsaudzētājs"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86Battery"
356 msgstr "Baterija"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Launch1"
361 msgstr "Palaidējs 1"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Forward"
366 msgstr "Uz priekšu"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Back"
371 msgstr "Atpakaļ"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Sleep"
376 msgstr "Iesnaudināt"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Hibernate"
381 msgstr "Iemidzināt"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86WLAN"
386 msgstr "WLAN"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WebCam"
391 msgstr "Tīmekļa kamera"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86Display"
396 msgstr "Displejs"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86TouchpadToggle"
401 msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86WakeUp"
406 msgstr "Pamodināt"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86Suspend"
411 msgstr "Iesnaudināt"
412
413 #. Description of --sync in --help output
414 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
415 msgid "Don't batch GDI requests"
416 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
417
418 #. Description of --no-wintab in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
420 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
421 msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
422
423 #. Description of --ignore-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
425 msgid "Same as --no-wintab"
426 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
427
428 #. Description of --use-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
430 msgid "Do use the Wintab API [default]"
431 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
432
433 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
435 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
436 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
437
438 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
440 msgid "COLORS"
441 msgstr "KRĀSAS"
442
443 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 #, c-format
445 msgid "Starting %s"
446 msgstr "Palaiž %s"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 #, c-format
450 msgid "Opening %s"
451 msgstr "Atver %s"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 #, c-format
455 msgid "Opening %d Item"
456 msgid_plural "Opening %d Items"
457 msgstr[0] "Atver %d vienību"
458 msgstr[1] "Atver %d vienības"
459 msgstr[2] "Atver %d vienību"
460
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 msgid "Spinner"
464 msgstr "Ritenītis"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "Vizuāls progresa indikators"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
471 msgctxt "light switch widget"
472 msgid "Switch"
473 msgstr "Slēdzis"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem “ieslēgts” un “izslēgts”"
478
479 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
480 msgid ""
481 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
482 "lightness of that color using the inner triangle."
483 msgstr ""
484 "Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
485 "lietojot iekšējo trijstūri."
486
487 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
488 msgid ""
489 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
490 "that color."
491 msgstr ""
492 "Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas ekrānā, lai izvēlētos šo "
493 "krāsu."
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
496 msgid "_Hue:"
497 msgstr "_Nokrāsa:"
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
500 msgid "Position on the color wheel."
501 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
504 msgid "S_aturation:"
505 msgstr "Pi_esātinājums:"
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
508 msgid "Intensity of the color."
509 msgstr "Krāsas intensitāte."
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
512 msgid "_Value:"
513 msgstr "_Vērtība:"
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
516 msgid "Brightness of the color."
517 msgstr "Krāsas gaišums."
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
520 msgid "_Red:"
521 msgstr "_Sarkanā:"
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
524 msgid "Amount of red light in the color."
525 msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
528 msgid "_Green:"
529 msgstr "Z_aļā:"
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
532 msgid "Amount of green light in the color."
533 msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
536 msgid "_Blue:"
537 msgstr "_Zilā:"
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
540 msgid "Amount of blue light in the color."
541 msgstr "Zilās gaismas daudzums krāsā."
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
544 msgid "Op_acity:"
545 msgstr "Nec_aurspīdība:"
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
548 msgid "Transparency of the color."
549 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
552 msgid "Color _name:"
553 msgstr "Krāsas no_saukums:"
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
556 msgid ""
557 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
558 "such as 'orange' in this entry."
559 msgstr ""
560 "Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
561 "(piemēram, “red”)."
562
563 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
564 msgid "_Palette:"
565 msgstr "_Palete:"
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 msgid "Color Wheel"
569 msgstr "Krāsu aplis"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
572 msgid ""
573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
574 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
575 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
576 msgstr ""
577 "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
578 "paletei ievelkot, vai izvēlēties to kā pašreizēju, ievelkot blakus lauciņā."
579
580 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
581 msgid ""
582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
583 "it for use in the future."
584 msgstr ""
585 "Izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai vēlāk."
586
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
588 msgid ""
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
590 "now."
591 msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "Izvēlētā krāsa."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
602 msgid ""
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
605 msgstr ""
606 "Spiediet uz šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
607 "ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties “Saglabāt krāsu "
608 "šeit”."
609
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
612 #.
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
616 msgid "_Select"
617 msgstr "Izvēlētie_s"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
621 msgstr "Krāsu izlase"
622
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 msgid "_Family:"
631 msgstr "Sai_me:"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
634 msgid "_Style:"
635 msgstr "_Stils:"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
638 msgid "Si_ze:"
639 msgstr "I_zmērs:"
640
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgid "_Preview:"
644 msgstr "_Priekšskatījums:"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
648 msgstr "Fonta izvēle"
649
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
652 #.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 msgstr ""
659 "Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS.\n"
660 "Lai uzzinātu vairāk, apmeklējiet <a href=\"%s\">%s</a>"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 msgid "License"
664 msgstr "Licence"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "Šīs programmas licence"
669
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgid "C_redits"
673 msgstr "_Veidotāji"
674
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgid "_License"
678 msgstr "_Licence"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
685 msgid "Homepage"
686 msgstr "Mājas lapa"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
689 #, c-format
690 msgid "About %s"
691 msgstr "Par %s"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
694 msgid "Created by"
695 msgstr "Veidotājs"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "Dokumentējuši"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "Tulkojuši"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
706 msgid "Artwork by"
707 msgstr "Grafika"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Shift"
717 msgstr "Shift"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Super"
747 msgstr "Super"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Hyper"
757 msgstr "Hyper"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Meta"
767 msgstr "Meta"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Space"
772 msgstr "Atstarpe"
773
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Backslash"
777 msgstr "Otrādā slīpsvītra"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "Citas lietotnes..."
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "Neizdevās tiešsaistē uzmeklēt lietotni"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "_Find applications online"
789 msgstr "_Atrast lietotnes tiešsaistē"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 #, c-format
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "Neizdevās atrast “%s”"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "Neizdevās atrast lietotni"
803
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 #, c-format
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt “%s”"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 #, c-format
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s”"
814
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 #, c-format
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "Izvēlieties lietotni “%s” datnēm"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 #, c-format
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "Nav lietotnes, ar ko atvērt “%s” datnes"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 msgid ""
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
830 msgstr ""
831 "Spiediet “Rādīt citas lietotnes”, lai redzētu vairāk opciju, vai “Atrast "
832 "lietotni tiešsaistē”, lai instalētu jaunu lietotni"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "Aizmirst saistību"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "Rādīt citas lietotnes"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "Noklusētā lietotne"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "Ieteiktās lietotnes"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "Saistītās lietotnes"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "Citas lietotnes"
857
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1556
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s cannot quit at this time:\n"
862 "\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "%s nevar šobrīd iziet:\n"
866 "\n"
867 "%s"
868
869 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
870 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
871 msgid "Application"
872 msgstr "Lietotne"
873
874 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
875 msgid "C_ontinue"
876 msgstr "T_urpināt"
877
878 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
879 msgid "Go _Back"
880 msgstr "Iet _atpakaļ"
881
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
883 msgid "_Finish"
884 msgstr "_Beigt"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 #, c-format
888 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
889 msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 #, c-format
893 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
894 msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 #, c-format
898 msgid "text may not appear inside <%s>"
899 msgstr "teksts nedrīkst parādīties elementā <%s>"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 #, c-format
903 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
904 msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindā — “%s”"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 #, c-format
908 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
909 msgstr "Otrreiz lietots objekta ID “%s” %d. rindā (pirmoreiz %d. rindā)"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 #, c-format
913 msgid "Invalid root element: '%s'"
914 msgstr "Nederīgs saknes elements — “%s”"
915
916 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 #, c-format
918 msgid "Unhandled tag: '%s'"
919 msgstr "Neapstrādāta birka — “%s”"
920
921 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
922 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
923 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
924 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. *
926 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
927 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
928 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
929 #. * will appear to the right of the month.
930 #.
931 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
932 msgid "calendar:MY"
933 msgstr "calendar:YM"
934
935 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
936 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
937 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
940 msgid "calendar:week_start:0"
941 msgstr "calendar:week_start:1"
942
943 #. Translators:  This is a text measurement template.
944 #. * Translate it to the widest year text
945 #. *
946 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #.
948 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
949 msgctxt "year measurement template"
950 msgid "2000"
951 msgstr "2000"
952
953 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
954 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. *
956 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
957 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. *
959 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
960 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
961 #. * too.
962 #.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 #, c-format
965 msgctxt "calendar:day:digits"
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
970 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. *
972 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
973 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. *
975 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
976 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
977 #. * too.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 #, c-format
981 msgctxt "calendar:week:digits"
982 msgid "%d"
983 msgstr "%d"
984
985 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
986 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
987 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. *
989 #. * Also look for the msgid "2000".
990 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
991 #. * msgid.
992 #. *
993 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #.
995 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
996 msgctxt "calendar year format"
997 msgid "%Y"
998 msgstr "%Y"
999
1000 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1001 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1004 msgctxt "Accelerator"
1005 msgid "Disabled"
1006 msgstr "Deaktivēts"
1007
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1010 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #.
1012 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1013 msgctxt "Accelerator"
1014 msgid "Invalid"
1015 msgstr "Nederīgs"
1016
1017 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1018 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1019 #. * acelerator.
1020 #.
1021 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1022 msgid "New accelerator..."
1023 msgstr "Jauns paātrinātājs..."
