]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr ""
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAME"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "EKRĀNS"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "EKRĀNS"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "KARODZIŅI"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Atstarpe"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Enter"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "Pa kreisi"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "Uz augšu"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "Pa labi"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "Us leju"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "KP_Space"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "KP_Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "KP_Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "KP_Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "KP_Left"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "KP_Up"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "KP_Right"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "KP_Down"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "KP_Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "KP_Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "KP_Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "KP_Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "KP_End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "KP_Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "KP_Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "KP_Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
299 "fails"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
529 "krāsukartes."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000  attēla formāts"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
665 "tikt parsēta."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
673 "atļauta."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG  attēla formāts"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr ""
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "be parsed."
786 msgstr ""
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
788 "parsēta."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr ""
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "KRĀSAS"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "Palaiž %s"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "Atvēr %s"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1171 msgid "License"
1172 msgstr "Licence"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Programmas licence"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "_Veidotāji"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "_Licence"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "Par %s"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "Autori"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "Sarakstījuši"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Dokumentējuši"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "Tūlkojuši"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "Grafika"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr ""
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "Atstarpe"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "Slīpsvītra"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1289 #, c-format
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1294 #, c-format
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1299 #, c-format
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1302
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. *
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:MY"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "Deaktivizēts"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #. * acelerator.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "Jauns akselerators..."
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1398 #, c-format
1399 msgctxt "progress bar label"
1400 msgid "%d %%"
1401 msgstr "%d %%"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1417 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1425 "izvēlētos šo krāsu."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "_Nokrāsa:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "P_iesātināšana:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "_Vērtība:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Krāsas gaišums."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "_Sarkanā:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "Z_aļā:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "_Zilā:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1476 msgid "Op_acity:"
1477 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1493 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1496 msgid "_Palette:"
1497 msgstr "_Palete:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 msgid "Color Wheel"
1501 msgstr "Krāsu ripa"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1504 msgid ""
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1508 msgstr ""
1509 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1510 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1511 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1514 msgid ""
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1517 msgstr ""
1518 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1519 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1526 msgid ""
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1529 msgstr ""
1530 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1531 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1532 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Krāsu izlase"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "Ievades _Metodes"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9797
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "Izvēlieties failu"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr "Darbavirsma"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 msgid "(None)"
1560 msgstr "(Nekas)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 msgid "Other..."
1564 msgstr "Cita vieta..."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1583 msgid ""
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 msgstr ""
1587 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1588 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1591 msgid "Invalid file name"
1592 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1595 msgid "The folder contents could not be displayed"
1596 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1597
1598 #. Translators: the first string is a path and the second string
1599 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1600 #. * to translate.
1601 #.
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s on %2$s"
1605 msgstr "%1$s uz %2$s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1608 msgid "Search"
1609 msgstr "Meklēt"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1612 msgid "Recently Used"
1613 msgstr "Nesen izmantots"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1622 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1627 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1632 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1635 #, c-format
1636 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1637 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1640 msgid "Remove"
1641 msgstr "Aizvākt"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1644 msgid "Rename..."
1645 msgstr "Pārsaukt..."
1646
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1649 msgid "Places"
1650 msgstr "Vietas"
1651
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1654 msgid "_Places"
1655 msgstr "_Vietas"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1658 msgid "_Add"
1659 msgstr "_Pievienot"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1666 msgid "_Remove"
1667 msgstr "_Izņemt"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1686 msgid "Show _Size Column"
1687 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1690 msgid "Files"
1691 msgstr "Faili"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "Nosaukums"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1698 msgid "Size"
1699 msgstr "Izmērs"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1702 msgid "Modified"
1703 msgstr "Izmainīts"
1704
1705 #. Label
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1707 msgid "_Name:"
1708 msgstr "_Nosaukums:"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1717
1718 #. Create Folder
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "Izveidot _mapi"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgid "_Location:"
1725 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "Izveidot _mapē:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1740 #, c-format
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 #, c-format
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1752 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1758 msgstr ""
1759 "Fails jau eksistē iekš \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1762 msgid "_Replace"
1763 msgstr "_Aizvietot"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1766 msgid "Could not start the search process"
1767 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1770 msgid ""
1771 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1772 "Please make sure it is running."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr ""
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1781 msgid "_Search:"
1782 msgstr "_Meklēt:"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1795 msgid "Unknown"
1796 msgstr "Nezināms"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1799 msgid "%H:%M"
1800 msgstr "%H:%M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "Vakar %H:%M"
1805
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1810 msgstr "Nederīgs ceļš"
1811
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1816 msgid "No match"
1817 msgstr "Nav rezultātu"
1818
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "Vienīgā saderība"
1825
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #. * a longer match
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "Pabeidz..."
1839
1840 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr ""
1847
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "Ceļš neeksistē"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "Mapes"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1874 msgid "Fol_ders"
1875 msgstr "Ma_pes"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1878 msgid "_Files"
1879 msgstr "_Faili"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1882 #, c-format
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1892 msgstr ""
1893 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1894 "šai programmai.\n"
1895 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1898 msgid "_New Folder"
1899 msgstr "_Jauna Mape"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1902 msgid "De_lete File"
1903 msgstr "Dzēs_t Failu"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr ""
1914 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1917 msgid "New Folder"
1918 msgstr "Jauna Mape"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1921 msgid "_Folder name:"
1922 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1925 msgid "C_reate"
1926 msgstr "Iz_veidot"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1929 #, c-format
1930 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1931 msgstr ""
1932 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1935 #, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "Dzēst Failu"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1964 msgid "Rename File"
1965 msgstr "Pārsaukt Failu"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1968 #, c-format
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1973 msgid "_Rename"
1974 msgstr "_Pārsaukt"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1977 msgid "_Selection: "
1978 msgstr "_Izvēle: "
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1985 msgstr ""
1986 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
1987 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "Nosaukums par garu"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2000
2001 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2002 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2003 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2004 #. * this particular string.
