1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "Izmantojamais X displejs"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "Multi_taustiņš"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP_Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
313 "citas GTK versijas?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
385 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "Attēla galvene bojāta"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "Attēla formāts nezināms"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
409 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
410 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI attēla formāts"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP attēla formāts"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Steka pārpilde"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Parādījās slikts kods"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF attēla formāts"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO attēla formāts"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS attēla formāts"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
642 "lai atbrīvotu atmiņu"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG attēla formāts"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX attēla formāts"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
760 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
775 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
778 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
779 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG attēla formāts"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formāta ģimene"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster attēla formāts"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "Failā lieki dati"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa attēla formāts"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969 msgid "Failed to open TIFF image"
970 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973 msgid "TIFFClose operation failed"
974 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977 msgid "Failed to load TIFF image"
978 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF attēla formāts"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP attēla formāts"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM attēla formāts"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM attēla formāts"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF attēla formāts"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "Nevar saglabāt"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF attēla formāts"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1167 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1168 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "Programmas licence"
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1199 msgstr "Sarakstījuši"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "Dokumentējuši"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1206 msgid "Translated by"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1285 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1286 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1290 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1295 msgid "Invalid root element: '%s'"
1296 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1300 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1301 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1303 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1304 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1305 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1306 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1309 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1310 #. * the year will appear on the right.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1314 msgstr "calendar:MY"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1330 msgctxt "year measurement template"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1377 msgctxt "calendar year format"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1385 msgctxt "Accelerator"
1387 msgstr "Deaktivizēts"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1394 msgid "New accelerator..."
1395 msgstr "Jauns akselerators..."
1397 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1399 msgctxt "progress bar label"
1403 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1417 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1425 "izvēlētos šo krāsu."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "P_iesātināšana:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Krāsas gaišums."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1477 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1480 msgid "Transparency of the color."
1481 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1484 msgid "Color _name:"
1485 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1493 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1505 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1506 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1507 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1509 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1510 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1511 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1516 "it for use in the future."
1518 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1519 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1522 msgid "_Save color here"
1523 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1528 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1531 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1532 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "Krāsu izlase"
1538 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "Ievades _Metodes"
1542 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1546 #: gtk/gtkentry.c:9797
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "Izvēlieties failu"
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1556 msgstr "Darbavirsma"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 msgstr "Cita vieta..."
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1588 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1591 msgid "Invalid file name"
1592 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1595 msgid "The folder contents could not be displayed"
1596 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1598 #. Translators: the first string is a path and the second string
1599 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1604 msgid "%1$s on %2$s"
1605 msgstr "%1$s uz %2$s"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1612 msgid "Recently Used"
1613 msgstr "Nesen izmantots"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1621 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1622 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1626 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1627 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1631 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1632 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1636 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1637 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1645 msgstr "Pārsaukt..."
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1686 msgid "Show _Size Column"
1687 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1708 msgstr "_Nosaukums:"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "Izveidot _mapi"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1725 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "Izveidot _mapē:"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1752 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1757 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1759 "Fails jau eksistē iekš \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1766 msgid "Could not start the search process"
1767 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1771 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1772 "Please make sure it is running."
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1776 msgid "Could not send the search request"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "Vakar %H:%M"
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1810 msgstr "Nederīgs ceļš"
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1817 msgstr "Nav rezultātu"
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "Vienīgā saderība"
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1840 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "Ceļš neeksistē"
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1895 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1899 msgstr "_Jauna Mape"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1902 msgid "De_lete File"
1903 msgstr "Dzēs_t Failu"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1906 msgid "_Rename File"
1907 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1912 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1914 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1921 msgid "_Folder name:"
1922 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1930 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1946 msgstr "Dzēst Failu"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1965 msgstr "Pārsaukt Failu"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1969 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1970 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1977 msgid "_Selection: "
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1983 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1984 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
1987 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1990 msgid "Invalid UTF-8"
1991 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1994 msgid "Name too long"
1995 msgstr "Nosaukums par garu"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1998 msgid "Couldn't convert filename"
1999 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2001 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2002 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2003 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2004 #. * this particular string.
