]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
35 "fails"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
44 "animācijas fails"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
58 "citas GTK versijas?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
119 #, fuzzy
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP attēla formāts"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Steka pārpilde"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Parādījās slikts kods"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
252 "krāsukartes."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF attēla formāts"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO attēla formāts"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
319 "lai atbrīvotu atmiņu"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
338 "tikt parsēta."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
346 "atļauta."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG  attēla formāts"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 #, fuzzy
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP attēla formāts"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
441 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr ""
456 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "PNG attēla formāts"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr ""
504 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster attēla formāts"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Failā lieki dati"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa attēla formāts"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF attēla formāts"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP attēla formāts"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Nepareizs XBM fails"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM attēla formāts"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM attēla formāts"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. *
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
776 #, fuzzy
777 msgid "calendar:MY"
778 msgstr "tīrs"
779
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
789 msgid "Pick a Color"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
797 msgid ""
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 msgstr ""
802 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
803 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
804 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
807 msgid ""
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
810 msgstr ""
811 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
812 "saglabātu lietošanai nākotnē."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
819 msgid ""
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 msgstr ""
823 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
824 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
825 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
828 msgid ""
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
831 msgstr ""
832 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
833 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
836 msgid ""
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "that color."
839 msgstr ""
840 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
841 "izvēlētos šo krāsu."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
844 msgid "_Hue:"
845 msgstr "_Nokrāsa:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
852 msgid "_Saturation:"
853 msgstr "P_iesātināšana:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
860 msgid "_Value:"
861 msgstr "_Vērtība:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "Krāsas gaišums."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
868 msgid "_Red:"
869 msgstr "_Sarkanā:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
876 msgid "_Green:"
877 msgstr "Z_aļā:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
884 msgid "_Blue:"
885 msgstr "_Zilā:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
892 msgid "_Opacity:"
893 msgstr "_Necaurredzamība:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
896 #, fuzzy
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
901 msgid "Color _Name:"
902 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
905 msgid ""
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
908 msgstr ""
909 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
910 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
913 msgid "_Palette"
914 msgstr "_Palete"
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
917 #, fuzzy
918 msgid "Color Wheel"
919 msgstr "Ritentiņš"
920
921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
922 #, fuzzy
923 msgid "Color Selection"
924 msgstr "Fonta Izvēle"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
927 #, fuzzy
928 msgid "Select _All"
929 msgstr "Izvēlēties Visu"
930
931 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
932 msgid "Input _Methods"
933 msgstr "Ievades _Metodes"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
936 #, fuzzy
937 msgid "_Insert Unicode Control Character"
938 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
939
940 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Invalid filename: %s"
944 msgstr "Nepareizs XBM fails"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Could not retrieve information about %s:\n"
950 "%s"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Could not add a bookmark for %s:\n"
957 "%s"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid ""
970 "Could not change the current folder to %s:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
977 #, fuzzy
978 msgid "Home"
979 msgstr "_Mājas"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
982 msgid "Desktop"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "Could not create folder %s:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
992 "%s"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
995 #, c-format
996 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Folder"
1014 msgstr "Mapes"
1015
1016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1017 #. * need the mnemonics to be rationalized
1018 #.
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1020 msgid "_Add"
1021 msgstr "_Pievienot"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1024 msgid "_Remove"
1025 msgstr "_Izņemt"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1028 msgid "Show _Hidden Files"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Izmērs"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Modified"
1043 msgstr "Režīms"
1044
1045 #. Create Folder
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Create Fo_lder"
1049 msgstr "Jauna Mape"
1050
1051 #. Name entry
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1053 #, fuzzy
1054 msgid "_Name:"
1055 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1058 msgid "_Browse for other folders"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Save in _folder:"
1064 msgstr "Jauna Mape"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Create in _folder:"
1069 msgstr "Jauna Mape"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1072 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Could not find the path"
1078 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1081 #, c-format
1082 msgid "shortcut %s does not exist"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1086 msgid "Type name of new folder"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1090 #, c-format
1091 msgid "%d byte"
1092 msgid_plural "%d bytes"
1093 msgstr[0] ""
1094 msgstr[1] ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1097 #, c-format
1098 msgid "%.1f K"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1102 #, c-format
1103 msgid "%.1f M"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1107 #, c-format
1108 msgid "%.1f G"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Today"
1114 msgstr "Modāls"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1117 msgid "Yesterday"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Unknown"
1123 msgstr "(nezināms)"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1126 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid ""
1132 "Could not select %s:\n"
1133 "%s"
1134 msgstr ""
1135 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1136 "%s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1139 msgid "Open Location"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Save in Location"
1145 msgstr "_Izvēle: "
1146
1147 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1148 #, fuzzy
1149 msgid "_Location:"
1150 msgstr "_Izvēle: "
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1153 msgid "Folders"
1154 msgstr "Mapes"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1157 msgid "Fol_ders"
1158 msgstr "Ma_pes"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1161 msgid "Files"
1162 msgstr "Faili"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1165 msgid "_Files"
1166 msgstr "_Faili"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1169 #, c-format
1170 msgid "Folder unreadable: %s"
1171 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1177 "available to this program.\n"
1178 "Are you sure that you want to select it?"