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 #, c-format
1027 msgctxt "progress bar label"
1028 msgid "%d %%"
1029 msgstr "%d %%"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1032 msgid "Pick a Color"
1033 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1036 msgid "Select a Color"
1037 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1042 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%, alfa %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 #, c-format
1046 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1047 msgstr "Sarkans %d%%, zaļš %d%%, zils %d%%"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1050 #, c-format
1051 msgid "Color: %s"
1052 msgstr "Krāsa — %s"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Light Scarlet Red"
1057 msgstr "Gaiši spilgti sarkans"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Scarlet Red"
1062 msgstr "Spilgti sarkans"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Dark Scarlet Red"
1067 msgstr "Tumši spilgti sarkans"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Light Orange"
1072 msgstr "Gaiši oranžs"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Orange"
1077 msgstr "Oranžs"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Dark Orange"
1082 msgstr "Tumši oranžs"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Light Butter"
1087 msgstr "Gaiši sviesta dzeltens"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Butter"
1092 msgstr "Sviesta dzeltens"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Dark Butter"
1097 msgstr "Tumši sviesta dzeltens"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Light Chameleon"
1102 msgstr "Gaiši hameleona krāsā"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Chameleon"
1107 msgstr "Hameleona krāsā"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Dark Chameleon"
1112 msgstr "Tumši hameleona krāsā"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Light Sky Blue"
1117 msgstr "Gaiši debeszils"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Sky Blue"
1122 msgstr "Debeszils"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Dark Sky Blue"
1127 msgstr "Tumši debeszils"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Light Plum"
1132 msgstr "Gaiši plūmju violets"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Plum"
1137 msgstr "Plūmju violets"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Dark Plum"
1142 msgstr "Tumši plūmju violets"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Light Chocolate"
1147 msgstr "Gaiši šokolādes krāsas"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Chocolate"
1152 msgstr "Šokolādes krāsas"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Dark Chocolate"
1157 msgstr "Tumši šokolādes krāsas"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Light Aluminum 1"
1162 msgstr "Gaišs alumīnijs 1"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Aluminum 1"
1167 msgstr "Alumīnijs 1"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Dark Aluminum 1"
1172 msgstr "Tumšs alumīnijs 1"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Light Aluminum 2"
1177 msgstr "Gaišs alumīnijs 2"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Aluminum 2"
1182 msgstr "Alumīnijs 2"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Dark Aluminum 2"
1187 msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Black"
1192 msgstr "Melns"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Very Dark Gray"
1197 msgstr "Ļoti tumši pelēks"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Darker Gray"
1202 msgstr "Tumšāk pelēks"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Dark Gray"
1207 msgstr "Tumši pelēks"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Medium Gray"
1212 msgstr "Vidēji pelēks"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Light Gray"
1217 msgstr "Gaiši pelēks"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Lighter Gray"
1222 msgstr "Gaišāk pelēks"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "Very Light Gray"
1227 msgstr "Ļoti Gaiši pelēks"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1230 msgctxt "Color name"
1231 msgid "White"
1232 msgstr "Balts"
1233
1234 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1235 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1236 msgid "Custom"
1237 msgstr "Pielāgota"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1240 msgid "Create custom color"
1241 msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 #, c-format
1245 msgid "Custom color %d: %s"
1246 msgstr "Pielāgota krāsa %d — %s"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgid "Color Name"
1250 msgstr "Krāsas nosaukums"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Saturation"
1255 msgstr "Piesātinājums"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "Value"
1260 msgstr "Vērtība"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "S"
1265 msgstr "S"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "V"
1270 msgstr "V"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Hue"
1275 msgstr "Nokrāsa"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "H"
1280 msgstr "H"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "Alpha"
1285 msgstr "Alfa"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1288 msgctxt "Color channel"
1289 msgid "A"
1290 msgstr "A"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgid "Color Plane"
1294 msgstr "Krāsu plakne"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgid "_Customize"
1298 msgstr "_Pielāgot"
1299
1300 #. Translate to the default units to use for presenting
1301 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1302 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1304 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1307 msgid "default:mm"
1308 msgstr "default:mm"
1309
1310 #. And show the custom paper dialog
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1312 msgid "Manage Custom Sizes"
1313 msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316 msgid "inch"
1317 msgstr "colla"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1320 msgid "mm"
1321 msgstr "mm"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1324 msgid "Margins from Printer..."
1325 msgstr "Apmales no printera..."
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 #, c-format
1329 msgid "Custom Size %d"
1330 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 msgid "_Width:"
1334 msgstr "Pla_tums:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 msgid "_Height:"
1338 msgstr "_Augstums:"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgid "Paper Size"
1342 msgstr "Papīra izmērs"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1345 msgid "_Top:"
1346 msgstr "Au_gšējā:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 msgid "_Bottom:"
1350 msgstr "A_pakšējā:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1353 msgid "_Left:"
1354 msgstr "_Kreisā:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1357 msgid "_Right:"
1358 msgstr "_Labā:"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1361 msgid "Paper Margins"
1362 msgstr "Papīra apmales"
1363
1364 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1365 msgid "Input _Methods"
1366 msgstr "Ievades _metodes"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1369 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1370 msgstr "_Ievietot Unicode kontroles rakstzīmi"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1373 msgid "Caps Lock is on"
1374 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1375
1376 #. *
1377 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1378 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1379 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1380 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. *
1382 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1383 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1384 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1385 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1386 #. * that button.  This widget does not support setting the
1387 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1388 #. *
1389 #. * <example>
1390 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1391 #. * <programlisting>
1392 #. * {
1393 #. *   GtkWidget *button;
1394 #. *
1395 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1396 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1397 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1398 #. *                                        "/etc");
1399 #. * }
1400 #. * </programlisting>
1401 #. * </example>
1402 #. *
1403 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1404 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1405 #. *
1406 #. * <important>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1408 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1409 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1410 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1411 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1412 #. * </important>
1413 #.
1414 #. **************** *
1415 #. *  Private Macros  *
1416 #. * ****************
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1418 msgid "Select a File"
1419 msgstr "Izvēlieties datni"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1422 msgid "Desktop"
1423 msgstr "Darbvirsma"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1426 msgid "(None)"
1427 msgstr "(Nekas)"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1430 msgid "Other..."
1431 msgstr "Cita vieta..."
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1434 msgid "Type name of new folder"
1435 msgstr "Ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1438 msgid "Could not retrieve information about the file"
1439 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par datni"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1442 msgid "Could not add a bookmark"
1443 msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1446 msgid "Could not remove bookmark"
1447 msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1450 msgid "The folder could not be created"
1451 msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1454 msgid ""
1455 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1456 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 msgstr ""
1458 "Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē datne ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
1459 "izmantot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet datni."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1462 msgid "You need to choose a valid filename."
1463 msgstr "Jāizvēlas derīgs datnes nosaukums."
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1468 msgstr "Nevar izveidot datni zem %s, jo tā nav mape"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1471 msgid ""
1472 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1473 "try using a different item."
1474 msgstr ""
1475 "Izvēlēties var tikai mapes. Izvēlētais vienums nav mape; mēģiniet izmantot "
1476 "citu vienumu."
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1479 msgid "Invalid file name"
1480 msgstr "Nederīgs datnes nosaukums"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1483 msgid "The folder contents could not be displayed"
1484 msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
1485
1486 #. Translators: the first string is a path and the second string
1487 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #. * to translate.
1489 #.
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1491 #, c-format
1492 msgid "%1$s on %2$s"
1493 msgstr "%1$s uz %2$s"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1496 msgid "Search"
1497 msgstr "Meklēt"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Nesen izmantots"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Izvēlieties, kādu tipa datnes rādīt"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi “%s”"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1523 #, c-format
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "Izņemt grāmatzīmi “%s”"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1528 #, c-format
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "Nevar izņemt grāmatzīmi “%s”"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1533 msgid "Remove the selected bookmark"
1534 msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "Izņemt"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1541 msgid "Rename..."
1542 msgstr "Pārsaukt..."
1543
1544 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1546 msgid "Places"
1547 msgstr "Vietas"
1548
1549 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1551 msgid "_Places"
1552 msgstr "_Vietas"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1555 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1556 msgstr "Pievienot izvēlēto mapi grāmatzīmēm"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1559 msgid "Could not select file"
1560 msgstr "Neizdevās izvēlēties datni"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1563 msgid "_Visit this file"
1564 msgstr "_Apmeklēt šo datni"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1567 msgid "_Copy file’s location"
1568 msgstr "_Kopēt datnes vietu"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1571 msgid "_Add to Bookmarks"
1572 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1575 msgid "Show _Hidden Files"
1576 msgstr "Rādīt s_lēptās datnes"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1579 msgid "Show _Size Column"
1580 msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1583 msgid "Files"
1584 msgstr "Datnes"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1587 msgid "Name"
1588 msgstr "Nosaukums"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1591 msgid "Size"
1592 msgstr "Izmērs"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1595 msgid "Modified"
1596 msgstr "Mainīts"
1597
1598 #. Label
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1600 msgid "_Name:"
1601 msgstr "_Nosaukums:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1604 msgid "Type a file name"
1605 msgstr "Ierakstiet datnes nosaukumu"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1608 msgid "Please select a folder below"
1609 msgstr "Lūdzu, zemāk izvēlieties mapi"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1612 msgid "Please type a file name"
1613 msgstr "Lūdzu, ierakstiet datnes nosaukumu"
1614
1615 #. Create Folder
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1617 msgid "Create Fo_lder"
1618 msgstr "Izveidot _mapi"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1621 msgid "Search:"
1622 msgstr "Meklēt:"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1625 msgid "_Location:"
1626 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1629 msgid "Save in _folder:"
1630 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1633 msgid "Create in _folder:"
1634 msgstr "Izveidot _mapē:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1637 #, c-format
1638 msgid "Could not read the contents of %s"
1639 msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1642 msgid "Could not read the contents of the folder"
1643 msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1647 msgid "Unknown"
1648 msgstr "Nezināms"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1651 msgid "%H:%M"
1652 msgstr "%H:%M"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1655 msgid "Yesterday at %H:%M"
1656 msgstr "Vakar %H:%M"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1659 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1660 msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s already exists"
1665 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s does not exist"
1670 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 #, c-format
1674 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1675 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1681 msgstr ""
1682 "Šāda datne jau eksistē mapē “%s”.  Tās aizstāšana pārrakstīs visu tās saturu."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1685 msgid "_Replace"
1686 msgstr "_Aizvietot"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1693 msgid ""
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1695 "Please make sure it is running."
1696 msgstr ""
1697 "Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
1698 "darbojas."