2006 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2008 msgstr "Failu sistēma"
2010 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2012 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2020 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2022 #. Initialize fields
2023 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 #. create the text entry widget
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2052 msgstr "_Pirmsapskate:"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "Fonta Izvēle"
2058 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 #: gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gamma vērtība"
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2082 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2083 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2084 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2107 msgctxt "input method menu"
2109 msgstr "Sistēma (%s)"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 msgstr "_Spiediens:"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2196 msgstr "Nepareizs URI"
2198 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:450
2200 msgid "Load additional GTK+ modules"
2201 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2203 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:451
2208 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:453
2210 msgid "Make all warnings fatal"
2211 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2213 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:456
2215 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2216 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2218 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2219 #: gtk/gtkmain.c:459
2220 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2221 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2223 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2224 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2225 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2226 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2228 #: gtk/gtkmain.c:707
2230 msgstr "default:LTR"
2232 #: gtk/gtkmain.c:773
2234 msgid "Cannot open display: %s"
2235 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2237 #: gtk/gtkmain.c:810
2238 msgid "GTK+ Options"
2239 msgstr "GTK+ opcijas"
2241 #: gtk/gtkmain.c:810
2242 msgid "Show GTK+ Options"
2243 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2247 msgstr "Pie_slēgties"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2250 msgid "Connect _anonymously"
2251 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2254 msgid "Connect as u_ser:"
2255 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2259 msgstr "_Lietotājvārds:"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2270 msgid "Forget password _immediately"
2271 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2274 msgid "Remember password until you _logout"
2275 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2278 msgid "Remember _forever"
2279 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2286 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2287 msgid "Not a valid page setup file"
2290 #. Translate to the default units to use for presenting
2291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2305 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2306 "Pārnesamiem dokumentiem"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2332 msgid "Manage Custom Sizes..."
2333 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2336 msgid "_Format for:"
2337 msgstr "No_formēt priekš:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2340 msgid "_Paper size:"
2341 msgstr "_Papīra izmēri:"
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2344 msgid "_Orientation:"
2345 msgstr "Atrašanās vieta:"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2349 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2352 msgid "Margins from Printer..."
2353 msgstr "Apmales no printera..."
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2357 msgid "Custom Size %d"
2358 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2361 msgid "Manage Custom Sizes"
2362 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2374 msgstr "Papīra izmērs"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2378 msgstr "_Augšējais:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper Margins"
2394 msgstr "Papīra apmales"
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2398 msgstr "Augšup ceļš"
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2405 msgid "File System Root"
2406 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2409 msgid "Not available"
2410 msgstr "Nav pieejams"
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2413 msgid "_Save in folder:"
2414 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2416 #. translators: this string is the default job title for print
2417 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2418 #. * by the job number.
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2423 msgstr "%s uzdevums #%d"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Initial state"
2428 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Preparing to print"
2433 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Generating data"
2438 msgstr "Ģenerē datus"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Sending data"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2446 msgctxt "print operation status"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Blocking on issue"
2453 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2456 msgctxt "print operation status"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2461 msgctxt "print operation status"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2466 msgctxt "print operation status"
2467 msgid "Finished with error"
2468 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2472 msgid "Preparing %d"
2473 msgstr "Sagatavo %d"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2487 msgid "Error creating print preview"
2488 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2492 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2493 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "Kļūda drukājot"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "Printeris atslēgts"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "Beidzies papīrs"
2517 #. Translators: this is a printer status.
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2524 msgid "Need user intervention"
2525 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2529 msgstr "Pielāgots izmērs"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2532 msgid "No printer found"
2533 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2536 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2537 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2540 msgid "Error from StartDoc"
2541 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2545 msgid "Not enough free memory"
2546 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2549 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2550 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2553 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2554 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2557 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2558 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2561 msgid "Unspecified error"
2562 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2568 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2573 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2584 msgstr "Vis_as lapas"
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2587 msgid "C_urrent Page"
2588 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2596 "Specify one or more page ranges,\n"
2599 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2611 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2622 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2628 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2629 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2633 msgid "Page Ordering"