2005 #.
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2007 msgid "File System"
2008 msgstr "Failu sistēma"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2012 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2015 msgid "(Empty)"
2016 msgstr "(Tukšs)"
2017
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2019 msgid "Pick a Font"
2020 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2021
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2024 msgid "Sans 12"
2025 msgstr "Sans 12"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "Fonts"
2030
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2038 msgid "_Family:"
2039 msgstr "_Saime:"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2042 msgid "_Style:"
2043 msgstr "_Stils:"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2046 msgid "Si_ze:"
2047 msgstr "I_zmērs:"
2048
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2051 msgid "_Preview:"
2052 msgstr "_Pirmsapskate:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "Fonta Izvēle"
2057
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2059 msgid "Gamma"
2060 msgstr "Gamma"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamma vērtība"
2065
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #. * load it.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2070 #, c-format
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2080 "\t%s"
2081 msgstr ""
2082 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2083 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2084 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2085 "\t%s"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 msgid "Simple"
2098 msgstr "Vienkāršs"
2099
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2102 msgid "System"
2103 msgstr "Sistēma"
2104
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2106 #, c-format
2107 msgctxt "input method menu"
2108 msgid "System (%s)"
2109 msgstr "Sistēma (%s)"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "Ievade"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "_Iekārta:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "Atslēgts"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "Ekrāns"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "Logs"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2136 msgid "_Mode:"
2137 msgstr "Režī_ms:"
2138
2139 #. The axis listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "Asis"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2146 msgid "Keys"
2147 msgstr "Taustiņi"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "_X:"
2151 msgstr "_X:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "_Y:"
2155 msgstr "_Y:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 msgid "_Pressure:"
2159 msgstr "_Spiediens:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 msgid "X _tilt:"
2163 msgstr "X _leņķis:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 msgid "Y t_ilt:"
2167 msgstr "Y l_eņķis:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2170 msgid "_Wheel:"
2171 msgstr "_Ripa:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2174 msgid "none"
2175 msgstr "nekas"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 msgid "(disabled)"
2179 msgstr "(atslēgts)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2182 msgid "(unknown)"
2183 msgstr "(nezināms)"
2184
2185 #. and clear button
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2187 msgid "Cl_ear"
2188 msgstr "N_otīrīt"
2189
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2191 msgid "Copy URL"
2192 msgstr "Kopēt URL"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2195 msgid "Invalid URI"
2196 msgstr "Nepareizs URI"
2197
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:450
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2202
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:451
2205 msgid "MODULES"
2206 msgstr "MODUĻI"
2207
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:453
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2212
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:456
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2217
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:459
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2222
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2227 #.
2228 #: gtk/gtkmain.c:707
2229 msgid "default:LTR"
2230 msgstr "default:LTR"
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:773
2233 #, c-format
2234 msgid "Cannot open display: %s"
2235 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "GTK+ Options"
2239 msgstr "GTK+ opcijas"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:810
2242 msgid "Show GTK+ Options"
2243 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2246 msgid "Co_nnect"
2247 msgstr "Pie_slēgties"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2250 msgid "Connect _anonymously"
2251 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2254 msgid "Connect as u_ser:"
2255 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2258 msgid "_Username:"
2259 msgstr "_Lietotājvārds:"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2262 msgid "_Domain:"
2263 msgstr "_Domēns:"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2266 msgid "_Password:"
2267 msgstr "_Parole:"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2270 msgid "Forget password _immediately"
2271 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2274 msgid "Remember password until you _logout"
2275 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2278 msgid "Remember _forever"
2279 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2282 #, c-format
2283 msgid "Page %u"
2284 msgstr "Lapa %u"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2295 #.
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2297 msgid "default:mm"
2298 msgstr "mm"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 msgid ""
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2306 "Pārnesamiem dokumentiem"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2309 msgid "mm"
2310 msgstr "mm"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2313 msgid "inch"
2314 msgstr "colla"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Margins:\n"
2320 " Left: %s %s\n"
2321 " Right: %s %s\n"
2322 " Top: %s %s\n"
2323 " Bottom: %s %s"
2324 msgstr ""
2325 "Apmales:\n"
2326 " Kreisā: %s %s\n"
2327 " Labā: %s %s\n"
2328 " Augšā: %s %s\n"
2329 " Apakšā: %s %s"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2332 msgid "Manage Custom Sizes..."
2333 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2336 msgid "_Format for:"
2337 msgstr "No_formēt priekš:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "_Papīra izmēri:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344 msgid "_Orientation:"
2345 msgstr "Atrašanās vieta:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2348 msgid "Page Setup"
2349 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2352 msgid "Margins from Printer..."
2353 msgstr "Apmales no printera..."
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2356 #, c-format
2357 msgid "Custom Size %d"
2358 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2361 msgid "Manage Custom Sizes"
2362 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2365 msgid "_Width:"
2366 msgstr "_Platums:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2369 msgid "_Height:"
2370 msgstr "_Augstums:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2373 msgid "Paper Size"
2374 msgstr "Papīra izmērs"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2377 msgid "_Top:"
2378 msgstr "_Augšējais:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2381 msgid "_Bottom:"
2382 msgstr "_Apakšā:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2385 msgid "_Left:"
2386 msgstr "_Lreisais:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2389 msgid "_Right:"
2390 msgstr "_Labējais:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper Margins"
2394 msgstr "Papīra apmales"
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 msgid "Up Path"
2398 msgstr "Augšup ceļš"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 msgid "Down Path"
2402 msgstr "Lejup ceļš"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2407
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2409 msgid "Not available"
2410 msgstr "Nav pieejams"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2413 msgid "_Save in folder:"
2414 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2415
2416 #. translators: this string is the default job title for print
2417 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2418 #. * by the job number.
