1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP attēla formāts"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Steka pārpilde"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Parādījās slikts kods"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF attēla formāts"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO attēla formāts"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
319 "lai atbrīvotu atmiņu"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG attēla formāts"
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP attēla formāts"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
440 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
441 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
456 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
467 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "PNG attēla formāts"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
504 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster attēla formāts"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Failā lieki dati"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa attēla formāts"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF attēla formāts"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP attēla formāts"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Nepareizs XBM fails"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM attēla formāts"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM attēla formāts"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
802 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
803 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
804 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
811 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
812 "saglabātu lietošanai nākotnē."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
823 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
824 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
825 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
832 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
833 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
840 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
841 "izvēlētos šo krāsu."
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
853 msgstr "P_iesātināšana:"
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "Krāsas gaišums."
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
893 msgstr "_Necaurredzamība:"
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
902 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
909 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
910 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
923 msgid "Color Selection"
924 msgstr "Fonta Izvēle"
926 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
929 msgstr "Izvēlēties Visu"
931 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
932 msgid "Input _Methods"
933 msgstr "Ievades _Metodes"
935 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
937 msgid "_Insert Unicode Control Character"
938 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
943 msgid "Invalid filename: %s"
944 msgstr "Nepareizs XBM fails"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
949 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
956 "Could not add a bookmark for %s:\n"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
963 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
970 "Could not change the current folder to %s:\n"
973 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
988 "Could not create folder %s:\n"
991 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
996 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1002 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1008 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1017 #. * need the mnemonics to be rationalized
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1028 msgid "Show _Hidden Files"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1034 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1048 msgid "Create Fo_lder"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1055 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1058 msgid "_Browse for other folders"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1063 msgid "Save in _folder:"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1068 msgid "Create in _folder:"
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1072 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1077 msgid "Could not find the path"
1078 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1082 msgid "shortcut %s does not exist"
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1086 msgid "Type name of new folder"
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1092 msgid_plural "%d bytes"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1126 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1132 "Could not select %s:\n"
1135 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1139 msgid "Open Location"
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1144 msgid "Save in Location"
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1170 msgid "Folder unreadable: %s"
1171 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1176 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1177 "available to this program.\n"
1178 "Are you sure that you want to select it?"
1180 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1182 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1186 msgstr "_Jauna Mape"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1189 msgid "De_lete File"
1190 msgstr "Dzēs_t Failu"
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1193 msgid "_Rename File"
1194 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1199 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1206 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1209 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1213 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1214 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1218 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1219 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1226 msgid "_Folder name:"
1227 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1235 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1237 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1242 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1245 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1249 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1250 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1254 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1255 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1259 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1260 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1264 msgstr "Dzēst Failu"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1268 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1270 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1275 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1278 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1284 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1287 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1292 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1293 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1297 msgstr "Pārsaukt Failu"
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1301 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1302 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1309 msgid "_Selection: "
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1315 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1316 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1318 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1319 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1324 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1327 msgid "Name too long"
1328 msgstr "Nosaukums par garu"
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1347 msgid "error getting information for '%s': %s"
1348 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1352 msgid "error creating directory '%s': %s"
1353 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1356 msgid "This file system does not support mounting"
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1367 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1368 "Please use a different name."
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1373 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1378 msgid "error getting information for '%s'"
1379 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1381 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1382 msgid "This file system does not support icons for everything"
1385 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1389 #. Initialize fields