2634 msgstr "Lapas secība"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2637 msgid "Left to right"
2638 msgstr "Kreisā uz labo"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2641 msgid "Right to left"
2642 msgstr "Labā uz kreiso"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2646 msgstr "Izkārtojums"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2650 msgstr "Abās pusēs:"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2653 msgid "Pages per _side:"
2654 msgstr "_Papīra izmēri:"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2657 msgid "Page or_dering:"
2658 msgstr "Lapas _secība:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2661 msgid "_Only print:"
2662 msgstr "Drukāt _tikai:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2667 msgstr "Visas loksnes"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2671 msgstr "Pāra loksnes"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2675 msgstr "Nepāra loksnes"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2686 msgid "Paper _type:"
2687 msgstr "Papīra _tips:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2690 msgid "Paper _source:"
2691 msgstr "Papīra _avots:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2694 msgid "Output t_ray:"
2695 msgstr "Izvads _paplāte:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2699 msgstr "Darba detaļas"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2703 msgstr "Pri_oritāte:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2706 msgid "_Billing info:"
2707 msgstr "_Rēķina informācija:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2710 msgid "Print Document"
2711 msgstr "Drukāt dokumentu"
2713 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2714 #. * in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2724 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2725 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2735 msgid "Time of print"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2743 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2747 msgid "Add Cover Page"
2748 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the front cover page.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the back cover page.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2764 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2765 #. * job-specific options in the print dialog
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2773 msgstr "Paplašināts"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2776 msgid "Image Quality"
2777 msgstr "Attēla kvalitāte"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2797 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2798 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2800 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2802 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2803 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2805 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2806 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2808 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2809 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2812 msgid "Select which type of documents are shown"
2813 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2817 msgid "No item for URI '%s' found"
2818 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2821 msgid "Untitled filter"
2822 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2825 msgid "Could not remove item"
2826 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2829 msgid "Could not clear list"
2830 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2833 msgid "Copy _Location"
2834 msgstr "Kopēt _vietu"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2837 msgid "_Remove From List"
2838 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2842 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2845 msgid "Show _Private Resources"
2846 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2848 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2849 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2850 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2851 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2852 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2853 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2854 #. * right place when idly populating the menu in case the
2855 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2856 #. * recent chooser menu widget.
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2859 msgid "No items found"
2860 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2864 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2865 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2870 msgstr "Atvērt '%s'"
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2873 msgid "Unknown item"
2874 msgstr "Nezināma vienība"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2888 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2892 msgctxt "recent menu label"
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2906 msgctxt "Stock label"
2908 msgstr "Informācija"
2910 #: gtk/gtkstock.c:289
2911 msgctxt "Stock label"
2913 msgstr "Brīdinājums"
2915 #: gtk/gtkstock.c:290
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2926 #. * need the mnemonics to be rationalized
2928 #: gtk/gtkstock.c:296
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: gtk/gtkstock.c:297
2934 msgctxt "Stock label"
2938 #: gtk/gtkstock.c:298
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:299
2944 msgctxt "Stock label"
2946 msgstr "_Treknināts"
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:301
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:302
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:304
2969 msgctxt "Stock label"
2971 msgstr "Pie_slēgties"
2973 #: gtk/gtkstock.c:305
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: gtk/gtkstock.c:306
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:307
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:308
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:309
2994 msgctxt "Stock label"
2998 #: gtk/gtkstock.c:310
2999 msgctxt "Stock label"
3001 msgstr "_Atvienoties"
3003 #: gtk/gtkstock.c:311
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #: gtk/gtkstock.c:312
3009 msgctxt "Stock label"
3013 #: gtk/gtkstock.c:313
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:314
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Find and _Replace"
3021 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3023 #: gtk/gtkstock.c:315
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:316
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "_Pilnekrāns"
3033 #: gtk/gtkstock.c:317
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Leave Fullscreen"
3036 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3038 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3039 #: gtk/gtkstock.c:319
3040 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3045 #: gtk/gtkstock.c:321
3046 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3051 #: gtk/gtkstock.c:323
3052 msgctxt "Stock label, navigation"
3056 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3057 #: gtk/gtkstock.c:325
3058 msgctxt "Stock label, navigation"
3062 #. This is a navigation label as in "go back"
3063 #: gtk/gtkstock.c:327
3064 msgctxt "Stock label, navigation"
3068 #. This is a navigation label as in "go down"
3069 #: gtk/gtkstock.c:329
3070 msgctxt "Stock label, navigation"
3074 #. This is a navigation label as in "go forward"
3075 #: gtk/gtkstock.c:331
3076 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 msgstr "Uz _priekšu"
3080 #. This is a navigation label as in "go up"
3081 #: gtk/gtkstock.c:333
3082 msgctxt "Stock label, navigation"
3086 #: gtk/gtkstock.c:334
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Cietais disks"
3091 #: gtk/gtkstock.c:335
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:336
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:337
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Increase Indent"