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1701 msgid "Could not send the search request"
1702 msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1705 #, c-format
1706 msgid "Could not mount %s"
1707 msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
1708
1709 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1710 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1711 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1712 #. * this particular string.
1713 #.
1714 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1715 msgid "File System"
1716 msgstr "Datņu sistēma"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1719 msgid "Sans 12"
1720 msgstr "Sans 12"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1723 msgid "Pick a Font"
1724 msgstr "Izvēlieties fontu"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "Fonts"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1731 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1732 msgstr ""
1733 "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
1734 "mēģiniet vēlreiz."
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1737 msgid "Search font name"
1738 msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1741 msgid "Font Family"
1742 msgstr "Fontu saime"
1743
1744 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1745 #, c-format
1746 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1747 msgstr "Motīvā nav ikonas “%s”"
1748
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1750 msgid "Failed to load icon"
1751 msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
1752
1753 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1754 msgid "Simple"
1755 msgstr "Vienkāršs"
1756
1757 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1758 msgctxt "input method menu"
1759 msgid "System"
1760 msgstr "Sistēma"
1761
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "None"
1765 msgstr "Nekas"
1766
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1768 #, c-format
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "System (%s)"
1771 msgstr "Sistēma (%s)"
1772
1773 #. Open Link
1774 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1775 msgid "_Open Link"
1776 msgstr "_Atvērt saiti"
1777
1778 #. Copy Link Address
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1780 msgid "Copy _Link Address"
1781 msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
1782
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1784 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1785 msgstr "LIETOTNE [URI...] — palaist LIETOTNE ar URI."
1786
1787 #. Translators: this message will appear after the usage string
1788 #. and before the list of options.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1790 msgid ""
1791 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1792 "optionally passing list of URIs as arguments."
1793 msgstr ""
1794 "Palaist norādīto lietotni pēc tās darbvirsmas datnes\n"
1795 "informācijas, padodot URI sarakstu kā parametrus (ja ir)."
1796
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1798 #, c-format
1799 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1800 msgstr "Kļūda, parsējot komandrindas opcijas — %s\n"
1801
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1803 #, c-format
1804 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1805 msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk."
1806
1807 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1808 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: missing application name"
1812 msgstr "%s — trūkst lietotnes nosaukuma"
1813
1814 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1815 #. is the application name.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: no such application %s"
1819 msgstr "%s — nav tādas lietotnes %s"
1820
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the error message.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1826 msgstr "%s — kļūda palaižot lietotni: %s\n"
1827
1828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1829 msgid "Copy URL"
1830 msgstr "Kopēt URL"
1831
1832 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1833 msgid "Invalid URI"
1834 msgstr "Nederīgs URI"
1835
1836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1837 msgid "Lock"
1838 msgstr "Aizslēgt"
1839
1840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1841 msgid "Unlock"
1842 msgstr "Atslēgt"
1843
1844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1845 msgid ""
1846 "Dialog is unlocked.\n"
1847 "Click to prevent further changes"
1848 msgstr ""
1849 "Dialoglodziņš ir atslēgts.\n"
1850 "Spiediet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1853 msgid ""
1854 "Dialog is locked.\n"
1855 "Click to make changes"
1856 msgstr ""
1857 "Dialoglodziņš ir aizslēgts.\n"
1858 "Spiediet, lai veiktu izmaiņas"
1859
1860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1861 msgid ""
1862 "System policy prevents changes.\n"
1863 "Contact your system administrator"
1864 msgstr ""
1865 "Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
1866 "Sazinieties ar sistēmas administratoru"
1867
1868 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1869 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1870 msgid "Load additional GTK+ modules"
1871 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
1872
1873 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1874 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1875 msgid "MODULES"
1876 msgstr "MODUĻI"
1877
1878 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1879 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1880 msgid "Make all warnings fatal"
1881 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
1882
1883 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1885 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1886 msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1887
1888 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1890 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1891 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
1892
1893 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1894 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1895 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1896 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1897 #.
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1899 msgid "default:LTR"
1900 msgstr "default:LTR"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot open display: %s"
1905 msgstr "Nevar atvērt ekrānu — %s"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1908 msgid "GTK+ Options"
1909 msgstr "GTK+ opcijas"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1912 msgid "Show GTK+ Options"
1913 msgstr "Rādīt GTK+ opcijas"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1916 msgid "Co_nnect"
1917 msgstr "Savie_noties"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1920 msgid "Connect As"
1921 msgstr "Savienoties kā"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1924 msgid "_Anonymous"
1925 msgstr "_Anonīms lietotājs"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1928 msgid "Registered U_ser"
1929 msgstr "Reģi_strēts lietotājs"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1932 msgid "_Username"
1933 msgstr "Lietotāj_vārds"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1936 msgid "_Domain"
1937 msgstr "_Domēns"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1940 msgid "_Password"
1941 msgstr "_Parole"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1944 msgid "Forget password _immediately"
1945 msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1948 msgid "Remember password until you _logout"
1949 msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1952 msgid "Remember _forever"
1953 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1958 msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1961 msgid "Unable to end process"
1962 msgstr "Neizdevās beigt procesu"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1965 msgid "_End Process"
1966 msgstr "B_eigt procesu"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1969 #, c-format
1970 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1971 msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
1972
1973 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1975 msgid "Terminal Pager"
1976 msgstr "Termināļa lapotājs"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1979 msgid "Top Command"
1980 msgstr "Top komanda"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1983 msgid "Bourne Again Shell"
1984 msgstr "Bourne Again čaula"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1987 msgid "Bourne Shell"
1988 msgstr "Bourne čaula"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1991 msgid "Z Shell"
1992 msgstr "Z čaula"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1997 msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d — %s"
1998
1999 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2000 #, c-format
2001 msgid "Page %u"
2002 msgstr "Lapa %u"
2003
2004 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2005 #. * in the number emblem.
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2008 #, c-format
2009 msgctxt "Number format"
2010 msgid "%d"
2011 msgstr "%d"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2015 msgid "Not a valid page setup file"
2016 msgstr "Nav derīga lapas iestatījumu datne"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "Any Printer"
2020 msgstr "Jebkurš printeris"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 msgid "For portable documents"
2024 msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Margins:\n"
2030 " Left: %s %s\n"
2031 " Right: %s %s\n"
2032 " Top: %s %s\n"
2033 " Bottom: %s %s"
2034 msgstr ""
2035 "Apmales:\n"
2036 " Kreisā: %s %s\n"
2037 " Labā: %s %s\n"
2038 " Augšējā: %s %s\n"
2039 " Apakšējā: %s %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2042 msgid "Manage Custom Sizes..."
2043 msgstr "Definēt pielāgotus izmērus..."
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2046 msgid "_Format for:"
2047 msgstr "No_formēt priekš:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2050 msgid "_Paper size:"
2051 msgstr "_Papīra izmērs:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2054 msgid "_Orientation:"
2055 msgstr "_Orientācija:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2058 msgid "Page Setup"
2059 msgstr "Lappuses iestatīšana"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2062 msgid "Up Path"
2063 msgstr "Augšup"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2066 msgid "Down Path"
2067 msgstr "Lejup"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2070 msgid "File System Root"
2071 msgstr "Datņu sistēmas sakne"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2074 msgid "Authentication"
2075 msgstr "Autentifikācija"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2078 msgid "Select a filename"
2079 msgstr "Izvēlieties datnes nosaukumu"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2082 msgid "Not available"
2083 msgstr "Nav pieejams"
2084
2085 #. translators: this string is the default job title for print
2086 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2087 #. * by the job number.
2088 #.
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2090 #, c-format
2091 msgid "%s job #%d"
2092 msgstr "%s darbs #%d"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Initial state"
2097 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Preparing to print"
2102 msgstr "Gatavojas drukāt"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Generating data"
2107 msgstr "Veido datus"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Sending data"
2112 msgstr "Sūta datus"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Waiting"
2117 msgstr "Gaida"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Blocking on issue"
2122 msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Printing"
2127 msgstr "Drukā"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Finished"
2132 msgstr "Pabeigts"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Finished with error"
2137 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2140 #, c-format
2141 msgid "Preparing %d"
2142 msgstr "Sagatavo %d"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2145 msgid "Preparing"
2146 msgstr "Sagatavo"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2149 #, c-format
2150 msgid "Printing %d"
2151 msgstr "Drukā %d"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2154 msgid "Error creating print preview"
2155 msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2158 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2159 msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu datni."
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2162 msgid "Error launching preview"
2163 msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2166 msgid "Printer offline"
2167 msgstr "Printeris nesaistē"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2170 msgid "Out of paper"
2171 msgstr "Beidzies papīrs"
2172
2173 #. Translators: this is a printer status.
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2176 msgid "Paused"
2177 msgstr "Pauzēts"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2180 msgid "Need user intervention"
2181 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2184 msgid "Custom size"
2185 msgstr "Pielāgots izmērs"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2188 msgid "No printer found"
2189 msgstr "Nav atrasts printeris"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2192 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2193 msgstr "Nederīgs CreateDC parametrs"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2196 msgid "Error from StartDoc"
2197 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2201 msgid "Not enough free memory"
2202 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2205 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2206 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx parametrs"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2209 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2210 msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2213 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2214 msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2217 msgid "Unspecified error"
2218 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2221 msgid "Getting printer information failed"
2222 msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par printeri"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2225 msgid "Getting printer information..."
2226 msgstr "Iegūst informāciju par printeri..."
