]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
388df2b4614a6a2dda37a98be68e79b92ba1bdfd
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 16:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Nevarēju ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla "
35 "fails"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Nevarēju ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts "
44 "animācijas fails"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nespēju ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
58 "citas GTK versijas?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nespēju ielādēt attēlu '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr ""
88 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
91 #, fuzzy
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
96 #, fuzzy
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
101 #, fuzzy
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Nevarēja atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Nevaru aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
119 #, fuzzy
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādētāja modulis '%s' nespēja sākt ielādēt attēlu, "
135 "bet nedeva informāciju, kāpēc."
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Attēla galvene bojāta"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Attēla formāts nezināms"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
154 msgstr[1] "nevarēju piešķirt attēla bufferi %u baitu izmērā"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "ANI attēla formāts"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "BMP attēla formāts"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Steka pārpilde"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nesaprot šo attēlu."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Parādījās slikts kods"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
252 "krāsukartes."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "GIF attēla formāts"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr ""
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "ICO attēla formāts"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
319 "lai atbrīvotu atmiņu"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "Nevarēju piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
338 "tikt parsēta."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
346 "atļauta."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
349 msgid "The JPEG image format"
350 msgstr "JPEG  attēla formāts"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
353 #, fuzzy
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA galvenei"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 #, fuzzy
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
363 #, fuzzy
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 #, fuzzy
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 #, fuzzy
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 #, fuzzy
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 #, fuzzy
389 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
390 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
393 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
394 msgstr ""
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
397 msgid "No palette found at end of PCX data"
398 msgstr ""
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
401 #, fuzzy
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "BMP attēla formāts"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
441 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr ""
456 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
466 msgstr ""
467 "PNG teksta gabaliņa %s vērtība nevar tikt pārveidota uz ISO-8859-1 kodējumu."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
470 msgid "The PNG image format"
471 msgstr "PNG attēla formāts"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
474 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
475 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
478 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
479 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
482 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
483 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
486 msgid "PNM file has an image width of 0"
487 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
490 msgid "PNM file has an image height of 0"
491 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
494 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
495 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
498 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
499 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
502 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
503 msgstr ""
504 "Nespēju kontrolēt PNM failus ar maksimālo krāsu vērtībām lielākām par 255"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
507 msgid "Raw PNM image type is invalid"
508 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
511 msgid "PNM image format is invalid"
512 msgstr "PNM attēla formāts ir nepareizs"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
515 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
516 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
519 msgid "Premature end-of-file encountered"
520 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
523 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
527 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu, lai ielādētu PNM attēlu"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Sun raster attēla formāts"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
568 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
575 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
576 msgstr "Nevaru pārvietot IOBuffer datus"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Nevaru piešķirt pagaidu IOBuffer datus"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 msgid "Can't allocate new pixbuf"
584 msgstr "Nevaru piešķirt jaunu pixbuf"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Can't allocate colormap structure"
588 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes sturktūru"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 msgid "Can't allocate colormap entries"
592 msgstr "Nevaru piešķirt krāsu kartes ierakstus"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
595 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
596 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
599 msgid "Can't allocate TGA header memory"
600 msgstr "Nevaru piešķirt TGA galvenes atmiņu"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
603 msgid "TGA image has invalid dimensions"
604 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
608 msgid "TGA image type not supported"
609 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
612 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
613 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
616 msgid "Excess data in file"
617 msgstr "Failā lieki dati"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
620 msgid "The Targa image format"
621 msgstr "Targa attēla formāts"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
624 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
625 msgstr "Nevaru dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
628 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
629 msgstr "Nevaru dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
632 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
633 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
636 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
637 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
640 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
641 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
644 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
645 msgstr "Nevarēju nolasīt RGB datus no TIFF faila"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
648 msgid "Unsupported TIFF variant"
649 msgstr "Neatbalstīts TIFF variants"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Nevarēju atvērt TIFF attēlu"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Nevarēju ielādēt TIFF attēlu"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "TIFF attēla formāts"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Nevarēju pārējo saglabāt"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "WBMP attēla formāts"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Nepareizs XBM fails"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "XBM attēla formāts"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Nevaru atrast XPM galveni"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 msgid "Can't read XPM colormap"
725 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsukarti"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
728 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
729 msgstr "Nevaru piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
732 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
733 msgstr "Nespēju ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
736 msgid "The XPM image format"
737 msgstr "XPM attēla formāts"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
745 msgid "Shift"
746 msgstr "Shift"
747
748 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
749 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
750 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #. * this.
752 #.
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
754 msgid "Ctrl"
755 msgstr "Ctrl"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
763 msgid "Alt"
764 msgstr "Alt"
765
766 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
767 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
768 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
769 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. *
771 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
772 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
773 #. * the year will appear on the right.