2419 #.
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2421 #, c-format
2422 msgid "%s job #%d"
2423 msgstr "%s uzdevums #%d"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Initial state"
2428 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Preparing to print"
2433 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Generating data"
2438 msgstr "Ģenerē datus"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Sending data"
2443 msgstr "Sūta datus"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Waiting"
2448 msgstr "Gaida"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Blocking on issue"
2453 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Printing"
2458 msgstr "Drukā"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Finished"
2463 msgstr "Pabeigts"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Finished with error"
2468 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2471 #, c-format
2472 msgid "Preparing %d"
2473 msgstr "Sagatavo %d"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2476 #, c-format
2477 msgid "Preparing"
2478 msgstr "Sagatavo"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2481 #, c-format
2482 msgid "Printing %d"
2483 msgstr "Drukā %d"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2486 #, c-format
2487 msgid "Error creating print preview"
2488 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2491 #, c-format
2492 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2496 #, c-format
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2501 #, c-format
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "Kļūda drukājot"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2506 msgid "Application"
2507 msgstr "Programma"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "Printeris atslēgts"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "Beidzies papīrs"
2516
2517 #. Translators: this is a printer status.
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2520 msgid "Paused"
2521 msgstr "Apturēts"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2524 msgid "Need user intervention"
2525 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2528 msgid "Custom size"
2529 msgstr "Pielāgots izmērs"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2532 msgid "No printer found"
2533 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2536 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2537 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2540 msgid "Error from StartDoc"
2541 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2545 msgid "Not enough free memory"
2546 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2549 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2553 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2554 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2557 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2558 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2561 msgid "Unspecified error"
2562 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2565 msgid "Printer"
2566 msgstr "Printeris"
2567
2568 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2570 msgid "Location"
2571 msgstr "Vieta"
2572
2573 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2575 msgid "Status"
2576 msgstr "Statuss"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2579 msgid "Range"
2580 msgstr "Apgabals"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2583 msgid "_All Pages"
2584 msgstr "Vis_as lapas"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2591 msgid "Pag_es:"
2592 msgstr "L_apas:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2595 msgid ""
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2597 " e.g. 1-3,7,11"
2598 msgstr ""
2599 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2600 "piem. 1-3,7,11"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Pages"
2605 msgstr "L_apas:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2608 msgid "Copies"
2609 msgstr "Kopijas"
2610
2611 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2613 msgid "Copie_s:"
2614 msgstr "Kopija_s:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2617 msgid "C_ollate"
2618 msgstr "Sa_vākt"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2621 msgid "_Reverse"
2622 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2625 msgid "General"
2626 msgstr "Vispārējs"
2627
2628 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2629 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2630 #.
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2633 msgid "Page Ordering"
2634 msgstr "Lapas secība"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2637 msgid "Left to right"
2638 msgstr "Kreisā uz labo"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2641 msgid "Right to left"
2642 msgstr "Labā uz kreiso"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2645 msgid "Layout"
2646 msgstr "Izkārtojums"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2649 msgid "T_wo-sided:"
2650 msgstr "Abās pusēs:"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "_Papīra izmēri:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2657 msgid "Page or_dering:"
2658 msgstr "Lapas _secība:"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2661 msgid "_Only print:"
2662 msgstr "Drukāt _tikai:"
2663
2664 #. In enum order
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2666 msgid "All sheets"
2667 msgstr "Visas loksnes"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2670 msgid "Even sheets"
2671 msgstr "Pāra loksnes"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2674 msgid "Odd sheets"
2675 msgstr "Nepāra loksnes"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2678 msgid "Sc_ale:"
2679 msgstr "Iz_mērs:"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2682 msgid "Paper"
2683 msgstr "Papīrs"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2686 msgid "Paper _type:"
2687 msgstr "Papīra _tips:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2690 msgid "Paper _source:"
2691 msgstr "Papīra _avots:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2694 msgid "Output t_ray:"
2695 msgstr "Izvads _paplāte:"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2698 msgid "Job Details"
2699 msgstr "Darba detaļas"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2702 msgid "Pri_ority:"
2703 msgstr "Pri_oritāte:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2706 msgid "_Billing info:"
2707 msgstr "_Rēķina informācija:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2710 msgid "Print Document"
2711 msgstr "Drukāt dokumentu"
2712
2713 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2714 #. * in the print dialog
2715 #.
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2717 msgid "_Now"
2718 msgstr "_Tagad"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2721 msgid "A_t:"
2722 msgstr "P_ie:"
2723
2724 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2725 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2726 #. * supported.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2729 msgid ""
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2735 msgid "Time of print"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2739 msgid "On _hold"
2740 msgstr "Ap_turēts"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2743 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2747 msgid "Add Cover Page"
2748 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2749
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the front cover page.