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2229 msgid "Printer"
2230 msgstr "Printeris"
2231
2232 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2234 msgid "Location"
2235 msgstr "Vieta"
2236
2237 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2239 msgid "Status"
2240 msgstr "Statuss"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2243 msgid "Range"
2244 msgstr "Drukāt"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2247 msgid "_All Pages"
2248 msgstr "Vis_as lapas"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2251 msgid "C_urrent Page"
2252 msgstr "Šo lap_u"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2255 msgid "Se_lection"
2256 msgstr "Izvē_lēto"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2259 msgid "Pag_es:"
2260 msgstr "L_apas:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2263 msgid ""
2264 "Specify one or more page ranges,\n"
2265 " e.g. 1-3,7,11"
2266 msgstr ""
2267 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2268 "piemēram: 1-3,7,11"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2271 msgid "Pages"
2272 msgstr "Lapas"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2275 msgid "Copies"
2276 msgstr "Kopijas"
2277
2278 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2280 msgid "Copie_s:"
2281 msgstr "Kopija_s:"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2284 msgid "C_ollate"
2285 msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2288 msgid "_Reverse"
2289 msgstr "Ot_rādi"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2292 msgid "General"
2293 msgstr "Vispārīgi"
2294
2295 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2296 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2297 #.
2298 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2299 #. * multiple pages on a sheet when printing
2300 #.
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2303 msgid "Left to right, top to bottom"
2304 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2308 msgid "Left to right, bottom to top"
2309 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2313 msgid "Right to left, top to bottom"
2314 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2318 msgid "Right to left, bottom to top"
2319 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2323 msgid "Top to bottom, left to right"
2324 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2328 msgid "Top to bottom, right to left"
2329 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2333 msgid "Bottom to top, left to right"
2334 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2338 msgid "Bottom to top, right to left"
2339 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
2340
2341 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2342 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2343 #.
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2346 msgid "Page Ordering"
2347 msgstr "Lapu secība"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2350 msgid "Left to right"
2351 msgstr "No kreisās uz labo"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2354 msgid "Right to left"
2355 msgstr "No labās uz kreiso"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2358 msgid "Top to bottom"
2359 msgstr "No augšas uz leju"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2362 msgid "Bottom to top"
2363 msgstr "No lejas uz augšu"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2366 msgid "Layout"
2367 msgstr "Izkārtojums"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2370 msgid "T_wo-sided:"
2371 msgstr "Di_vpusējs:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2374 msgid "Pages per _side:"
2375 msgstr "Lapa_s lappusē:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2378 msgid "Page or_dering:"
2379 msgstr "Lapu _secība:"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2382 msgid "_Only print:"
2383 msgstr "Drukāt _tikai:"
2384
2385 #. In enum order
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2387 msgid "All sheets"
2388 msgstr "Visas loksnes"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2391 msgid "Even sheets"
2392 msgstr "Pāra loksnes"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2395 msgid "Odd sheets"
2396 msgstr "Nepāra loksnes"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2399 msgid "Sc_ale:"
2400 msgstr "_Mērogs:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2403 msgid "Paper"
2404 msgstr "Papīrs"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2407 msgid "Paper _type:"
2408 msgstr "Papīra _tips:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2411 msgid "Paper _source:"
2412 msgstr "Papīra avot_s:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2415 msgid "Output t_ray:"
2416 msgstr "Izvades _paplāte:"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2419 msgid "Or_ientation:"
2420 msgstr "Or_ientācija:"
2421
2422 #. In enum order
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2424 msgid "Portrait"
2425 msgstr "Portrets"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2428 msgid "Landscape"
2429 msgstr "Ainava"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2432 msgid "Reverse portrait"
2433 msgstr "Apgriezts portrets"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2436 msgid "Reverse landscape"
2437 msgstr "Apgriezta ainava"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2440 msgid "Job Details"
2441 msgstr "Informācija par darbu"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2444 msgid "Pri_ority:"
2445 msgstr "Pri_oritāte:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2448 msgid "_Billing info:"
2449 msgstr "_Rēķina informācija:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2452 msgid "Print Document"
2453 msgstr "Drukāt dokumentu"
2454
2455 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2456 #. * in the print dialog
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2459 msgid "_Now"
2460 msgstr "_Tagad"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2463 msgid "A_t:"
2464 msgstr "_Vēlāk:"
2465
2466 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2467 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2468 #. * supported.
2469 #.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2471 msgid ""
2472 "Specify the time of print,\n"
2473 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2474 msgstr ""
2475 "Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
2476 " piemēram, 15:30, 23:45:20"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2479 msgid "Time of print"
2480 msgstr "Drukāšanas laiks"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2483 msgid "On _hold"
2484 msgstr "Ap_turēts"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2487 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2488 msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2491 msgid "Add Cover Page"
2492 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2493
2494 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2495 #. * dialog that controls the front cover page.
2496 #.
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2498 msgid "Be_fore:"
2499 msgstr "Pir_ms:"
2500
2501 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2502 #. * dialog that controls the back cover page.
2503 #.
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2505 msgid "_After:"
2506 msgstr "_Pēc:"
2507
2508 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2509 #. * job-specific options in the print dialog
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2512 msgid "Job"
2513 msgstr "Darbs"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2516 msgid "Advanced"
2517 msgstr "Paplašināti"
2518
2519 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2521 msgid "Image Quality"
2522 msgstr "Attēla kvalitāte"
2523
2524 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2526 msgid "Color"
2527 msgstr "Krāsa"
2528
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2532 msgid "Finishing"
2533 msgstr "Pēcapstrāde"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2536 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2537 msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2540 msgid "Print"
2541 msgstr "Drukāt"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2544 msgid "Select which type of documents are shown"
2545 msgstr "Izvēlieties, kāda veida dokumentus rādīt"
2546
2547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2548 #, c-format
2549 msgid "No item for URI '%s' found"
2550 msgstr "Nav atrasts URI “%s” atbilstošs vienums"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2553 msgid "Untitled filter"
2554 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2557 msgid "Could not remove item"
2558 msgstr "Neizdevās izņemt vienumu"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2561 msgid "Could not clear list"
2562 msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2565 msgid "Copy _Location"
2566 msgstr "Kopēt _vietu"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2569 msgid "_Remove From List"
2570 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2573 msgid "_Clear List"
2574 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2577 msgid "Show _Private Resources"
2578 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2579
2580 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2581 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2582 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2583 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2584 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2585 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2586 #. * right place when idly populating the menu in case the
2587 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2588 #. * recent chooser menu widget.
2589 #.
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2591 msgid "No items found"
2592 msgstr "Nekas nav atrasts"
2593
2594 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2595 #, c-format
2596 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2597 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI “%s”"
2598
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2600 #, c-format
2601 msgid "Open '%s'"
2602 msgstr "Atvērt “%s”"
2603
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2605 msgid "Unknown item"
2606 msgstr "Nezināms vienums"
2607
2608 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2609 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2610 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2611 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2612 #.
2613 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2614 #, c-format
2615 msgctxt "recent menu label"
2616 msgid "_%d. %s"
2617 msgstr "_%d. %s"
2618
2619 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2620 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2621 #.
2622 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2623 #, c-format
2624 msgctxt "recent menu label"
2625 msgid "%d. %s"
2626 msgstr "%d. %s"
2627
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2634 msgstr "Nevar atrast vienumu ar URI “%s”"
2635
2636 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2637 #, c-format
2638 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2639 msgstr ""
2640 "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu “%s” vienumiem ar URI “%s”"
2641
2642 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Information"
2646 msgstr "Informācija"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "Warning"
2651 msgstr "Brīdinājums"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Error"
2656 msgstr "Kļūda"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Question"
2661 msgstr "Jautājums"
2662
2663 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2664 #. * need the mnemonics to be rationalized
2665 #.