774 #.
775 #: gtk/gtkcalendar.c:709
776 #, fuzzy
777 msgid "calendar:MY"
778 msgstr "tīrs"
779
780 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
781 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
782 #. * to be the first day of the week, and so on.
783 #.
784 #: gtk/gtkcalendar.c:719
785 msgid "calendar:week_start:0"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
789 msgid "Pick a Color"
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
793 msgid "Received invalid color data\n"
794 msgstr ""
795
796 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
797 msgid ""
798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
801 msgstr ""
802 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
803 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
804 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
807 msgid ""
808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
809 "it for use in the future."
810 msgstr ""
811 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
812 "saglabātu lietošanai nākotnē."
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
815 msgid "_Save color here"
816 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
817
818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
819 msgid ""
820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
822 msgstr ""
823 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
824 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
825 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
826
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
828 msgid ""
829 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
830 "lightness of that color using the inner triangle."
831 msgstr ""
832 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
833 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
836 msgid ""
837 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "that color."
839 msgstr ""
840 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
841 "izvēlētos šo krāsu."
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
844 msgid "_Hue:"
845 msgstr "_Nokrāsa:"
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
848 msgid "Position on the color wheel."
849 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
852 msgid "_Saturation:"
853 msgstr "P_iesātināšana:"
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
856 msgid "\"Deepness\" of the color."
857 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
860 msgid "_Value:"
861 msgstr "_Vērtība:"
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
864 msgid "Brightness of the color."
865 msgstr "Krāsas gaišums."
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
868 msgid "_Red:"
869 msgstr "_Sarkanā:"
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
872 msgid "Amount of red light in the color."
873 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
876 msgid "_Green:"
877 msgstr "Z_aļā:"
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
880 msgid "Amount of green light in the color."
881 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
884 msgid "_Blue:"
885 msgstr "_Zilā:"
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
888 msgid "Amount of blue light in the color."
889 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
892 msgid "_Opacity:"
893 msgstr "_Necaurredzamība:"
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
896 #, fuzzy
897 msgid "Transparency of the color."
898 msgstr "Pašlaik izvēlētās krāsas caurspīdīgums."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
901 msgid "Color _Name:"
902 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
905 msgid ""
906 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
907 "such as 'orange' in this entry."
908 msgstr ""
909 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
910 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
913 msgid "_Palette"
914 msgstr "_Palete"
915
916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
917 #, fuzzy
918 msgid "Color Selection"
919 msgstr "Fonta Izvēle"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
922 #, fuzzy
923 msgid "Select _All"
924 msgstr "Izvēlēties Visu"
925
926 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
927 msgid "Input _Methods"
928 msgstr "Ievades _Metodes"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
931 #, fuzzy
932 msgid "_Insert Unicode Control Character"
933 msgstr "_Ievietot Unicdoe kontroles rakstzīmi"
934
935 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
936 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Invalid filename: %s"
939 msgstr "Nepareizs XBM fails"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not retrieve information about %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Could not add a bookmark for %s:\n"
952 "%s"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "Could not change the current folder to %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
972 #, fuzzy
973 msgid "Home"
974 msgstr "_Mājas"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
977 msgid "Desktop"
978 msgstr ""
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "Could not create folder %s:\n"
984 "%s"
985 msgstr ""
986 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
987 "%s"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
990 #, c-format
991 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
992 msgstr ""
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Could not remove bookmark for %s:\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Folder"
1009 msgstr "Mapes"
1010
1011 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1012 #. * need the mnemonics to be rationalized
1013 #.
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1015 msgid "_Add"
1016 msgstr "_Pievienot"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1019 msgid "_Remove"
1020 msgstr "_Izņemt"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Name"
1025 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1028 msgid "Size"
1029 msgstr "Izmērs"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Modified"
1034 msgstr "Režīms"
1035
1036 #. Create Folder
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Create _Folder"
1040 msgstr "Jauna Mape"
1041
1042 #. Name entry
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1044 #, fuzzy
1045 msgid "_Name:"
1046 msgstr "Krāsas _Nosaukums:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1049 msgid "_Browse for other folders"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Save in _folder:"
1055 msgstr "Jauna Mape"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Create in _folder:"
1060 msgstr "Jauna Mape"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1063 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1067 #, c-format
1068 msgid "shortcut %s does not exist"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1072 msgid "Type name of new folder"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1076 #, c-format
1077 msgid "%d byte"
1078 msgid_plural "%d bytes"
1079 msgstr[0] ""
1080 msgstr[1] ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1083 #, c-format
1084 msgid "%.1f K"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1088 #, c-format
1089 msgid "%.1f M"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1093 #, c-format
1094 msgid "%.1f G"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Today"
1100 msgstr "Modāls"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1103 msgid "Yesterday"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Unknown"
1109 msgstr "(nezināms)"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1112 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid ""
1118 "Could not select %s:\n"
1119 "%s"
1120 msgstr ""
1121 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1122 "%s"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1125 msgid "Open Location"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1129 #, fuzzy
1130 msgid "_Location:"
1131 msgstr "_Izvēle: "
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1134 msgid "Folders"
1135 msgstr "Mapes"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1138 msgid "Fol_ders"
1139 msgstr "Ma_pes"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1142 msgid "Files"
1143 msgstr "Faili"
1144
1145 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1146 msgid "_Files"
1147 msgstr "_Faili"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1150 #, c-format
1151 msgid "Folder unreadable: %s"
1152 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1158 "available to this program.\n"
1159 "Are you sure that you want to select it?"