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2754 msgid "Be_fore:"
2755 msgstr "Pir_ms:"
2756
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the back cover page.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2761 msgid "_After:"
2762 msgstr "_Pēc:"
2763
2764 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2765 #. * job-specific options in the print dialog
2766 #.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2768 msgid "Job"
2769 msgstr "Darbs"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2772 msgid "Advanced"
2773 msgstr "Paplašināts"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2776 msgid "Image Quality"
2777 msgstr "Attēla kvalitāte"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2780 msgid "Color"
2781 msgstr "Krāsa"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2784 msgid "Finishing"
2785 msgstr "Pabeidz"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2792 msgid "Print"
2793 msgstr "Drukāt"
2794
2795 #: gtk/gtkrc.c:2874
2796 #, c-format
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2799
2800 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2804
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2807 #, c-format
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2816 #, c-format
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "Kopēt _vietu"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2841 msgid "_Clear List"
2842 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2847
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2863 #, c-format
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2868 #, c-format
2869 msgid "Open '%s'"
2870 msgstr "Atvērt '%s'"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "Nezināma vienība"
2875
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2880 #.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2882 #, c-format
2883 msgctxt "recent menu label"
2884 msgid "_%d. %s"
2885 msgstr "_%d. %s"
2886
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2891 #, c-format
2892 msgctxt "recent menu label"
2893 msgid "%d. %s"
2894 msgstr "%d. %s"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2903
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "Information"
2908 msgstr "Informācija"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "Warning"
2913 msgstr "Brīdinājums"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:290
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "Error"
2918 msgstr "Kļūda"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "Question"
2923 msgstr "Jautājums"
2924
2925 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2926 #. * need the mnemonics to be rationalized
2927 #.
2928 #: gtk/gtkstock.c:296
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_About"
2931 msgstr "P_ar"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:297
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Add"
2936 msgstr "_Pievienot"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:298
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Apply"
2941 msgstr "_Pielietot"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:299
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "_Bold"
2946 msgstr "_Treknināts"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Cancel"
2951 msgstr "At_celt"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:301
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_CD-Rom"
2956 msgstr "_CD-Rom"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:302
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Clear"
2961 msgstr "_Attīrīt"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Close"
2966 msgstr "Aiz_vērt"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:304
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "C_onnect"
2971 msgstr "Pie_slēgties"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:305
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Convert"
2976 msgstr "_Pārveidot"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:306
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Copy"
2981 msgstr "_Kopēt"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:307
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Cu_t"
2986 msgstr "Izgriez_t"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Delete"
2991 msgstr "_Dzēst"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:309
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Discard"
2996 msgstr "_Izmest"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:310
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Disconnect"
3001 msgstr "_Atvienoties"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:311
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Execute"
3006 msgstr "Izpi_ldīt"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:312
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Edit"
3011 msgstr "R_ediģēt"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:313
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Find"
3016 msgstr "At_rast"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:314
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Find and _Replace"
3021 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:315
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Floppy"
3026 msgstr "_Diskete"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Fullscreen"
3031 msgstr "_Pilnekrāns"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:317
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Leave Fullscreen"
3036 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3037
3038 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:319
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 msgid "_Bottom"
3042 msgstr "_Apakša"
3043
3044 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:321
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3047 msgid "_First"
3048 msgstr "_Firmais"
3049
3050 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:323
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 msgid "_Last"
3054 msgstr "_Pēdējais"
3055
3056 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:325
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgid "_Top"
3060 msgstr "_Augšup"
3061
3062 #. This is a navigation label as in "go back"
3063 #: gtk/gtkstock.c:327
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgid "_Back"
3066 msgstr "_Atpakaļ"
3067
3068 #. This is a navigation label as in "go down"
3069 #: gtk/gtkstock.c:329
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 msgid "_Down"
3072 msgstr "_Lejup"
3073
3074 #. This is a navigation label as in "go forward"
3075 #: gtk/gtkstock.c:331
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 msgid "_Forward"
3078 msgstr "Uz _priekšu"
3079
3080 #. This is a navigation label as in "go up"
3081 #: gtk/gtkstock.c:333
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 msgid "_Up"
3084 msgstr "_Uz aukšu"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:334
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Harddisk"
3089 msgstr "_Cietais disks"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:335
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Help"
3094 msgstr "_Palīdzība"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:336
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Home"
3099 msgstr "_Mājas"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:337
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Increase Indent"
3104 msgstr "Palielināt atkāpi"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:338
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Decrease Indent"
3109 msgstr "Samazināt atkāpi"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:339
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Index"
3114 msgstr "_Indekss"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:340
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Information"
3119 msgstr "_Informācija"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:341
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Italic"
3124 msgstr "_Slīpraksts"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:342
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Jump to"
3129 msgstr "Pārle_kt uz"
3130
3131 #. This is about text justification, "centered text"
3132 #: gtk/gtkstock.c:344
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Center"
3135 msgstr "_Centrēt"
3136
3137 #. This is about text justification
3138 #: gtk/gtkstock.c:346
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Fill"
3141 msgstr "_Aizpildīt"
3142
3143 #. This is about text justification, "left-justified text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:348
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Left"
3147 msgstr "Pa _kreisi"
3148
3149 #. This is about text justification, "right-justified text"
3150 #: gtk/gtkstock.c:350
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Right"
3153 msgstr "_Pa labi"
3154
3155 #. Media label, as in "fast forward"
3156 #: gtk/gtkstock.c:353
3157 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgid "_Forward"
3159 msgstr "Uz p_riekšu"
3160
3161 #. Media label, as in "next song"
3162 #: gtk/gtkstock.c:355
3163 msgctxt "Stock label, media"
3164 msgid "_Next"
3165 msgstr "_Nākamais"
3166
3167 #. Media label, as in "pause music"
3168 #: gtk/gtkstock.c:357
3169 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgid "P_ause"
3171 msgstr "_Apturēt"
3172
3173 #. Media label, as in "play music"
3174 #: gtk/gtkstock.c:359
3175 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgid "_Play"
3177 msgstr "A_tskaņot"
3178
3179 #. Media label, as in  "previous song"
3180 #: gtk/gtkstock.c:361
3181 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgid "Pre_vious"
3183 msgstr "_Iepriekšējais"
3184
3185 #. Media label
3186 #: gtk/gtkstock.c:363
3187 msgctxt "Stock label, media"
3188 msgid "_Record"
3189 msgstr "Ie_rakstīt"
3190
3191 #. Media label
3192 #: gtk/gtkstock.c:365
3193 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgid "R_ewind"
3195 msgstr "A_tpakaļ"
3196
3197 #. Media label
3198 #: gtk/gtkstock.c:367
3199 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgid "_Stop"
3201 msgstr "_Stop"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:368
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Network"
3206 msgstr "_Tīkls"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:369
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_New"
3211 msgstr "Jau_ns"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:370
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_No"