1179 msgstr ""
1180 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1181 "šai programmai.\n"
1182 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1185 msgid "_New Folder"
1186 msgstr "_Jauna Mape"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1189 msgid "De_lete File"
1190 msgstr "Dzēs_t Failu"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1193 msgid "_Rename File"
1194 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr ""
1201 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1209 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1213 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1214 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1217 #, c-format
1218 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1219 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1222 msgid "New Folder"
1223 msgstr "Jauna Mape"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1226 msgid "_Folder name:"
1227 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1230 msgid "C_reate"
1231 msgstr "Iz_veidot"
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1234 #, c-format
1235 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1236 msgstr ""
1237 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1249 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1250 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1253 #, c-format
1254 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1255 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1260 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1263 msgid "Delete File"
1264 msgstr "Dzēst Failu"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1267 #, c-format
1268 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1269 msgstr ""
1270 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1276 "%s"
1277 msgstr ""
1278 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1279 "%s"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1285 "%s"
1286 msgstr ""
1287 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1288 "%s"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1291 #, c-format
1292 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1293 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1296 msgid "Rename File"
1297 msgstr "Pārsaukt Failu"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1300 #, c-format
1301 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1302 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1305 msgid "_Rename"
1306 msgstr "_Pārsaukt"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1309 msgid "_Selection: "
1310 msgstr "_Izvēle: "
1311
1312 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid ""
1315 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1316 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1317 msgstr ""
1318 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1319 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1324 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1327 msgid "Name too long"
1328 msgstr "Nosaukums par garu"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1335 msgid "(Empty)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1345 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "error getting information for '%s': %s"
1348 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "error creating directory '%s': %s"
1353 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1356 msgid "This file system does not support mounting"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Filesystem"
1362 msgstr "Faili"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1368 "Please use a different name."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1372 #, c-format
1373 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "error getting information for '%s'"
1379 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1382 msgid "This file system does not support icons for everything"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1386 msgid "Pick a Font"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. Initialize fields
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1391 msgid "Sans 12"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1395 msgid "Font"
1396 msgstr "Fonts"
1397
1398 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1399 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1400 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1401 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1402 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1403
1404 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1405 msgid "_Family:"
1406 msgstr "_Saime:"
1407
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1409 msgid "_Style:"
1410 msgstr "_Stils:"
1411
1412 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1413 msgid "Si_ze:"
1414 msgstr "I_zmērs:"
1415
1416 #. create the text entry widget
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1418 msgid "_Preview:"
1419 msgstr "_Pirmsapskate:"
1420
1421 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1422 msgid "Font Selection"
1423 msgstr "Fonta Izvēle"
1424
1425 #: gtk/gtkgamma.c:400
1426 msgid "Gamma"
1427 msgstr "Gamma"
1428
1429 #: gtk/gtkgamma.c:410
1430 msgid "_Gamma value"
1431 msgstr "_Gamma vērtība"
1432
1433 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1434 #. * load it.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1437 #, c-format
1438 msgid "Error loading icon: %s"
1439 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1440
1441 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1445 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1446 "You can get a copy from:\n"
1447 "\t%s"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1451 #, c-format
1452 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Default"
1458 msgstr "Noklusētais Platums"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1461 msgid "Input"
1462 msgstr "Ievade"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1465 #, fuzzy
1466 msgid "No extended input devices"
1467 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1470 msgid "_Device:"
1471 msgstr "_Iekārta:"
1472
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1474 msgid "Disabled"
1475 msgstr "Atslēgts"
1476
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1478 msgid "Screen"
1479 msgstr "Ekrāns"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1482 msgid "Window"
1483 msgstr "Logs"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1486 msgid "_Mode: "
1487 msgstr "_Režīms:"
1488
1489 #. The axis listbox
1490 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1491 msgid "_Axes"
1492 msgstr "_Aksis"
1493
1494 #. Keys listbox
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1496 msgid "_Keys"
1497 msgstr "_Taustiņi"
1498
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1500 msgid "X"
1501 msgstr "X"
1502
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1504 msgid "Y"
1505 msgstr "Y"
1506
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1508 msgid "Pressure"
1509 msgstr "Spiediens"
1510
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1512 msgid "X Tilt"
1513 msgstr "X Pacēlums"
1514
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1516 msgid "Y Tilt"
1517 msgstr "Y Pacēlums"
1518
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1520 msgid "Wheel"
1521 msgstr "Ritentiņš"
1522
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1524 msgid "none"
1525 msgstr "nekas"
1526
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1528 msgid "(disabled)"
1529 msgstr "(atslēgts)"
1530
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1532 msgid "(unknown)"
1533 msgstr "(nezināms)"
1534
1535 #. and clear button
1536 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1537 msgid "clear"
1538 msgstr "tīrs"
1539
1540 #: gtk/gtklabel.c:3297
1541 msgid "Select All"
1542 msgstr "Izvēlēties Visu"
1543
1544 #: gtk/gtklabel.c:3307
1545 msgid "Input Methods"
1546 msgstr "Ievades Metodes"
1547
1548 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1549 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1550 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1551 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1552 #.