1160 msgstr ""
1161 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1162 "šai programmai.\n"
1163 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1166 msgid "_New Folder"
1167 msgstr "_Jauna Mape"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1170 msgid "De_lete File"
1171 msgstr "Dzēs_t Failu"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1174 msgid "_Rename File"
1175 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1181 msgstr ""
1182 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "Kļūda veidojot mapi \"%s\" : %s\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1194 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Jūs, iespējams, izmantojāt neatļautus simbolus failu nosaukumos."
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1198 #, c-format
1199 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1203 msgid "New Folder"
1204 msgstr "Jauna Mape"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1207 msgid "_Folder name:"
1208 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1211 msgid "C_reate"
1212 msgstr "Iz_veidot"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1215 #, c-format
1216 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr ""
1218 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "Tas, iespējams, satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos."
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1234 #, c-format
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "Kļūda dzēšot failu \"%s\": %s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\" ?"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1244 msgid "Delete File"
1245 msgstr "Dzēst Failu"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1248 #, c-format
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr ""
1251 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1272 #, c-format
1273 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1274 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1277 msgid "Rename File"
1278 msgstr "Pārsaukt Failu"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1281 #, c-format
1282 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1283 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1286 msgid "_Rename"
1287 msgstr "_Pārsaukt"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1290 msgid "_Selection: "
1291 msgstr "_Izvēle: "
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1297 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1298 msgstr ""
1299 "Faila nosaukums \"%s\" nevarēja tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet "
1300 "uzstādīt vides mainīgo G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Invalid UTF-8"
1305 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1308 msgid "Name too long"
1309 msgstr "Nosaukums par garu"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1312 msgid "Couldn't convert filename"
1313 msgstr "Nevarēju pārveidot faila nosaukumu"
1314
1315 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1316 msgid "(Empty)"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "error getting information for '%s': %s"
1328 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1329
1330 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "error creating directory '%s': %s"
1333 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1336 msgid "This file system does not support mounting"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Filesystem"
1342 msgstr "Faili"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1345 #, c-format
1346 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "error getting information for '%s'"
1352 msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%s\": %s\n"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1355 msgid "This file system does not support icons for everything"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1359 msgid "Pick a Font"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. Initialize fields
1363 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1364 msgid "Sans 12"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1368 msgid "Font"
1369 msgstr "Fonts"
1370
1371 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1372 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1373 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1374 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1375 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
1376
1377 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1378 msgid "_Family:"
1379 msgstr "_Saime:"
1380
1381 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1382 msgid "_Style:"
1383 msgstr "_Stils:"
1384
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1386 msgid "Si_ze:"
1387 msgstr "I_zmērs:"
1388
1389 #. create the text entry widget
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1391 msgid "_Preview:"
1392 msgstr "_Pirmsapskate:"
1393
1394 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1395 msgid "Font Selection"
1396 msgstr "Fonta Izvēle"
1397
1398 #: gtk/gtkgamma.c:400
1399 msgid "Gamma"
1400 msgstr "Gamma"
1401
1402 #: gtk/gtkgamma.c:410
1403 msgid "_Gamma value"
1404 msgstr "_Gamma vērtība"
1405
1406 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1407 #. * load it.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1410 #, c-format
1411 msgid "Error loading icon: %s"
1412 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
1413
1414 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1418 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1419 "You can get a copy from:\n"
1420 "\t%s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1424 #, c-format
1425 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Default"
1431 msgstr "Noklusētais Platums"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1434 msgid "Input"
1435 msgstr "Ievade"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1438 #, fuzzy
1439 msgid "No extended input devices"
1440 msgstr "Nav ievades iekārtas"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1443 msgid "_Device:"
1444 msgstr "_Iekārta:"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1447 msgid "Disabled"
1448 msgstr "Atslēgts"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1451 msgid "Screen"
1452 msgstr "Ekrāns"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1455 msgid "Window"
1456 msgstr "Logs"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1459 msgid "_Mode: "
1460 msgstr "_Režīms:"
1461
1462 #. The axis listbox
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1464 msgid "_Axes"
1465 msgstr "_Aksis"
1466
1467 #. Keys listbox
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1469 msgid "_Keys"
1470 msgstr "_Taustiņi"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1473 msgid "X"
1474 msgstr "X"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1477 msgid "Y"
1478 msgstr "Y"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1481 msgid "Pressure"
1482 msgstr "Spiediens"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1485 msgid "X Tilt"
1486 msgstr "X Pacēlums"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1489 msgid "Y Tilt"
1490 msgstr "Y Pacēlums"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1493 msgid "Wheel"
1494 msgstr "Ritentiņš"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1497 msgid "none"
1498 msgstr "nekas"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1501 msgid "(disabled)"
1502 msgstr "(atslēgts)"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1505 msgid "(unknown)"
1506 msgstr "(nezināms)"
1507
1508 #. and clear button
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1510 msgid "clear"
1511 msgstr "tīrs"
1512
1513 #: gtk/gtklabel.c:3297
1514 msgid "Select All"
1515 msgstr "Izvēlēties Visu"
1516
1517 #: gtk/gtklabel.c:3307
1518 msgid "Input Methods"
1519 msgstr "Ievades Metodes"
1520
1521 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1522 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1523 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1524 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1525 #.