3216 msgstr "_Nē"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:371
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_OK"
3221 msgstr "_Labi"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:372
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Open"
3226 msgstr "_Atvērt"
3227
3228 #. Page orientation
3229 #: gtk/gtkstock.c:374
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Landscape"
3232 msgstr "Ainava"
3233
3234 #. Page orientation
3235 #: gtk/gtkstock.c:376
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "Portrait"
3238 msgstr "Portrets"
3239
3240 #. Page orientation
3241 #: gtk/gtkstock.c:378
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Reverse landscape"
3244 msgstr "Apgriezta ainava"
3245
3246 #. Page orientation
3247 #: gtk/gtkstock.c:380
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Reverse portrait"
3250 msgstr "Apgriezts portrets"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:381
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Page Set_up"
3255 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:382
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Paste"
3260 msgstr "_Ievietot"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:383
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Preferences"
3265 msgstr "_Iestatījumi"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:384
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Print"
3270 msgstr "_Drukāt"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:385
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Print Pre_view"
3275 msgstr "Drukas pirms_skate"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:386
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Properties"
3280 msgstr "_Rekvizīti"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:387
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Quit"
3285 msgstr "_Iziet"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:388
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Redo"
3290 msgstr "_Pāratsaukt"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:389
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Refresh"
3295 msgstr "_Atjaunināt"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:390
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Remove"
3300 msgstr "_Izņemt"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:391
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Revert"
3305 msgstr "_Atjaunot"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:392
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Save"
3310 msgstr "_Saglabāt"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:393
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Save _As"
3315 msgstr "S_aglabāt kā"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:394
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Select _All"
3320 msgstr "Iezīmēt _visu"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:395
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Color"
3325 msgstr "_Krāsa"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:396
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Font"
3330 msgstr "_Fonts"
3331
3332 #. Sorting direction
3333 #: gtk/gtkstock.c:398
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Ascending"
3336 msgstr "_Pieaugoši"
3337
3338 #. Sorting direction
3339 #: gtk/gtkstock.c:400
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Descending"
3342 msgstr "_Dilstoši"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:401
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Spell Check"
3347 msgstr "_Pareizrakstība"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:402
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Stop"
3352 msgstr "_Stop"
3353
3354 #. Font variant
3355 #: gtk/gtkstock.c:404
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Strikethrough"
3358 msgstr "Caur_svītrot"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:405
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Undelete"
3363 msgstr "Atja_unot"
3364
3365 #. Font variant
3366 #: gtk/gtkstock.c:407
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Underline"
3369 msgstr "_Pasvītrot"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:408
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Undo"
3374 msgstr "Atsa_ukt"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:409
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Yes"
3379 msgstr "_Jā"
3380
3381 #. Zoom
3382 #: gtk/gtkstock.c:411
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Normal Size"
3385 msgstr "_Normāls izmērs"
3386
3387 #. Zoom
3388 #: gtk/gtkstock.c:413
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Best _Fit"
3391 msgstr "_Labākais izmērs"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:414
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Zoom _In"
3396 msgstr "Pal_ielināt"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:415
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Zoom _Out"
3401 msgstr "_Samazināt"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3404 #, c-format
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3409 #, c-format
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3414 #, c-format
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3419 #, c-format
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3424 #, c-format
3425 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3426 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3429 #, c-format
3430 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3431 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3434 #, c-format
3435 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3436 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3439 #, c-format
3440 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3441 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3444 #, c-format
3445 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3446 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3449 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3450 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3453 #, c-format
3454 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3455 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3459 #, c-format
3460 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3461 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3466 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3471 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3477 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3480 #, c-format
3481 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3485 #, c-format
3486 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3487 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3490 #, c-format
3491 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3492 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3495 #, c-format
3496 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3497 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3500 #, c-format
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 msgid "Serialized data is malformed"
3510 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3513 msgid ""
3514 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 msgstr ""
3516 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:61
3519 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3520 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:62
3523 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3524 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:63
3527 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3528 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:64
3531 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3532 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:65
3535 msgid "LRO Left-to-right _override"
3536 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:66
3539 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3540 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:67
3543 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3544 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:68
3547 msgid "ZWS _Zero width space"
3548 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:69
3551 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3552 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:70
3555 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3556 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3557
3558 #: gtk/gtkthemes.c:71
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3561 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3562
3563 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3564 msgid "--- No Tip ---"
3565 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3566
3567 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3568 #, c-format
3569 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3570 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3571
3572 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3573 #, c-format
3574 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3575 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3576
3577 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3578 msgid "Empty"
3579 msgstr "Tukšs"
3580
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3582 msgid "Volume"
3583 msgstr "Skaļums"
3584
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3586 msgid "Turns volume down or up"
3587 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3588
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3590 msgid "Adjusts the volume"
3591 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3594 msgid "Volume Down"
3595 msgstr "Klusāk"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3598 msgid "Decreases the volume"
3599 msgstr "Samazina skaļumu"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3602 msgid "Volume Up"
3603 msgstr "Skaļāk"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3606 msgid "Increases the volume"
3607 msgstr "Palielina skaļumu"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3610 msgid "Muted"
3611 msgstr "Apklusināts"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3614 msgid "Full Volume"
3615 msgstr "Pilns skaļums"
3616
3617 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3618 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3619 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3620 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3621 #.