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_About"
2669 msgstr "P_ar"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Add"
2674 msgstr "_Pievienot"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Apply"
2679 msgstr "_Pielietot"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Bold"
2684 msgstr "_Treknināts"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Cancel"
2689 msgstr "At_celt"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_CD-ROM"
2694 msgstr "_CD-ROM"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Clear"
2699 msgstr "_Attīrīt"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Close"
2704 msgstr "_Aizvērt"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "C_onnect"
2709 msgstr "Savien_oties"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Convert"
2714 msgstr "_Pārveidot"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Copy"
2719 msgstr "_Kopēt"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "Cu_t"
2724 msgstr "Izgriez_t"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Delete"
2729 msgstr "_Dzēst"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Discard"
2734 msgstr "_Izmest"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_Disconnect"
2739 msgstr "_Atvienoties"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Execute"
2744 msgstr "Izpi_ldīt"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Edit"
2749 msgstr "R_ediģēt"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_File"
2754 msgstr "_Datne"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Find"
2759 msgstr "At_rast"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "Find and _Replace"
2764 msgstr "Atrast un _aizvietot"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Floppy"
2769 msgstr "_Diskete"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Fullscreen"
2774 msgstr "_Pilnekrāns"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "_Leave Fullscreen"
2779 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
2780
2781 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2783 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 msgid "_Bottom"
2785 msgstr "_Apakša"
2786
2787 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2789 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 msgid "_First"
2791 msgstr "_Pirmais"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Last"
2797 msgstr "_Pēdējais"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_Top"
2803 msgstr "_Augša"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go back"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Back"
2809 msgstr "_Atpakaļ"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go down"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Down"
2815 msgstr "_Lejup"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go forward"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Forward"
2821 msgstr "Uz _priekšu"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go up"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Up"
2827 msgstr "_Augšup"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Hard Disk"
2832 msgstr "_Cietais disks"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "_Help"
2837 msgstr "_Palīdzība"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Home"
2842 msgstr "_Mājas"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "Increase Indent"
2847 msgstr "Palielināt atkāpi"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "Decrease Indent"
2852 msgstr "Samazināt atkāpi"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Index"
2857 msgstr "_Rādītājs"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "_Information"
2862 msgstr "_Informācija"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "_Italic"
2867 msgstr "_Slīpraksts"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Jump to"
2872 msgstr "Pārle_kt uz"
2873
2874 #. This is about text justification, "centered text"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Center"
2878 msgstr "_Centrēt"
2879
2880 #. This is about text justification
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Fill"
2884 msgstr "_Aizpildīt"
2885
2886 #. This is about text justification, "left-justified text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Left"
2890 msgstr "Pa _kreisi"
2891
2892 #. This is about text justification, "right-justified text"
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Right"
2896 msgstr "_Pa labi"
2897
2898 #. Media label, as in "fast forward"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2900 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgid "_Forward"
2902 msgstr "Uz p_riekšu"
2903
2904 #. Media label, as in "next song"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2906 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgid "_Next"
2908 msgstr "_Nākamais"
2909
2910 #. Media label, as in "pause music"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "P_ause"
2914 msgstr "P_auzēt"
2915
2916 #. Media label, as in "play music"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Play"
2920 msgstr "A_tskaņot"
2921
2922 #. Media label, as in  "previous song"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "Pre_vious"
2926 msgstr "_Iepriekšējais"
2927
2928 #. Media label
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Record"
2932 msgstr "Ie_rakstīt"
2933
2934 #. Media label
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "R_ewind"
2938 msgstr "A_tpakaļ"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Stop"
2944 msgstr "_Apturēt"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Network"
2949 msgstr "_Tīkls"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_New"
2954 msgstr "Jau_ns"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_No"
2959 msgstr "_Nē"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_OK"
2964 msgstr "_Labi"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Open"
2969 msgstr "_Atvērt"
2970
2971 #. Page orientation
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Landscape"
2975 msgstr "Ainava"
2976
2977 #. Page orientation
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Portrait"
2981 msgstr "Portrets"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Apgriezta ainava"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Reverse portrait"
2993 msgstr "Apgriezts portrets"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Page Set_up"
2998 msgstr "Lapas iestatīj_ums"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Paste"
3003 msgstr "_Ielīmēt"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Preferences"
3008 msgstr "_Iestatījumi"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Print"
3013 msgstr "_Drukāt"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Print Pre_view"
3018 msgstr "Drukas priekš_skatījums"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Properties"
3023 msgstr "_Īpašības"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Quit"
3028 msgstr "_Iziet"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Redo"
3033 msgstr "A_tatsaukt"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Refresh"
3038 msgstr "_Atsvaidzināt"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Remove"
3043 msgstr "_Izņemt"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Revert"
3048 msgstr "At_griezt"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Save"
3053 msgstr "_Saglabāt"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Save _As"
3058 msgstr "S_aglabāt kā"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Select _All"
3063 msgstr "Izvēlēties _visu"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Color"
3068 msgstr "_Krāsa"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Font"
3073 msgstr "_Fonts"
3074
3075 #. Sorting direction
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Ascending"
3079 msgstr "_Augoši"
3080
3081 #. Sorting direction
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Descending"
3085 msgstr "_Dilstoši"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Spell Check"
3090 msgstr "Pareizrak_stība"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Stop"
3095 msgstr "_Apturēt"
3096
3097 #. Font variant
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Strikethrough"
3101 msgstr "Caur_svītrot"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Undelete"
3106 msgstr "Atja_unot"
3107
3108 #. Font variant
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Underline"
3112 msgstr "_Pasvītrot"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Undo"
3117 msgstr "Atsa_ukt"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Yes"
3122 msgstr "_Jā"
3123
3124 #. Zoom
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Normal Size"
3128 msgstr "_Normāls izmērs"
3129
3130 #. Zoom
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Best _Fit"
3134 msgstr "Labākā _iekļaušanās"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Zoom _In"
3139 msgstr "Tuv_ināt"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Zoom _Out"
3144 msgstr "_Tālināt"
3145
3146 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3147 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3148 #. * the state
3149 #.
3150 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3151 msgctxt "switch"
3152 msgid "ON"
3153 msgstr "❙"
3154
3155 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3156 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3157 #.
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3159 msgctxt "switch"
3160 msgid "OFF"
3161 msgstr "○"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3164 #, c-format
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3169 #, c-format
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3174 #, c-format
3175 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3176 msgstr "Elementam <%s> atrasts gan “id”, gan “name”"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3179 #, c-format
3180 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3181 msgstr "Atribūts “%s” atrasts divreiz elementā <%s>"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3184 #, c-format
3185 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3186 msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID “%s”"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3189 #, c-format
3190 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3191 msgstr "Elementam <%s> nav ne “name”, nedz “id” atribūta"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3194 #, c-format
3195 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3196 msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3199 #, c-format
3200 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3201 msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3204 #, c-format
3205 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3206 msgstr "Birka “%s” nav definēta."
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3209 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3210 msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nevar radīt."
3211
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3213 #, c-format
3214 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3215 msgstr "Birka “%s” neeksistē buferī, un birkas nevar radīt."
3216
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3219 #, c-format
3220 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3221 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3226 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta tips"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3231 msgstr "“%s” nav derīgs atribūta nosaukums"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3237 msgstr "“%s” nevar pārveidot vērtībā ar tipu “%s” atribūtam “%s”"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3242 msgstr "“%s” nav derīga atribūta “%s” vērtība"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3245 #, c-format
3246 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3247 msgstr "Birka “%s” jau ir definēta"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3250 #, c-format
3251 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3252 msgstr "Birkai “%s” ir nederīga prioritāte “%s”"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3255 #, c-format
3256 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3257 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3260 #, c-format
3261 msgid "A <%s> element has already been specified"
3262 msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3265 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3266 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3269 msgid "Serialized data is malformed"
3270 msgstr "Serializētie dati ir slikti formēti"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3273 msgid ""
3274 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3275 msgstr ""
3276 "Serializētie dati ir slikti formēti. Pirmā daļa nav "
3277 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3281 msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3285 msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3289 msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3293 msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3297 msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3301 msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3309 msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
3318
3319 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3320 #, c-format
3321 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3322 msgstr "Negaidīta sākuma birka “%s” %d. rindā, %d. simbols"
3323
3324 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3325 #, c-format
3326 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3327 msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
3328
3329 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3330 msgid "Empty"
3331 msgstr "Tukšs"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3334 msgid "Volume"
3335 msgstr "Skaļums"
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3338 msgid "Turns volume down or up"
3339 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3342 msgid "Adjusts the volume"
3343 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3346 msgid "Volume Down"
3347 msgstr "Klusāk"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3350 msgid "Decreases the volume"
3351 msgstr "Samazina skaļumu"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3354 msgid "Volume Up"
3355 msgstr "Skaļāk"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3358 msgid "Increases the volume"
3359 msgstr "Palielina skaļumu"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3362 msgid "Muted"
3363 msgstr "Apklusināts"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3366 msgid "Full Volume"
3367 msgstr "Pilns skaļums"
3368
3369 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3370 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3371 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3372 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3373 #.
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3375 #, c-format
3376 msgctxt "volume percentage"
3377 msgid "%d %%"
3378 msgstr "%d %%"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "asme_f"
3383 msgstr "asme_f"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A0x2"
3388 msgstr "A0x2"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A0"
3393 msgstr "A0"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A0x3"
3398 msgstr "A0x3"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A1"
3403 msgstr "A1"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A10"
3408 msgstr "A10"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A1x3"
3413 msgstr "A1x3"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A1x4"
3418 msgstr "A1x4"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A2"
3423 msgstr "A2"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A2x3"
3428 msgstr "A2x3"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A2x4"
3433 msgstr "A2x4"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2x5"
3438 msgstr "A2x5"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A3"
3443 msgstr "A3"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A3 Extra"
3448 msgstr "A3 Extra"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A3x3"
3453 msgstr "A3x3"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3x4"
3458 msgstr "A3x4"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3x5"
3463 msgstr "A3x5"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x6"
3468 msgstr "A3x6"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x7"
3473 msgstr "A3x7"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A4"
3478 msgstr "A4"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A4 Extra"
3483 msgstr "A4 Extra"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A4 Tab"
3488 msgstr "A4 Tab"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4x3"
3493 msgstr "A4x3"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4x4"
3498 msgstr "A4x4"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4x5"
3503 msgstr "A4x5"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x6"
3508 msgstr "A4x6"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x7"
3513 msgstr "A4x7"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x8"
3518 msgstr "A4x8"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x9"
3523 msgstr "A4x9"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A5"
3528 msgstr "A5"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A5 Extra"
3533 msgstr "A5 Extra"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A6"
3538 msgstr "A6"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A7"
3543 msgstr "A7"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A8"
3548 msgstr "A8"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A9"
3553 msgstr "A9"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B0"
3558 msgstr "B0"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B1"
3563 msgstr "B1"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B10"
3568 msgstr "B10"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B2"
3573 msgstr "B2"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B3"
3578 msgstr "B3"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B4"
3583 msgstr "B4"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B5"
3588 msgstr "B5"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B5 Extra"
3593 msgstr "B5 Extra"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B6"
3598 msgstr "B6"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B6/C4"
3603 msgstr "B6/C4"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B7"
3608 msgstr "B7"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B8"
3613 msgstr "B8"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B9"
3618 msgstr "B9"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C0"
3623 msgstr "C0"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C1"
3628 msgstr "C1"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C10"
3633 msgstr "C10"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C2"
3638 msgstr "C2"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C3"
3643 msgstr "C3"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C4"