3104 msgstr "Palielināt atkāpi"
3106 #: gtk/gtkstock.c:338
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Decrease Indent"
3109 msgstr "Samazināt atkāpi"
3111 #: gtk/gtkstock.c:339
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:340
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Information"
3119 msgstr "_Informācija"
3121 #: gtk/gtkstock.c:341
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "_Slīpraksts"
3126 #: gtk/gtkstock.c:342
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "Pārle_kt uz"
3131 #. This is about text justification, "centered text"
3132 #: gtk/gtkstock.c:344
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #. This is about text justification
3138 #: gtk/gtkstock.c:346
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #. This is about text justification, "left-justified text"
3144 #: gtk/gtkstock.c:348
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #. This is about text justification, "right-justified text"
3150 #: gtk/gtkstock.c:350
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #. Media label, as in "fast forward"
3156 #: gtk/gtkstock.c:353
3157 msgctxt "Stock label, media"
3159 msgstr "Uz p_riekšu"
3161 #. Media label, as in "next song"
3162 #: gtk/gtkstock.c:355
3163 msgctxt "Stock label, media"
3167 #. Media label, as in "pause music"
3168 #: gtk/gtkstock.c:357
3169 msgctxt "Stock label, media"
3173 #. Media label, as in "play music"
3174 #: gtk/gtkstock.c:359
3175 msgctxt "Stock label, media"
3179 #. Media label, as in "previous song"
3180 #: gtk/gtkstock.c:361
3181 msgctxt "Stock label, media"
3183 msgstr "_Iepriekšējais"
3186 #: gtk/gtkstock.c:363
3187 msgctxt "Stock label, media"
3192 #: gtk/gtkstock.c:365
3193 msgctxt "Stock label, media"
3198 #: gtk/gtkstock.c:367
3199 msgctxt "Stock label, media"
3203 #: gtk/gtkstock.c:368
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:369
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:370
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:371
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:372
3224 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:374
3230 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:376
3236 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:378
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Reverse landscape"
3244 msgstr "Apgriezta ainava"
3247 #: gtk/gtkstock.c:380
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Reverse portrait"
3250 msgstr "Apgriezts portrets"
3252 #: gtk/gtkstock.c:381
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3257 #: gtk/gtkstock.c:382
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:383
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Preferences"
3265 msgstr "_Iestatījumi"
3267 #: gtk/gtkstock.c:384
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:385
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "Print Pre_view"
3275 msgstr "Drukas pirms_skate"
3277 #: gtk/gtkstock.c:386
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:387
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:388
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "_Pāratsaukt"
3292 #: gtk/gtkstock.c:389
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "_Atjaunināt"
3297 #: gtk/gtkstock.c:390
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:391
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:392
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:393
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "S_aglabāt kā"
3317 #: gtk/gtkstock.c:394
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "Iezīmēt _visu"
3322 #: gtk/gtkstock.c:395
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:396
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. Sorting direction
3333 #: gtk/gtkstock.c:398
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. Sorting direction
3339 #: gtk/gtkstock.c:400
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:401
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Spell Check"
3347 msgstr "_Pareizrakstība"
3349 #: gtk/gtkstock.c:402
3350 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:404
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Strikethrough"
3358 msgstr "Caur_svītrot"
3360 #: gtk/gtkstock.c:405
3361 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:407
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:408
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:409
3377 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:411
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Normal Size"
3385 msgstr "_Normāls izmērs"
3388 #: gtk/gtkstock.c:413
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "_Labākais izmērs"
3393 #: gtk/gtkstock.c:414
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "Pal_ielināt"
3398 #: gtk/gtkstock.c:415
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3425 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3426 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3430 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3431 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3435 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3436 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3440 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3441 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3445 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3446 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3449 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3450 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3454 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3455 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3460 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3461 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3465 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3466 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3470 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3471 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3476 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3477 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3481 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3486 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3487 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3491 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3492 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3496 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3497 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 msgid "Serialized data is malformed"
3510 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3516 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518 #: gtk/gtktextutil.c:61
3519 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3520 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3522 #: gtk/gtktextutil.c:62
3523 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3524 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3526 #: gtk/gtktextutil.c:63
3527 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3528 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:64
3531 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3532 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:65
3535 msgid "LRO Left-to-right _override"
3536 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:66
3539 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3540 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:67
3543 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3544 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:68
3547 msgid "ZWS _Zero width space"
3548 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:69
3551 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3552 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:70
3555 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3556 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3558 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3561 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3563 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3564 msgid "--- No Tip ---"