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3623 #, c-format
3624 msgctxt "volume percentage"
3625 msgid "%d %%"
3626 msgstr "%d %%"
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "asme_f"
3631 msgstr "asme_f"
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "A0x2"
3636 msgstr "A0x2"
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A0"
3641 msgstr "A0"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A0x3"
3646 msgstr "A0x3"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A1"
3651 msgstr "A1"
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A10"
3656 msgstr "A10"
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A1x3"
3661 msgstr "A1x3"
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A1x4"
3666 msgstr "A1x4"
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A2"
3671 msgstr "A2"
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A2x3"
3676 msgstr "A2x3"
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A2x4"
3681 msgstr "A2x4"
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A2x5"
3686 msgstr "A2x5"
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A3"
3691 msgstr "A3"
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A3 Extra"
3696 msgstr "A3 Extra"
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A3x3"
3701 msgstr "A3x3"
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A3x4"
3706 msgstr "A3x4"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A3x5"
3711 msgstr "A3x5"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A3x6"
3716 msgstr "A3x6"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A3x7"
3721 msgstr "A3x7"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A4"
3726 msgstr "A4"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4 Extra"
3731 msgstr "A4 Extra"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4 Tab"
3736 msgstr "A4 Tab"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4x3"
3741 msgstr "A4x3"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4x4"
3746 msgstr "A4x4"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A4x5"
3751 msgstr "A4x5"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A4x6"
3756 msgstr "A4x6"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4x7"
3761 msgstr "A4x7"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4x8"
3766 msgstr "A4x8"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4x9"
3771 msgstr "A4x9"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A5"
3776 msgstr "A5"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A5 Extra"
3781 msgstr "A5 Extra"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A6"
3786 msgstr "A6"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A7"
3791 msgstr "A7"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A8"
3796 msgstr "A8"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A9"
3801 msgstr "A9"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "B0"
3806 msgstr "B0"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B1"
3811 msgstr "B1"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B10"
3816 msgstr "B10"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B2"
3821 msgstr "B2"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B3"
3826 msgstr "B3"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B4"
3831 msgstr "B4"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B5"
3836 msgstr "B5"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B5 Extra"
3841 msgstr "B5 Extra"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B6"
3846 msgstr "B6"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B6/C4"
3851 msgstr "B6/C4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B7"
3856 msgstr "B7"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B8"
3861 msgstr "B8"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B9"
3866 msgstr "B9"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "C0"
3871 msgstr "C0"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C1"
3876 msgstr "C1"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C10"
3881 msgstr "C10"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C2"
3886 msgstr "C2"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C3"
3891 msgstr "C3"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C4"
3896 msgstr "C4"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C5"
3901 msgstr "C5"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C6"
3906 msgstr "C6"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C6/C5"
3911 msgstr "C6/C5"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C7"
3916 msgstr "C7"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C7/C6"
3921 msgstr "C7/C6"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C8"
3926 msgstr "C8"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C9"
3931 msgstr "C9"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "DL Envelope"
3936 msgstr "DL aploksne"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "RA0"
3941 msgstr "RA0"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "RA1"
3946 msgstr "RA1"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "RA2"
3951 msgstr "RA2"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "SRA0"
3956 msgstr "SRA0"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "SRA1"
3961 msgstr "SRA1"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "SRA2"
3966 msgstr "SRA2"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "JB0"
3971 msgstr "JB0"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB1"
3976 msgstr "JB1"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB10"
3981 msgstr "JB10"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB2"
3986 msgstr "JB2"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB3"
3991 msgstr "JB3"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB4"
3996 msgstr "JB4"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "JB5"
4001 msgstr "JB5"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB6"
4006 msgstr "JB6"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB7"
4011 msgstr "JB7"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB8"
4016 msgstr "JB8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB9"
4021 msgstr "JB9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "jis exec"
4026 msgstr "jis exec"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Choukei 2 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 3 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Choukei 4 Envelope"
4041 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "hagaki (postcard)"
4046 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "kahu Envelope"
4051 msgstr "kahu aploksne"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "kaku2 Envelope"
4056 msgstr "kaku2 aploksne"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "oufuku (reply postcard)"
4061 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "you4 Envelope"
4066 msgstr "you4 aploksne"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "10x11"
4071 msgstr "10x11"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "10x13"
4076 msgstr "10x13"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "10x14"
4081 msgstr "10x14"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "10x15"
4086 msgstr "10x15"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "11x12"
4091 msgstr "11x12"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "11x15"
4096 msgstr "11x15"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "12x19"
4101 msgstr "12x19"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "5x7"
4106 msgstr "5x7"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "6x9 Envelope"
4111 msgstr "6x9 aploksne"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "7x9 Envelope"
4116 msgstr "7x9 aploksne"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "9x11 Envelope"
4121 msgstr "9x11 aploksne"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "a2 Envelope"
4126 msgstr "a2 aploksne"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Arch A"
4131 msgstr "Arch A"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Arch B"
4136 msgstr "Arch B"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Arch C"
4141 msgstr "Arch C"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Arch D"
4146 msgstr "Arch D"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Arch E"
4151 msgstr "Arch E"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "b-plus"
4156 msgstr "b-plus"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "c"
4161 msgstr "c"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "c5 Envelope"
4166 msgstr "c5 aploksne"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "d"
4171 msgstr "d"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "e"
4176 msgstr "e"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "edp"
4181 msgstr "edp"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "European edp"
4186 msgstr "Eiropas edp"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Executive"
4191 msgstr "Rīkojuma"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "f"