3648 msgstr "C4"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C5"
3653 msgstr "C5"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C6"
3658 msgstr "C6"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C6/C5"
3663 msgstr "C6/C5"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C7"
3668 msgstr "C7"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C7/C6"
3673 msgstr "C7/C6"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C8"
3678 msgstr "C8"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C9"
3683 msgstr "C9"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "DL Envelope"
3688 msgstr "DL aploksne"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "RA0"
3693 msgstr "RA0"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "RA1"
3698 msgstr "RA1"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "RA2"
3703 msgstr "RA2"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "SRA0"
3708 msgstr "SRA0"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "SRA1"
3713 msgstr "SRA1"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "SRA2"
3718 msgstr "SRA2"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "JB0"
3723 msgstr "JB0"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB1"
3728 msgstr "JB1"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "JB10"
3733 msgstr "JB10"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB2"
3738 msgstr "JB2"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB3"
3743 msgstr "JB3"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB4"
3748 msgstr "JB4"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB5"
3753 msgstr "JB5"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB6"
3758 msgstr "JB6"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB7"
3763 msgstr "JB7"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB8"
3768 msgstr "JB8"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB9"
3773 msgstr "JB9"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "jis exec"
3778 msgstr "jis exec"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Choukei 2 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 2 aploksne"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Choukei 3 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 3 aploksne"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Choukei 4 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 4 aploksne"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "hagaki (postcard)"
3798 msgstr "hagaki (pastkarte)"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "kahu Envelope"
3803 msgstr "kahu aploksne"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "kaku2 Envelope"
3808 msgstr "kaku2 aploksne"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "oufuku (reply postcard)"
3813 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "you4 Envelope"
3818 msgstr "you4 aploksne"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "10x11"
3823 msgstr "10x11"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "10x13"
3828 msgstr "10x13"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "10x14"
3833 msgstr "10x14"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x15"
3838 msgstr "10x15"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "11x12"
3843 msgstr "11x12"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "11x15"
3848 msgstr "11x15"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "12x19"
3853 msgstr "12x19"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "5x7"
3858 msgstr "5x7"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "6x9 Envelope"
3863 msgstr "6x9 aploksne"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "7x9 Envelope"
3868 msgstr "7x9 aploksne"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "9x11 Envelope"
3873 msgstr "9x11 aploksne"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "a2 Envelope"
3878 msgstr "a2 aploksne"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "Arch A"
3883 msgstr "Arch A"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "Arch B"
3888 msgstr "Arch B"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "Arch C"
3893 msgstr "Arch C"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch D"
3898 msgstr "Arch D"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch E"
3903 msgstr "Arch E"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "b-plus"
3908 msgstr "b-plus"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "c"
3913 msgstr "c"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "c5 Envelope"
3918 msgstr "c5 aploksne"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "d"
3923 msgstr "d"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "e"
3928 msgstr "e"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "edp"
3933 msgstr "edp"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "European edp"
3938 msgstr "Eiropas edp"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Executive"
3943 msgstr "Rīkojuma"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "f"
3948 msgstr "f"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "FanFold European"
3953 msgstr "FanFold Eiropas"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "FanFold US"
3958 msgstr "FanFold ASV"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "Government Legal"
3968 msgstr "Valdības juridiskais"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Letter"
3973 msgstr "Valdības vēstules"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Index 3x5"
3978 msgstr "3x5 kartīte"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 ext"
3988 msgstr "4x6 ext kartīte"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 5x8"
3993 msgstr "5x8 kartīte"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Invoice"
3998 msgstr "Pavadzīme"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Tabloid"
4003 msgstr "Tabloid"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "US Legal"
4008 msgstr "ASV juridiskais"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "US Legal Extra"
4013 msgstr "ASV juridiskais extra"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Letter"
4018 msgstr "ASV vēstule"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Letter Extra"
4023 msgstr "ASV vēstule extra"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Plus"
4028 msgstr "ASV vēstule plus"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Monarch Envelope"
4033 msgstr "Monarha aploksne"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "#10 Envelope"
4038 msgstr "#10 aploksne"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#11 Envelope"
4043 msgstr "#11 aploksne"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#12 Envelope"
4048 msgstr "#12 aploksne"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#14 Envelope"
4053 msgstr "#14 aploksne"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#9 Envelope"
4058 msgstr "#9 aploksne"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Personal Envelope"
4063 msgstr "Privātā aploksne"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Quarto"
4068 msgstr "Kvarta formāts"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Super A"
4073 msgstr "Super A"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Super B"
4078 msgstr "Super B"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Wide Format"
4083 msgstr "Platais formāts"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Dai-pa-kai"
4088 msgstr "Dai-pa-kai"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Folio"
4093 msgstr "Folio"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Folio sp"
4098 msgstr "Folio sp"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Invite Envelope"
4103 msgstr "Ielūguma aploksne"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Italian Envelope"
4108 msgstr "Itāļu aploksne"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "juuro-ku-kai"
4113 msgstr "juuro-ku-kai"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "pa-kai"
4118 msgstr "pa-kai"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Postfix Envelope"
4123 msgstr "Postfix aploksne"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Small Photo"
4128 msgstr "Mazs foto"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc1 Envelope"
4133 msgstr "prc1 aploksne"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc10 Envelope"
4138 msgstr "prc10 aploksne"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc 16k"
4143 msgstr "prc 16k"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc2 Envelope"
4148 msgstr "prc2 aploksne"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc3 Envelope"
4153 msgstr "prc3 aploksne"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc 32k"
4158 msgstr "prc 32k"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc4 Envelope"
4163 msgstr "prc4 aploksne"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc5 Envelope"
4168 msgstr "prc5 aploksne"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc6 Envelope"
4173 msgstr "prc6 aploksne"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc7 Envelope"
4178 msgstr "prc7 aploksne"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc8 Envelope"
4183 msgstr "prc8 aploksne"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc9 Envelope"
4188 msgstr "prc9 aploksne"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "ROC 16k"
4193 msgstr "ROC 16k"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "ROC 8k"
4198 msgstr "ROC 8k"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write header\n"
4203 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write hash table\n"
4208 msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write folder index\n"
4213 msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to rewrite header\n"
4218 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4223 msgstr "Neizdevās atvērt datni %s — %s\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4228 msgstr "Neizdevās ierakstīt kešatmiņas datni — %s\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4231 #, c-format
4232 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4233 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4236 #, c-format
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4238 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s, tāpēc izmests %s.\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4243 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s — %s\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4248 msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s — %s.\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4251 #, c-format
4252 msgid "Cache file created successfully.\n"
4253 msgstr "Kešatmiņas datne ir sekmīgi izveidota.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4256 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4257 msgstr "Pārrakstīt esošo kešatmiņu, pat ja tā ir aktuāla"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4260 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4261 msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4264 msgid "Don't include image data in the cache"
4265 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešatmiņā"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4268 msgid "Output a C header file"
4269 msgstr "Izveidot C galvenes datni"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4272 msgid "Turn off verbose output"
4273 msgstr "Izslēgt detalizēto izvadi"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4276 msgid "Validate existing icon cache"
4277 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4280 #, c-format
4281 msgid "File not found: %s\n"
4282 msgstr "Datne nav atrasta — %s\n"
4283
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4285 #, c-format
4286 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4287 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa — %s\n"
4288
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4290 #, c-format
4291 msgid "No theme index file.\n"
4292 msgstr "Nav motīva indeksa datnes.\n"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4299 msgstr ""
4300 "“%s” nav motīva indeksa datnes.\n"
4301 "Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešatmiņu, lietojiet --ignore-theme-"
4302 "index.\n"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4306 msgid "Amharic (EZ+)"
4307 msgstr "Amharu (EZ+)"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4311 msgid "Cedilla"
4312 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4316 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4317 msgstr "Kirilica (transliterēts)"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4321 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4322 msgstr "Inuītu (transliterēts)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imipa.c:143
4326 msgid "IPA"
4327 msgstr "IPA"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4331 msgid "Multipress"
4332 msgstr "Multipress"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imthai.c:33
4336 msgid "Thai-Lao"
4337 msgstr "Taju-laosiešu"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imxim.c:26
4356 msgid "X Input Method"
4357 msgstr "X ievades metode"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4361 msgid "Username:"
4362 msgstr "Lietotājvārds:"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4366 msgid "Password:"
4367 msgstr "Parole:"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4371 #, c-format
4372 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4373 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s” uz printera %s, jāautentificējas"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4378 msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, jāautentificējas"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4383 msgstr "Lai iegūtu darba “%s” atribūtus, jāautentificējas"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4386 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4387 msgstr "Lai iegūtu darba atribūtus, jāautentificējas"
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4390 #, c-format
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4392 msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, jāautentificējas"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4396 msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, jāautentificējas"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4401 msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, jāautentificējas"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4406 msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, jāautentificējas"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4411 msgstr "Lai iegūtu datni no %s, jāautentificējas"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required on %s"
4416 msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4419 msgid "Domain:"
4420 msgstr "Domēns:"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4425 msgstr "Lai drukātu dokumentu “%s”, jāautentificējas"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4430 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, jāautentificējas"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4433 msgid "Authentication is required to print this document"
4434 msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, jāautentificējas"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4439 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz tonera."
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4444 msgstr "Printerim “%s” vairs nav tonera."
4445
4446 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4448 #, c-format
4449 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4450 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz attīstītāja."
4451
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4456 msgstr "Printerim “%s” vairs nav attīstītāja."
4457
4458 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4462 msgstr "Printerim “%s” ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4463
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4468 msgstr "Printerim “%s” vairs nav vismaz vienas krāsas."
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4471 #, c-format
4472 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4473 msgstr "Printera “%s” vāks ir atvērts."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4476 #, c-format
4477 msgid "The door is open on printer '%s'."
4478 msgstr "Printera “%s” durvis ir atvērtas."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4483 msgstr "Printerim “%s” ir maz papīra."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4488 msgstr "Printerim “%s” vairs nav papīra."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4493 msgstr "Printeris “%s” šobrīd ir nesaistē."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4496 #, c-format
4497 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4498 msgstr "Ar printeri “%s” ir kāda problēma."
4499
4500 #. Translators: this is a printer status.
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4502 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4503 msgstr "Pauzēts ; nepieņem darbus"
4504
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4507 msgid "Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Nepieņem darbus"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4511 msgid "Two Sided"
4512 msgstr "Divpusējs"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4515 msgid "Paper Type"
4516 msgstr "Papīra tips"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4519 msgid "Paper Source"
4520 msgstr "Papīra avots"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4523 msgid "Output Tray"
4524 msgstr "Izvades paplāte"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4527 msgid "Resolution"
4528 msgstr "Izšķirtspēja"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4531 msgid "GhostScript pre-filtering"
4532 msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
4533
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4535 msgid "One Sided"
4536 msgstr "Vienpusējs"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4540 msgid "Long Edge (Standard)"
4541 msgstr "Garās malas iesējums"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4545 msgid "Short Edge (Flip)"
4546 msgstr "Īsās malas iesējums"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4552 msgid "Auto Select"
4553 msgstr "Automātiska izvēle"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4562 msgid "Printer Default"
4563 msgstr "Printera noklusētais"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4567 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4568 msgstr "Iegult tikai GhostScript fontus"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4572 msgid "Convert to PS level 1"
4573 msgstr "Pārveidot uz PS level 1"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4577 msgid "Convert to PS level 2"
4578 msgstr "Pārveidot uz PS level 2"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "No pre-filtering"
4583 msgstr "Bez prefiltrēšanas"
4584
4585 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4586 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4588 msgid "Miscellaneous"
4589 msgstr "Dažādi"
4590
4591 #. Translators: These strings name the possible values of the
4592 #. * job priority option in the print dialog
4593 #.