3565 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3567 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3569 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3570 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3572 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3574 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3575 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3577 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3586 msgid "Turns volume down or up"
3587 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3589 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3590 msgid "Adjusts the volume"
3591 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3598 msgid "Decreases the volume"
3599 msgstr "Samazina skaļumu"
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3606 msgid "Increases the volume"
3607 msgstr "Palielina skaļumu"
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3611 msgstr "Apklusināts"
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3615 msgstr "Pilns skaļums"
3617 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3618 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3619 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3620 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3624 msgctxt "volume percentage"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3934 msgctxt "paper size"
3936 msgstr "DL aploksne"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Choukei 2 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 3 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Choukei 4 Envelope"
4041 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "hagaki (postcard)"
4046 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "kahu Envelope"
4051 msgstr "kahu aploksne"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "kaku2 Envelope"
4056 msgstr "kaku2 aploksne"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "oufuku (reply postcard)"
4061 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "you4 Envelope"
4066 msgstr "you4 aploksne"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "6x9 Envelope"
4111 msgstr "6x9 aploksne"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "7x9 Envelope"
4116 msgstr "7x9 aploksne"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "9x11 Envelope"
4121 msgstr "9x11 aploksne"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4124 msgctxt "paper size"
4126 msgstr "a2 aploksne"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4164 msgctxt "paper size"
4166 msgstr "c5 aploksne"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "European edp"
4186 msgstr "Eiropas edp"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "FanFold European"
4201 msgstr "FanFold Eiropas"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4204 msgctxt "paper size"
4206 msgstr "FanFold ASV"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "FanFold German Legal"
4211 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Government Legal"
4216 msgstr "Valdības juridiskais"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Government Letter"
4221 msgstr "Valdības vēstules"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4224 msgctxt "paper size"
4226 msgstr "Indekss 3x5"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4231 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Index 4x6 ext"
4236 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4239 msgctxt "paper size"
4241 msgstr "Indekss 5x8"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4254 msgctxt "paper size"
4256 msgstr "ASV juridiskais"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "US Legal Extra"
4261 msgstr "ASV juridiskais extra"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4264 msgctxt "paper size"
4266 msgstr "ASV vēstule"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter Extra"
4271 msgstr "ASV vēstule extra"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "US Letter Plus"
4276 msgstr "ASV vēstule plus"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Monarch Envelope"
4281 msgstr "Monarha aploksne"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "#10 Envelope"
4286 msgstr "#10 aploksne"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#11 Envelope"
4291 msgstr "#11 aploksne"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#12 Envelope"
4296 msgstr "#12 aploksne"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#14 Envelope"
4301 msgstr "#14 aploksne"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4304 msgctxt "paper size"
4306 msgstr "#9 aploksne"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Personal Envelope"
4311 msgstr "Privātā aploksne"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4329 msgctxt "paper size"
4331 msgstr "Platais formāts"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Invite Envelope"
4351 msgstr "Ielūguma aploksne"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Italian Envelope"
4356 msgstr "Itāļu aploksne"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "juuro-ku-kai"
4361 msgstr "juuro-ku-kai"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Postfix Envelope"
4371 msgstr "Postfix aploksne"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc1 Envelope"
4381 msgstr "prc1 aploksne"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc10 Envelope"
4386 msgstr "prc10 aploksne"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc2 Envelope"
4396 msgstr "prc2 aploksne"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc3 Envelope"
4401 msgstr "prc3 aploksne"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc4 Envelope"
4411 msgstr "prc4 aploksne"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc5 Envelope"
4416 msgstr "prc5 aploksne"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc6 Envelope"
4421 msgstr "prc6 aploksne"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc7 Envelope"
4426 msgstr "prc7 aploksne"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc8 Envelope"
4431 msgstr "prc8 aploksne"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4445 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4446 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4450 msgid "Failed to write header\n"
4451 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4455 msgid "Failed to write hash table\n"
4456 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4460 msgid "Failed to write folder index\n"
4461 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4465 msgid "Failed to rewrite header\n"
4466 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4470 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4471 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4475 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4476 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4480 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4481 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4486 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4491 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4495 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4496 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4500 msgid "Cache file created successfully.\n"
4501 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4504 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4505 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4508 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4509 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4512 msgid "Don't include image data in the cache"
4513 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4516 msgid "Output a C header file"
4517 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4520 msgid "Turn off verbose output"
4521 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4524 msgid "Validate existing icon cache"
4525 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4529 msgid "File not found: %s\n"
4530 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4534 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4535 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4539 msgid "No theme index file."