4196 msgstr "f"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "FanFold European"
4201 msgstr "FanFold Eiropas"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold US"
4206 msgstr "FanFold ASV"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "FanFold German Legal"
4211 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Government Legal"
4216 msgstr "Valdības juridiskais"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Government Letter"
4221 msgstr "Valdības vēstules"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Index 3x5"
4226 msgstr "Indekss 3x5"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4231 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Index 4x6 ext"
4236 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Index 5x8"
4241 msgstr "Indekss 5x8"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Invoice"
4246 msgstr "Pavadzīme"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Tabloid"
4251 msgstr "Tabloids"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "US Legal"
4256 msgstr "ASV juridiskais"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "US Legal Extra"
4261 msgstr "ASV juridiskais extra"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Letter"
4266 msgstr "ASV vēstule"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter Extra"
4271 msgstr "ASV vēstule extra"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "US Letter Plus"
4276 msgstr "ASV vēstule plus"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Monarch Envelope"
4281 msgstr "Monarha aploksne"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "#10 Envelope"
4286 msgstr "#10 aploksne"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#11 Envelope"
4291 msgstr "#11 aploksne"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#12 Envelope"
4296 msgstr "#12 aploksne"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#14 Envelope"
4301 msgstr "#14 aploksne"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "#9 Envelope"
4306 msgstr "#9 aploksne"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Personal Envelope"
4311 msgstr "Privātā aploksne"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Quarto"
4316 msgstr "Quarto"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Super A"
4321 msgstr "Super A"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Super B"
4326 msgstr "Super B"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Wide Format"
4331 msgstr "Platais formāts"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Dai-pa-kai"
4336 msgstr "Dai-pa-kai"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Folio"
4341 msgstr "Folio"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Folio sp"
4346 msgstr "Folio sp"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Invite Envelope"
4351 msgstr "Ielūguma aploksne"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Italian Envelope"
4356 msgstr "Itāļu aploksne"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "juuro-ku-kai"
4361 msgstr "juuro-ku-kai"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "pa-kai"
4366 msgstr "pa-kai"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Postfix Envelope"
4371 msgstr "Postfix aploksne"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Small Photo"
4376 msgstr "Mazs foto"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc1 Envelope"
4381 msgstr "prc1 aploksne"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc10 Envelope"
4386 msgstr "prc10 aploksne"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc 16k"
4391 msgstr "prc 16k"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc2 Envelope"
4396 msgstr "prc2 aploksne"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc3 Envelope"
4401 msgstr "prc3 aploksne"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc 32k"
4406 msgstr "prc 32k"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc4 Envelope"
4411 msgstr "prc4 aploksne"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc5 Envelope"
4416 msgstr "prc5 aploksne"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc6 Envelope"
4421 msgstr "prc6 aploksne"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc7 Envelope"
4426 msgstr "prc7 aploksne"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc8 Envelope"
4431 msgstr "prc8 aploksne"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "ROC 16k"
4436 msgstr "ROC 16k"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "ROC 8k"
4441 msgstr "ROC 8k"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4444 #, c-format
4445 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4446 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4449 #, c-format
4450 msgid "Failed to write header\n"
4451 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to write hash table\n"
4456 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to write folder index\n"
4461 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to rewrite header\n"
4466 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4471 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4476 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4479 #, c-format
4480 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4481 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4486 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4491 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4494 #, c-format
4495 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4496 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4499 #, c-format
4500 msgid "Cache file created successfully.\n"
4501 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4504 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4505 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4508 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4509 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4512 msgid "Don't include image data in the cache"
4513 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4516 msgid "Output a C header file"
4517 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4520 msgid "Turn off verbose output"
4521 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4524 msgid "Validate existing icon cache"
4525 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4528 #, c-format
4529 msgid "File not found: %s\n"
4530 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4533 #, c-format
4534 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4535 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4538 #, c-format
4539 msgid "No theme index file."
4540 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "No theme index file in '%s'.\n"
4546 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4547 msgstr ""
4548 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4549 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4550 "index.\n"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imam-et.c:454
4554 msgid "Amharic (EZ+)"
4555 msgstr "Amharu (EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imcedilla.c:92
4559 msgid "Cedilla"
4560 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4564 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4565 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4569 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4570 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imipa.c:145
4574 msgid "IPA"
4575 msgstr "IPA"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/immultipress.c:31
4579 msgid "Multipress"
4580 msgstr "Multipress"
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/imthai.c:35
4584 msgid "Thai-Lao"
4585 msgstr "Thai-Lao"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imti-er.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4590 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4591
4592 #. ID
4593 #: modules/input/imti-et.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4595 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imviqr.c:244
4599 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4600 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4601
4602 #. ID
4603 #: modules/input/imxim.c:28
4604 msgid "X Input Method"
4605 msgstr "X Ievades Metode"
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4608 #, c-format
4609 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4610 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4615 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4616
4617 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4621 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4622
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4627 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4628
4629 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4633 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4634
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4639 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4642 #, c-format
4643 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4644 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4647 #, c-format
4648 msgid "The door is open on printer '%s'."