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4595 msgid "Urgent"
4596 msgstr "Steidzama"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4599 msgid "High"
4600 msgstr "Augsta"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4603 msgid "Medium"
4604 msgstr "Vidēja"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4607 msgid "Low"
4608 msgstr "Zema"
4609
4610 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4611 #. * in the print dialog
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4614 msgid "Job Priority"
4615 msgstr "Darba prioritāte"
4616
4617 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4618 #. * in the print dialog
4619 #.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4621 msgid "Billing Info"
4622 msgstr "Rēķina informācija"
4623
4624 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4625 #. * pages that the printing system may support.
4626 #.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4628 msgid "None"
4629 msgstr "Nekas"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4632 msgid "Classified"
4633 msgstr "Īpaša"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "Confidential"
4637 msgstr "Konfidenciāla"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 msgid "Secret"
4641 msgstr "Slepena"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgid "Standard"
4645 msgstr "Standarta"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgid "Top Secret"
4649 msgstr "Pilnīgi slepena"
4650
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 msgid "Unclassified"
4653 msgstr "Brīvi pieejama"
4654
4655 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4656 #. * in the print dialog
4657 #.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4659 msgid "Pages per Sheet"
4660 msgstr "Lapas uz loksnes"
4661
4662 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4663 #. * dialog that controls the front cover page.
4664 #.
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4666 msgid "Before"
4667 msgstr "Pirms"
4668
4669 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4670 #. * dialog that controls the back cover page.
4671 #.
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4673 msgid "After"
4674 msgstr "Pēc"
4675
4676 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4677 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4678 #. * or 'on hold'
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4681 msgid "Print at"
4682 msgstr "Drukāt"
4683
4684 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4685 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4688 msgid "Print at time"
4689 msgstr "Drukāt laikā"
4690
4691 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4692 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4693 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4694 #.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4696 #, c-format
4697 msgid "Custom %sx%s"
4698 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4701 msgid "Printer Profile"
4702 msgstr "Printera profils"
4703
4704 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4706 msgid "Unavailable"
4707 msgstr "Nav pieejams"
4708
4709 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4710 #. * it hasn't registered the device with colord
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4712 msgid "Color management unavailable"
4713 msgstr "Krāsu pārvaldība nav pieejama"
4714
4715 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4717 msgid "No profile available"
4718 msgstr "Nav pieejamu profilu"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4722 msgid "Unspecified profile"
4723 msgstr "Nenorādīts profils"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4726 msgid "output"
4727 msgstr "izvade"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4730 msgid "Print to File"
4731 msgstr "Drukāt datnē"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4734 msgid "PDF"
4735 msgstr "PDF"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4738 msgid "Postscript"
4739 msgstr "Postscript"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4742 msgid "SVG"
4743 msgstr "SVG"
4744
4745 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4747 msgid "Pages per _sheet:"
4748 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4751 msgid "File"
4752 msgstr "Datne"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4755 msgid "_Output format"
4756 msgstr "_Izvades formāts"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4759 msgid "Print to LPR"
4760 msgstr "Drukāt uz LPR"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4763 msgid "Pages Per Sheet"
4764 msgstr "Lapas uz loksnes"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4767 msgid "Command Line"
4768 msgstr "Komandrinda"
4769
4770 #. SUN_BRANDING
4771 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4772 msgid "printer offline"
4773 msgstr "printeris nesaistē"
4774
4775 #. SUN_BRANDING
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4777 msgid "ready to print"
4778 msgstr "gatavs drukāšanai"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4782 msgid "processing job"
4783 msgstr "apstrādā uzdevumu"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4787 msgid "paused"
4788 msgstr "pauzēts"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4792 msgid "unknown"
4793 msgstr "nezināms"
4794
4795 #. default filename used for print-to-test
4796 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4797 #, c-format
4798 msgid "test-output.%s"
4799 msgstr "testa-izvade.%s"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4802 msgid "Print to Test Printer"
4803 msgstr "Drukāt testa printeri"
4804
4805 #~ msgid "Select a folder"
4806 #~ msgstr "Izvēlieties mapi"
4807
4808 #~ msgid "_Save in folder:"
4809 #~ msgstr "_Saglabāt mapē:"
4810
4811 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4812 #~ msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
4813
4814 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4815 #~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
4816
4817 #~ msgid "Num Lock is on"
4818 #~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
4819
4820 #~ msgid "Invalid path"
4821 #~ msgstr "Nederīgs ceļš"
4822
4823 #~ msgid "No match"
4824 #~ msgstr "Nav rezultātu"
4825
4826 #~ msgid "Sole completion"
4827 #~ msgstr "Vienīgā saderība"
4828
4829 #~ msgid "Complete, but not unique"
4830 #~ msgstr "Ir arī citas saderības"
4831
4832 #~ msgid "Completing..."
4833 #~ msgstr "Pabeidz..."
4834
4835 #~ msgid "Only local files may be selected"
4836 #~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
4837
4838 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4839 #~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
4840
4841 #~ msgid "Path does not exist"
4842 #~ msgstr "Ceļš neeksistē"
4843
4844 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4845 #~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4846
4847 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4848 #~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
4854 #~ "fails"
4855
4856 #~ msgid "X screen to use"
4857 #~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
4858
4859 #~ msgid "SCREEN"
4860 #~ msgstr "EKRĀNS"
4861
4862 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4863 #~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
4864
4865 #~ msgid "Credits"
4866 #~ msgstr "Autori"
4867
4868 #~ msgid "Written by"
4869 #~ msgstr "Sarakstījuši"
4870
4871 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4872 #~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
4873
4874 #~ msgid "_Add"
4875 #~ msgstr "_Pievienot"
4876
4877 #~ msgid "_Remove"
4878 #~ msgstr "_Izņemt"
4879
4880 #~ msgid "_Browse for other folders"
4881 #~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
4882
4883 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4884 #~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4888 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4889 #~ "You can get a copy from:\n"
4890 #~ "\t%s"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
4893 #~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
4894 #~ "To var iegūt:\n"
4895 #~ "\t%s"
4896
4897 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4898 #~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
4899
4900 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4901 #~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
4902
4903 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4904 #~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
4905
4906 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4907 #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
4908
4909 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4910 #~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4911
4912 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4913 #~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4914
4915 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4916 #~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
4917
4918 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4919 #~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4923 #~ "animation file"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
4926 #~ "animācijas fails"
4927
4928 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4929 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4933 #~ "it's from a different GTK version?"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no "
4936 #~ "citas GTK versijas?"
4937
4938 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4939 #~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
4940
4941 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4942 #~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
4943
4944 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4945 #~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
4946
4947 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4948 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
4949
4950 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4951 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
4957
4958 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4959 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
4960
4961 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4962 #~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
4963
4964 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4965 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
4966
4967 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4968 #~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4972 #~ "saved: %s"
4973 #~ msgstr ""
4974 #~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
4975
4976 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4977 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
4978
4979 #~ msgid "Error writing to image stream"
4980 #~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
4981
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4984 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
4987 #~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
4988
4989 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4990 #~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
4991
4992 #~ msgid "Image header corrupt"
4993 #~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
4994
4995 #~ msgid "Image format unknown"
4996 #~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
4997
4998 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4999 #~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
5000
5001 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5002 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5003 #~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
5004 #~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
5005 #~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
5006
5007 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5008 #~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
5009
5010 #~ msgid "Unsupported animation type"
5011 #~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
5012
5013 #~ msgid "Invalid header in animation"
5014 #~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
5015
5016 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5017 #~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
5018
5019 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5020 #~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
5021
5022 #~ msgid "The ANI image format"
5023 #~ msgstr "ANI attēla formāts"
5024
5025 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5026 #~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
5027
5028 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5029 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
5030
5031 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5032 #~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
5033
5034 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5035 #~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
5036
5037 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5038 #~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
5039
5040 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5041 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
5042
5043 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5044 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
5045
5046 #~ msgid "The BMP image format"
5047 #~ msgstr "BMP attēla formāts"
5048
5049 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5050 #~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
5051
5052 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5053 #~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
5054
5055 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5056 #~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
5057
5058 #~ msgid "Stack overflow"
5059 #~ msgstr "Steka pārpilde"
5060
5061 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5062 #~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
5063
5064 #~ msgid "Bad code encountered"
5065 #~ msgstr "Sastapts slikts kods"
5066
5067 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5068 #~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
5069
5070 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5071 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
5072
5073 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5074 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
5075
5076 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5077 #~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
5078
5079 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5080 #~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
5081
5082 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5083 #~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5087 #~ "colormap."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
5090 #~ "krāsukartes."
5091
5092 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5093 #~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
5094
5095 #~ msgid "The GIF image format"
5096 #~ msgstr "GIF attēla formāts"
5097
5098 #~ msgid "Invalid header in icon"
5099 #~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
5100
5101 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5102 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
5103
5104 #~ msgid "Icon has zero width"
5105 #~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
5106
5107 #~ msgid "Icon has zero height"
5108 #~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
5109
5110 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5111 #~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
5112
5113 #~ msgid "Unsupported icon type"
5114 #~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
5115
5116 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5117 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
5118
5119 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5120 #~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
5121
5122 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5123 #~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
5124
5125 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5126 #~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
5127
5128 #~ msgid "The ICO image format"
5129 #~ msgstr "ICO attēla formāts"
5130
5131 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5132 #~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
5133
5134 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5135 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
5136
5137 #~ msgid "The ICNS image format"
5138 #~ msgstr "ICNS attēla formāts"
5139
5140 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5141 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
5142
5143 #~ msgid "Couldn't decode image"
5144 #~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
5145
5146 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5147 #~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
5148
5149 #~ msgid "Image type currently not supported"
5150 #~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
5151
5152 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5153 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
5154
5155 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5156 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
5157
5158 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5159 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
5160
5161 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5162 #~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
5163
5164 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5165 #~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5169 #~ "memory"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
5172 #~ "dažas programmas."