4540 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4545 "No theme index file in '%s'.\n"
4546 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4548 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4549 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4553 #: modules/input/imam-et.c:454
4554 msgid "Amharic (EZ+)"
4555 msgstr "Amharu (EZ+)"
4558 #: modules/input/imcedilla.c:92
4560 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4563 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4564 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4565 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4568 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4569 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4570 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4573 #: modules/input/imipa.c:145
4578 #: modules/input/immultipress.c:31
4583 #: modules/input/imthai.c:35
4588 #: modules/input/imti-er.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4590 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4593 #: modules/input/imti-et.c:453
4594 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4595 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4598 #: modules/input/imviqr.c:244
4599 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4600 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4603 #: modules/input/imxim.c:28
4604 msgid "X Input Method"
4605 msgstr "X Ievades Metode"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4609 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4610 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4614 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4615 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4617 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4620 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4621 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4626 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4627 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4629 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4632 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4633 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4638 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4639 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4643 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4644 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4648 msgid "The door is open on printer '%s'."
4649 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4653 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4654 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4658 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4659 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4663 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4664 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4668 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4669 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4673 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4674 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4676 #. Translators: this is a printer status.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4678 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4679 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4681 #. Translators: this is a printer status.
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4683 msgid "Rejecting Jobs"
4684 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4692 msgstr "Papīra tips"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4695 msgid "Paper Source"
4696 msgstr "Papīra avots"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4700 msgstr "Izvades paplāte"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4704 msgstr "Izšķirtspēja"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4707 msgid "GhostScript pre-filtering"
4708 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4714 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4716 msgid "Long Edge (Standard)"
4717 msgstr "Garā mala (standarta)"
4719 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4721 msgid "Short Edge (Flip)"
4722 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4729 msgstr "Auto izvēle"
4731 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4732 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4738 msgid "Printer Default"
4739 msgstr "Printera noklusētais"
4741 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4743 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4744 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4746 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4748 msgid "Convert to PS level 1"
4751 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4753 msgid "Convert to PS level 2"
4756 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4758 msgid "No pre-filtering"
4759 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4761 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4762 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4764 msgid "Miscellaneous"
4767 #. Translators: These strings name the possible values of the
4768 #. * job priority option in the print dialog
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4787 #. * multiple pages on a sheet when printing
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4790 msgid "Left to right, top to bottom"
4791 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4794 msgid "Left to right, bottom to top"
4795 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4798 msgid "Right to left, top to bottom"
4799 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4802 msgid "Right to left, bottom to top"
4803 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4806 msgid "Top to bottom, left to right"
4807 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4810 msgid "Top to bottom, right to left"
4811 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4814 msgid "Bottom to top, left to right"
4815 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4818 msgid "Bottom to top, right to left"
4819 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
4821 #. Cups specific, non-ppd related settings
4822 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4823 #. * in the print dialog
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4826 msgid "Pages per Sheet"
4827 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4829 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4830 #. * in the print dialog
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4833 msgid "Job Priority"
4836 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4837 #. * in the print dialog
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4840 msgid "Billing Info"
4841 msgstr "Rēķina informācija"
4843 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4844 #. * pages that the printing system may support.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgstr "Klasificēts"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgid "Confidential"
4856 msgstr "Konfidenciāls"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgstr "Pilnīgi slepeni"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Unclassified"
4872 msgstr "Neklasificēts"
4874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4875 #. * dialog that controls the front cover page.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4882 #. * dialog that controls the back cover page.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4888 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4889 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4896 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4897 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4900 msgid "Print at time"
4901 msgstr "Drukāt laikā"
4903 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4904 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4905 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4909 msgid "Custom %sx%s"
4910 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4912 #. default filename used for print-to-file
4913 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4919 msgid "Print to File"
4920 msgstr "Drukāt failā"
4922 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4932 msgid "Pages per _sheet:"
4933 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4940 msgid "_Output format"
4941 msgstr "_Izvades formāts"
4943 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4944 msgid "Print to LPR"
4945 msgstr "Drukāt uz LPR"
4947 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4948 msgid "Pages Per Sheet"
4949 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4951 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4952 msgid "Command Line"
4953 msgstr "Komandrinda"
4955 #. default filename used for print-to-test
4956 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4958 msgid "test-output.%s"
4959 msgstr "testa-izvade.%s"
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4962 msgid "Print to Test Printer"
4963 msgstr "Drukāt testa printerī"
4965 #: tests/testfilechooser.c:207
4967 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4968 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"
4970 #~ msgid "directfb arg"
4971 #~ msgstr "directfb arg"
4973 #~ msgid "sdl|system"