1553 #: gtk/gtkmain.c:854
1554 msgid "default:LTR"
1555 msgstr "default:LTR"
1556
1557 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1558 #, c-format
1559 msgid "Page %u"
1560 msgstr "Lapa %u"
1561
1562 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1563 msgid "Group"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1567 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkrc.c:2390
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1573 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1574
1575 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1578 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1579
1580 #: gtk/gtkrc.c:3467
1581 #, c-format
1582 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1583 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
1584
1585 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1586 #: gtk/gtkstock.c:268
1587 msgid "Information"
1588 msgstr "Informācija"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:269
1591 msgid "Warning"
1592 msgstr "Brīdinājums"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:270
1595 msgid "Error"
1596 msgstr "Kļūda"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:271
1599 msgid "Question"
1600 msgstr "Jautājums"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:277
1603 msgid "_Apply"
1604 msgstr "_Pielietot"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:278
1607 msgid "_Bold"
1608 msgstr "_Treknināts"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:279
1611 msgid "_Cancel"
1612 msgstr "_Atsaukt"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:280
1615 msgid "_CD-Rom"
1616 msgstr "_CD-Rom"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:281
1619 msgid "_Clear"
1620 msgstr "_Attīrīt"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:282
1623 msgid "_Close"
1624 msgstr "Aiz_vērt"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:283
1627 msgid "_Convert"
1628 msgstr "_Pārveidot"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:284
1631 msgid "_Copy"
1632 msgstr "_Kopēt"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:285
1635 msgid "Cu_t"
1636 msgstr "Iz_griezt"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:286
1639 msgid "_Delete"
1640 msgstr "_Dzēst"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:287
1643 msgid "_Execute"
1644 msgstr "Izpi_ldīt"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:288
1647 msgid "_Find"
1648 msgstr "At_rast"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:289
1651 msgid "Find and _Replace"
1652 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:290
1655 msgid "_Floppy"
1656 msgstr "_Diskete"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:291
1659 msgid "_Bottom"
1660 msgstr "_Apakša"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:292
1663 msgid "_First"
1664 msgstr "Pir_mais"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:293
1667 msgid "_Last"
1668 msgstr "_Pēdējais"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:294
1671 msgid "_Top"
1672 msgstr "_Augša"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:295
1675 msgid "_Back"
1676 msgstr "At_pakaļ"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:296
1679 msgid "_Down"
1680 msgstr "_Lejup"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:297
1683 msgid "_Forward"
1684 msgstr "Uz _priekšu"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:298
1687 msgid "_Up"
1688 msgstr "A_ugšup"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:299
1691 msgid "_Harddisk"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:300
1695 msgid "_Help"
1696 msgstr "_Palīdzība"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:301
1699 msgid "_Home"
1700 msgstr "_Mājas"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:302
1703 msgid "Increase Indent"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:303
1707 msgid "Decrease Indent"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:304
1711 msgid "_Index"
1712 msgstr "_Indekss"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:305
1715 msgid "_Italic"
1716 msgstr "_Slīpraksts"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:306
1719 msgid "_Jump to"
1720 msgstr "Pārle_kt uz"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:307
1723 msgid "_Center"
1724 msgstr "_Centrēt"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:308
1727 msgid "_Fill"
1728 msgstr "_Aizpildīt"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:309
1731 msgid "_Left"
1732 msgstr "Pa _Kreisi"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:310
1735 msgid "_Right"
1736 msgstr "_Pa Labi"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:311
1739 #, fuzzy
1740 msgid "_Network"
1741 msgstr "_Jauns"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:312
1744 msgid "_New"
1745 msgstr "_Jauns"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:313
1748 msgid "_No"
1749 msgstr "_Nē"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:314
1752 msgid "_OK"
1753 msgstr "_Labi"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:315
1756 msgid "_Open"
1757 msgstr "At_vērt"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:316
1760 msgid "_Paste"
1761 msgstr "_Ievietot"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:317
1764 msgid "_Preferences"
1765 msgstr "_Preferences"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:318
1768 msgid "_Print"
1769 msgstr "_Drukāt"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:319
1772 msgid "Print Pre_view"
1773 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:320
1776 msgid "_Properties"
1777 msgstr "_Rekvizīti"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:321
1780 msgid "_Quit"
1781 msgstr "_Iziet"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:322
1784 msgid "_Redo"
1785 msgstr "_Pāratsaukt"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:323
1788 msgid "_Refresh"
1789 msgstr "_Atjaunināt"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:325
1792 msgid "_Revert"
1793 msgstr "_Atgriezt"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:326