5173
5174 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5175 #~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
5176
5177 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5178 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
5179
5180 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5181 #~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5185 #~ "parsed."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
5188 #~ "neizdevās interpretēt."
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' "
5194 #~ "nav atļauta."
5195
5196 #~ msgid "The JPEG image format"
5197 #~ msgstr "JPEG attēla formāts"
5198
5199 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5200 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
5201
5202 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5203 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
5204
5205 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5206 #~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
5207
5208 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5209 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
5210
5211 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5212 #~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
5213
5214 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5215 #~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
5216
5217 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5218 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
5219
5220 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5221 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
5222
5223 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5224 #~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
5225
5226 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5227 #~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
5228
5229 #~ msgid "The PCX image format"
5230 #~ msgstr "PCX attēla formāts"
5231
5232 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5233 #~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
5234
5235 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5236 #~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
5237
5238 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5239 #~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
5240
5241 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5242 #~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
5243
5244 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5245 #~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
5246
5247 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5248 #~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
5249
5250 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5251 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5255 #~ "applications to reduce memory usage"
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no "
5258 #~ "dažām lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
5259
5260 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5261 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
5262
5263 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5264 #~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5268 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
5269
5270 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5271 #~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
5272
5273 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5274 #~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
5275
5276 #~ msgid ""
5277 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5278 #~ "not be parsed."
5279 #~ msgstr ""
5280 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' "
5281 #~ "neizdevās parsēt."
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5285 #~ "allowed."
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
5288 #~ "atļauta."
5289
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5292 #~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
5293
5294 #~ msgid "The PNG image format"
5295 #~ msgstr "PNG attēla formāts"
5296
5297 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5298 #~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
5299
5300 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5301 #~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
5302
5303 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5304 #~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
5305
5306 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5307 #~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
5308
5309 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5310 #~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
5311
5312 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5313 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
5314
5315 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5316 #~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
5317
5318 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5319 #~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
5320
5321 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5322 #~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
5323
5324 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5325 #~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
5326
5327 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5328 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
5329
5330 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5331 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
5332
5333 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5334 #~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
5335
5336 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5337 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
5338
5339 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5340 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
5341
5342 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5343 #~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
5344
5345 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5346 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
5347
5348 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5349 #~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
5350
5351 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5352 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
5353
5354 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5355 #~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
5356
5357 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5358 #~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
5359
5360 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5361 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
5362
5363 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5364 #~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
5365
5366 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5367 #~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
5368
5369 #~ msgid "The QTIF image format"
5370 #~ msgstr "QTIF attēla formāts"
5371
5372 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5373 #~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
5374
5375 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5376 #~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
5377
5378 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5379 #~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
5380
5381 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5382 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
5383
5384 #~ msgid "The Sun raster image format"
5385 #~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
5386
5387 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5388 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
5389
5390 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5391 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
5392
5393 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5394 #~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
5395
5396 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5397 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
5398
5399 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5400 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
5401
5402 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5403 #~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
5404
5405 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5406 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
5407
5408 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5409 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
5410
5411 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5412 #~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
5413
5414 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5415 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
5416
5417 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5418 #~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
5419
5420 #~ msgid "TGA image type not supported"
5421 #~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
5422
5423 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5424 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
5425
5426 #~ msgid "Excess data in file"
5427 #~ msgstr "Failā lieki dati"
5428
5429 #~ msgid "The Targa image format"
5430 #~ msgstr "Targa attēla formāts"
5431
5432 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5433 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
5434
5435 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5436 #~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
5437
5438 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5439 #~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
5440
5441 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5442 #~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
5443
5444 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5445 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
5446
5447 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5448 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
5449
5450 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5451 #~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
5452
5453 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5454 #~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
5455
5456 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5457 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
5458
5459 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5460 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
5461
5462 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5463 #~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
5464
5465 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5466 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
5467
5468 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5469 #~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
5470
5471 #~ msgid "The TIFF image format"
5472 #~ msgstr "TIFF attēla formāts"
5473
5474 #~ msgid "Image has zero width"
5475 #~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
5476
5477 #~ msgid "Image has zero height"
5478 #~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
5479
5480 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5481 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
5482
5483 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5484 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
5485
5486 #~ msgid "The WBMP image format"
5487 #~ msgstr "WBMP attēla formāts"
5488
5489 #~ msgid "Invalid XBM file"
5490 #~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
5491
5492 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5493 #~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
5494
5495 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5496 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
5497
5498 #~ msgid "The XBM image format"
5499 #~ msgstr "XBM attēla formāts"
5500
5501 #~ msgid "No XPM header found"
5502 #~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
5503
5504 #~ msgid "Invalid XPM header"
5505 #~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
5506
5507 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5508 #~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
5509
5510 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5511 #~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
5512
5513 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5514 #~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
5515
5516 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5517 #~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
5518
5519 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5520 #~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
5521
5522 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5523 #~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
5524
5525 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5526 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
5527
5528 #~ msgid "The XPM image format"
5529 #~ msgstr "XPM attēla formāts"
5530
5531 #~ msgid "The EMF image format"
5532 #~ msgstr "EMF attēla formāts"
5533
5534 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5535 #~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
5536
5537 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5538 #~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
5539
5540 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5541 #~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
5542
5543 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5544 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
5545
5546 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5547 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
5548
5549 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5550 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
5551
5552 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5553 #~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
5554
5555 #~ msgid "Couldn't save"
5556 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
5557
5558 #~ msgid "The WMF image format"
5559 #~ msgstr "WMF attēla formāts"
5560
5561 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5562 #~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
5563
5564 #~ msgid "Error printing"
5565 #~ msgstr "Kļūda drukājot"
5566
5567 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5568 #~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
5569
5570 #~ msgid "Folders"
5571 #~ msgstr "Mapes"
5572
5573 #~ msgid "Fol_ders"
5574 #~ msgstr "Ma_pes"
5575
5576 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5577 #~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
5578
5579 #~ msgid ""
5580 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5581 #~ "available to this program.\n"
5582 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5583 #~ msgstr ""
5584 #~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
5585 #~ "programmai.\n"
5586 #~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
5587
5588 #~ msgid "_New Folder"
5589 #~ msgstr "Jau_na mape"
5590
5591 #~ msgid "De_lete File"
5592 #~ msgstr "Dzēst fai_lu"
5593
5594 #~ msgid "_Rename File"
5595 #~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
5596
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5599 #~ msgstr ""
5600 #~ "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5601
5602 #~ msgid "New Folder"
5603 #~ msgstr "Jauna mape"
5604
5605 #~ msgid "_Folder name:"
5606 #~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
5607
5608 #~ msgid ""
5609 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5610 #~ msgstr ""
5611 #~ "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
5612
5613 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5614 #~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
5615
5616 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5617 #~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
5618
5619 #~ msgid "Delete File"
5620 #~ msgstr "Dzēst failu"
5621
5622 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5623 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
5624
5625 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5626 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
5627
5628 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5629 #~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
5630
5631 #~ msgid "Rename File"
5632 #~ msgstr "Pārsaukt failu"
5633
5634 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5635 #~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
5636
5637 #~ msgid "_Rename"
5638 #~ msgstr "Pā_rsaukt"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5642 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
5645 #~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
5646
5647 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5648 #~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
5649
5650 #~ msgid "Name too long"
5651 #~ msgstr "Nosaukums par garu"
5652
5653 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5654 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
5655
5656 #~ msgid "Gamma"
5657 #~ msgstr "Gamma"
5658
5659 #~ msgid "_Gamma value"
5660 #~ msgstr "_Gamma vērtība"
5661
5662 #~ msgid "Input"
5663 #~ msgstr "Ievade"
5664
5665 #~ msgid "No extended input devices"
5666 #~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
5667
5668 #~ msgid "_Device:"
5669 #~ msgstr "_Ierīce:"
5670
5671 #~ msgid "Disabled"
5672 #~ msgstr "Atslēgts"
5673
5674 #~ msgid "Screen"
5675 #~ msgstr "Ekrāns"
5676
5677 #~ msgid "Window"
5678 #~ msgstr "Logs"
5679
5680 #~ msgid "_Mode:"
5681 #~ msgstr "Režī_ms:"
5682
5683 #~ msgid "Axes"
5684 #~ msgstr "Asis"
5685
5686 #~ msgid "Keys"
5687 #~ msgstr "Taustiņi"
5688
5689 #~ msgid "_X:"
5690 #~ msgstr "_X:"
5691
5692 #~ msgid "_Y:"
5693 #~ msgstr "_Y:"
5694
5695 #~ msgid "_Pressure:"
5696 #~ msgstr "_Spiediens:"
5697
5698 #~ msgid "X _tilt:"
5699 #~ msgstr "X _leņķis:"
5700
5701 #~ msgid "Y t_ilt:"
5702 #~ msgstr "Y l_eņķis:"
5703
5704 #~ msgid "_Wheel:"
5705 #~ msgstr "_Ripa:"
5706
5707 #~ msgid "none"
5708 #~ msgstr "nekas"
5709
5710 #~ msgid "(disabled)"
5711 #~ msgstr "(atslēgts)"
5712
5713 #~ msgid "(unknown)"
5714 #~ msgstr "(nezināms)"
5715
5716 #~ msgid "Cl_ear"
5717 #~ msgstr "N_otīrīt"
5718
5719 #~ msgid "--- No Tip ---"
5720 #~ msgstr "--- Nav padoma ---"
5721
5722 #~ msgid "(Empty)"
5723 #~ msgstr "(Tukšs)"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5727 #~ msgstr "_Meklēt:"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5731 #~ msgstr "Nesen izmantots"
5732
5733 #~ msgid "directfb arg"
5734 #~ msgstr "directfb arg"
5735
5736 #~ msgid "sdl|system"
5737 #~ msgstr "sistēma"