4649 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4654 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4657 #, c-format
4658 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4659 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4662 #, c-format
4663 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4664 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4667 #, c-format
4668 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4669 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4672 #, c-format
4673 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4674 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4675
4676 #. Translators: this is a printer status.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4678 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4679 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4680
4681 #. Translators: this is a printer status.
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4683 msgid "Rejecting Jobs"
4684 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4687 msgid "Two Sided"
4688 msgstr "Divpusējs"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4691 msgid "Paper Type"
4692 msgstr "Papīra tips"
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4695 msgid "Paper Source"
4696 msgstr "Papīra avots"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4699 msgid "Output Tray"
4700 msgstr "Izvades paplāte"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4703 msgid "Resolution"
4704 msgstr "Izšķirtspēja"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4707 msgid "GhostScript pre-filtering"
4708 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4711 msgid "One Sided"
4712 msgstr "Vienpusējs"
4713
4714 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4716 msgid "Long Edge (Standard)"
4717 msgstr "Garā mala (standarta)"
4718
4719 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4721 msgid "Short Edge (Flip)"
4722 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4723
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4728 msgid "Auto Select"
4729 msgstr "Auto izvēle"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4738 msgid "Printer Default"
4739 msgstr "Printera noklusētais"
4740
4741 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4743 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4744 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4745
4746 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4748 msgid "Convert to PS level 1"
4749 msgstr ""
4750
4751 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4753 msgid "Convert to PS level 2"
4754 msgstr ""
4755
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4758 msgid "No pre-filtering"
4759 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4760
4761 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4762 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4764 msgid "Miscellaneous"
4765 msgstr "Dažādi"
4766
4767 #. Translators: These strings name the possible values of the
4768 #. * job priority option in the print dialog
4769 #.
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4771 msgid "Urgent"
4772 msgstr "Steidzams"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4775 msgid "High"
4776 msgstr "Augsts"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4779 msgid "Medium"
4780 msgstr "Vidējs"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4783 msgid "Low"
4784 msgstr "Zems"
4785
4786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4787 #. * multiple pages on a sheet when printing
4788 #.
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4790 msgid "Left to right, top to bottom"
4791 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4794 msgid "Left to right, bottom to top"
4795 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4798 msgid "Right to left, top to bottom"
4799 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4802 msgid "Right to left, bottom to top"
4803 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4806 msgid "Top to bottom, left to right"
4807 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4810 msgid "Top to bottom, right to left"
4811 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4814 msgid "Bottom to top, left to right"
4815 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4818 msgid "Bottom to top, right to left"
4819 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
4820
4821 #. Cups specific, non-ppd related settings
4822 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4823 #. * in the print dialog
4824 #.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4826 msgid "Pages per Sheet"
4827 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4828
4829 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4830 #. * in the print dialog
4831 #.
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4833 msgid "Job Priority"
4834 msgstr "Prioritāte"
4835
4836 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4837 #. * in the print dialog
4838 #.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4840 msgid "Billing Info"
4841 msgstr "Rēķina informācija"
4842
4843 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4844 #. * pages that the printing system may support.
4845 #.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 msgid "None"
4848 msgstr "Nekas"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 msgid "Classified"
4852 msgstr "Klasificēts"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Confidential"
4856 msgstr "Konfidenciāls"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "Secret"
4860 msgstr "Slepens"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgid "Standard"
4864 msgstr "Standarta"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 msgid "Top Secret"
4868 msgstr "Pilnīgi slepeni"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Unclassified"
4872 msgstr "Neklasificēts"
4873
4874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4875 #. * dialog that controls the front cover page.
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4878 msgid "Before"
4879 msgstr "Pirms"
4880
4881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4882 #. * dialog that controls the back cover page.
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4885 msgid "After"
4886 msgstr "Pēc"
4887
4888 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4889 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4890 #. * or 'on hold'
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4893 msgid "Print at"
4894 msgstr "Drukāt"
4895
4896 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4897 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4898 #.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4900 msgid "Print at time"
4901 msgstr "Drukāt laikā"
4902
4903 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4904 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4905 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4908 #, c-format
4909 msgid "Custom %sx%s"
4910 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4911
4912 #. default filename used for print-to-file
4913 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4914 #, c-format
4915 msgid "output.%s"
4916 msgstr "izvade %s"
4917
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4919 msgid "Print to File"
4920 msgstr "Drukāt failā"
4921
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4923 msgid "PDF"
4924 msgstr "PDF"
4925
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4927 msgid "Postscript"
4928 msgstr "Postscript"
4929
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4932 msgid "Pages per _sheet:"
4933 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4936 msgid "File"
4937 msgstr "Fails"
4938
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4940 msgid "_Output format"
4941 msgstr "_Izvades formāts"
4942
4943 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4944 msgid "Print to LPR"
4945 msgstr "Drukāt uz LPR"
4946
4947 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4948 msgid "Pages Per Sheet"
4949 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4950
4951 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4952 msgid "Command Line"
4953 msgstr "Komandrinda"
4954
4955 #. default filename used for print-to-test
4956 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4957 #, c-format
4958 msgid "test-output.%s"
4959 msgstr "testa-izvade.%s"
4960
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4962 msgid "Print to Test Printer"
4963 msgstr "Drukāt testa printerī"
4964
4965 #: tests/testfilechooser.c:207
4966 #, c-format
4967 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4968 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4969
4970 #~ msgid "directfb arg"
4971 #~ msgstr "directfb arg"
4972
4973 #~ msgid "sdl|system"
4974 #~ msgstr "sistēma"