1796 msgid "_Save"
1797 msgstr "_Saglabāt"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:327
1800 msgid "Save _As"
1801 msgstr "Saglabāt _Kā"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:328
1804 msgid "_Color"
1805 msgstr "_Krāsa"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:329
1808 msgid "_Font"
1809 msgstr "_Fonts"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:330
1812 msgid "_Ascending"
1813 msgstr "_Pieaugoši"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:331
1816 msgid "_Descending"
1817 msgstr "_Dilstoši"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:332
1820 msgid "_Spell Check"
1821 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:333
1824 msgid "_Stop"
1825 msgstr "_Stop"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:334
1828 msgid "_Strikethrough"
1829 msgstr "_Caursvītrot"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:335
1832 msgid "_Undelete"
1833 msgstr "_Atjaunot"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:336
1836 msgid "_Underline"
1837 msgstr "_Pasvītrot"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:337
1840 msgid "_Undo"
1841 msgstr "_Atsaukt"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:338
1844 msgid "_Yes"
1845 msgstr "_Jā"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:339
1848 msgid "_Normal Size"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:340
1852 msgid "Best _Fit"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:341
1856 msgid "Zoom _In"
1857 msgstr "_Palielināt"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:342
1860 msgid "Zoom _Out"
1861 msgstr "_Samazināt"
1862
1863 #: gtk/gtktextutil.c:47
1864 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1865 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
1866
1867 #: gtk/gtktextutil.c:48
1868 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1869 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
1870
1871 #: gtk/gtktextutil.c:49
1872 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1873 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
1874
1875 #: gtk/gtktextutil.c:50
1876 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1877 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
1878
1879 #: gtk/gtktextutil.c:51
1880 msgid "LRO Left-to-right _override"
1881 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
1882
1883 #: gtk/gtktextutil.c:52
1884 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1885 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
1886
1887 #: gtk/gtktextutil.c:53
1888 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1889 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
1890
1891 #: gtk/gtktextutil.c:54
1892 msgid "ZWS _Zero width space"
1893 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
1894
1895 #: gtk/gtktextutil.c:55
1896 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1897 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
1898
1899 #: gtk/gtktextutil.c:56
1900 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1901 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
1902
1903 #: gtk/gtkthemes.c:70
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1906 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
1907
1908 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1909 msgid "--- No Tip ---"
1910 msgstr "--- Nav Knifa ---"
1911
1912 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1913 #, c-format
1914 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1918 #, c-format
1919 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1923 #, c-format
1924 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1928 msgid "Empty"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imam-et.c:454
1933 msgid "Amharic (EZ+)"
1934 msgstr "Amharu (EZ+)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imcedilla.c:91
1938 msgid "Cedilla"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. ID
1942 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1943 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1944 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
1945
1946 #. ID
1947 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1948 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1949 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
1950
1951 #. ID
1952 #: modules/input/imipa.c:145
1953 msgid "IPA"
1954 msgstr "IPA"
1955
1956 #. ID
1957 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1958 msgid "Thai (Broken)"
1959 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
1960
1961 #. ID
1962 #: modules/input/imti-er.c:453
1963 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1964 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
1965
1966 #. ID
1967 #: modules/input/imti-et.c:453
1968 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1969 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
1970
1971 #. ID
1972 #: modules/input/imviqr.c:244
1973 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1974 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
1975
1976 #. ID
1977 #: modules/input/imxim.c:28
1978 msgid "X Input Method"
1979 msgstr "X Ievades Metode"
1980
1981 #: tests/testfilechooser.c:179
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1984 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "File name"
1988 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "Preview"
1992 #~ msgstr "_Pirmsapskate:"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Add"
1996 #~ msgstr "_Pievienot"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Remove"
2000 #~ msgstr "_Izņemt"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Up"
2004 #~ msgstr "A_ugšup"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "_Filename:"
2008 #~ msgstr "Faila nosaukums"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "Current folder: %s"
2012 #~ msgstr "Pašreizējā Krāsa"
2013
2014 #~ msgid "Zoom _100%"
2015 #~ msgstr "Palielināt _100%"
2016
2017 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2018 #~ msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"