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1394 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1398 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1399 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1401 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1402 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1416 #. create the text entry widget
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1419 msgstr "_Pirmsapskate:"
1421 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1422 msgid "Font Selection"
1423 msgstr "Fonta Izvēle"
1425 #: gtk/gtkgamma.c:400
1429 #: gtk/gtkgamma.c:410
1430 msgid "_Gamma value"
1431 msgstr "_Gamma vērtība"
1433 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1436 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1438 msgid "Error loading icon: %s"
1439 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1441 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1444 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1445 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1446 "You can get a copy from:\n"
1450 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1452 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1455 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1458 msgstr "Noklusētais Platums"
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1466 msgid "No extended input devices"
1467 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1540 #: gtk/gtklabel.c:3297
1542 msgstr "Izvēlēties Visu"
1544 #: gtk/gtklabel.c:3307
1545 msgid "Input Methods"
1546 msgstr "Ievades Metodes"
1548 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1549 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1550 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1551 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1553 #: gtk/gtkmain.c:854
1555 msgstr "default:LTR"
1557 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1566 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1567 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1572 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1573 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1575 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1577 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1578 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1582 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1583 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
1585 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1586 #: gtk/gtkstock.c:268
1588 msgstr "Informācija"
1590 #: gtk/gtkstock.c:269
1592 msgstr "Brīdinājums"
1594 #: gtk/gtkstock.c:270
1598 #: gtk/gtkstock.c:271
1602 #: gtk/gtkstock.c:277
1606 #: gtk/gtkstock.c:278
1608 msgstr "_Treknināts"
1610 #: gtk/gtkstock.c:279
1614 #: gtk/gtkstock.c:280
1618 #: gtk/gtkstock.c:281
1622 #: gtk/gtkstock.c:282
1626 #: gtk/gtkstock.c:283
1630 #: gtk/gtkstock.c:284
1634 #: gtk/gtkstock.c:285
1638 #: gtk/gtkstock.c:286
1642 #: gtk/gtkstock.c:287
1646 #: gtk/gtkstock.c:288
1650 #: gtk/gtkstock.c:289
1651 msgid "Find and _Replace"
1652 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
1654 #: gtk/gtkstock.c:290
1658 #: gtk/gtkstock.c:291
1662 #: gtk/gtkstock.c:292
1666 #: gtk/gtkstock.c:293
1670 #: gtk/gtkstock.c:294
1674 #: gtk/gtkstock.c:295
1678 #: gtk/gtkstock.c:296
1682 #: gtk/gtkstock.c:297
1684 msgstr "Uz _priekšu"
1686 #: gtk/gtkstock.c:298
1690 #: gtk/gtkstock.c:299
1694 #: gtk/gtkstock.c:300
1698 #: gtk/gtkstock.c:301
1702 #: gtk/gtkstock.c:302
1703 msgid "Increase Indent"
1706 #: gtk/gtkstock.c:303
1707 msgid "Decrease Indent"
1710 #: gtk/gtkstock.c:304
1714 #: gtk/gtkstock.c:305
1716 msgstr "_Slīpraksts"
1718 #: gtk/gtkstock.c:306
1720 msgstr "Pārle_kt uz"
1722 #: gtk/gtkstock.c:307
1726 #: gtk/gtkstock.c:308
1730 #: gtk/gtkstock.c:309
1734 #: gtk/gtkstock.c:310
1738 #: gtk/gtkstock.c:311
1743 #: gtk/gtkstock.c:312
1747 #: gtk/gtkstock.c:313
1751 #: gtk/gtkstock.c:314
1755 #: gtk/gtkstock.c:315
1759 #: gtk/gtkstock.c:316
1763 #: gtk/gtkstock.c:317
1764 msgid "_Preferences"
1765 msgstr "_Preferences"
1767 #: gtk/gtkstock.c:318
1771 #: gtk/gtkstock.c:319
1772 msgid "Print Pre_view"
1773 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
1775 #: gtk/gtkstock.c:320
1779 #: gtk/gtkstock.c:321
1783 #: gtk/gtkstock.c:322
1785 msgstr "_Pāratsaukt"
1787 #: gtk/gtkstock.c:323
1789 msgstr "_Atjaunināt"
1791 #: gtk/gtkstock.c:325
1795 #: gtk/gtkstock.c:326
1799 #: gtk/gtkstock.c:327
1801 msgstr "Saglabāt _Kā"
1803 #: gtk/gtkstock.c:328
1807 #: gtk/gtkstock.c:329
1811 #: gtk/gtkstock.c:330
1815 #: gtk/gtkstock.c:331
1819 #: gtk/gtkstock.c:332
1820 msgid "_Spell Check"
1821 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
1823 #: gtk/gtkstock.c:333
1827 #: gtk/gtkstock.c:334
1828 msgid "_Strikethrough"
1829 msgstr "_Caursvītrot"
1831 #: gtk/gtkstock.c:335
1835 #: gtk/gtkstock.c:336
1839 #: gtk/gtkstock.c:337
1843 #: gtk/gtkstock.c:338
1847 #: gtk/gtkstock.c:339
1848 msgid "_Normal Size"
1851 #: gtk/gtkstock.c:340
1855 #: gtk/gtkstock.c:341
1857 msgstr "_Palielināt"
1859 #: gtk/gtkstock.c:342
1863 #: gtk/gtktextutil.c:47
1864 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1865 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
1867 #: gtk/gtktextutil.c:48
1868 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1869 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
1871 #: gtk/gtktextutil.c:49
1872 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1873 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
1875 #: gtk/gtktextutil.c:50
1876 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1877 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
1879 #: gtk/gtktextutil.c:51
1880 msgid "LRO Left-to-right _override"
1881 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
1883 #: gtk/gtktextutil.c:52
1884 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1885 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
1887 #: gtk/gtktextutil.c:53
1888 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1889 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
1891 #: gtk/gtktextutil.c:54
1892 msgid "ZWS _Zero width space"
1893 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
1895 #: gtk/gtktextutil.c:55
1896 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1897 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
1899 #: gtk/gtktextutil.c:56
1900 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1901 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
1903 #: gtk/gtkthemes.c:70
1905 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1906 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
1908 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1909 msgid "--- No Tip ---"
1910 msgstr "--- Nav Knifa ---"
1912 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1914 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1917 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1919 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1922 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1924 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1927 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1932 #: modules/input/imam-et.c:454
1933 msgid "Amharic (EZ+)"
1934 msgstr "Amharu (EZ+)"
1937 #: modules/input/imcedilla.c:91
1942 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1943 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1944 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
1947 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1948 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1949 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
1952 #: modules/input/imipa.c:145
1957 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1958 msgid "Thai (Broken)"
1959 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
1962 #: modules/input/imti-er.c:453
1963 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1964 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
1967 #: modules/input/imti-et.c:453
1968 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1969 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
1972 #: modules/input/imviqr.c:244
1973 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1974 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
1977 #: modules/input/imxim.c:28
1978 msgid "X Input Method"
1979 msgstr "X Ievades Metode"
1981 #: tests/testfilechooser.c:179
1983 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1984 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1987 #~ msgid "File name"
1988 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1992 #~ msgstr "_Pirmsapskate:"
1996 #~ msgstr "_Pievienot"
2007 #~ msgid "_Filename:"
2008 #~ msgstr "Faila nosaukums"
2011 #~ msgid "Current folder: %s"
2012 #~ msgstr "Pašreizējā Krāsa"
2014 #~ msgid "Zoom _100%"
2015 #~ msgstr "Palielināt _100%"
2017 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2018 #~ msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"