1526 #: gtk/gtkmain.c:854
1527 msgid "default:LTR"
1528 msgstr "default:LTR"
1529
1530 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1531 #, c-format
1532 msgid "Page %u"
1533 msgstr "Lapa %u"
1534
1535 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1536 msgid "Group"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1540 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gtk/gtkrc.c:2390
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1546 msgstr "Nevaru atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
1547
1548 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1549 #, c-format
1550 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1551 msgstr "Nespēju atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
1552
1553 #: gtk/gtkrc.c:3467
1554 #, c-format
1555 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1556 msgstr "Pikseļkartes ceļa elements: \"%s\" jābūt absolūtam, %s, līnija %d"
1557
1558 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1559 #: gtk/gtkstock.c:268
1560 msgid "Information"
1561 msgstr "Informācija"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:269
1564 msgid "Warning"
1565 msgstr "Brīdinājums"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:270
1568 msgid "Error"
1569 msgstr "Kļūda"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:271
1572 msgid "Question"
1573 msgstr "Jautājums"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:277
1576 msgid "_Apply"
1577 msgstr "_Pielietot"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:278
1580 msgid "_Bold"
1581 msgstr "_Treknināts"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:279
1584 msgid "_Cancel"
1585 msgstr "_Atsaukt"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:280
1588 msgid "_CD-Rom"
1589 msgstr "_CD-Rom"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:281
1592 msgid "_Clear"
1593 msgstr "_Attīrīt"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:282
1596 msgid "_Close"
1597 msgstr "Aiz_vērt"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:283
1600 msgid "_Convert"
1601 msgstr "_Pārveidot"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:284
1604 msgid "_Copy"
1605 msgstr "_Kopēt"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:285
1608 msgid "Cu_t"
1609 msgstr "Iz_griezt"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:286
1612 msgid "_Delete"
1613 msgstr "_Dzēst"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:287
1616 msgid "_Execute"
1617 msgstr "Izpi_ldīt"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:288
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "At_rast"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:289
1624 msgid "Find and _Replace"
1625 msgstr "Atrast un _Aizvietot"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:290
1628 msgid "_Floppy"
1629 msgstr "_Diskete"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:291
1632 msgid "_Bottom"
1633 msgstr "_Apakša"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:292
1636 msgid "_First"
1637 msgstr "Pir_mais"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:293
1640 msgid "_Last"
1641 msgstr "_Pēdējais"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:294
1644 msgid "_Top"
1645 msgstr "_Augša"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:295
1648 msgid "_Back"
1649 msgstr "At_pakaļ"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:296
1652 msgid "_Down"
1653 msgstr "_Lejup"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:297
1656 msgid "_Forward"
1657 msgstr "Uz _priekšu"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:298
1660 msgid "_Up"
1661 msgstr "A_ugšup"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:299
1664 msgid "_Harddisk"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:300
1668 msgid "_Help"
1669 msgstr "_Palīdzība"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:301
1672 msgid "_Home"
1673 msgstr "_Mājas"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:302
1676 msgid "Increase Indent"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:303
1680 msgid "Decrease Indent"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:304
1684 msgid "_Index"
1685 msgstr "_Indekss"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:305
1688 msgid "_Italic"
1689 msgstr "_Slīpraksts"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:306
1692 msgid "_Jump to"
1693 msgstr "Pārle_kt uz"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:307
1696 msgid "_Center"
1697 msgstr "_Centrēt"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:308
1700 msgid "_Fill"
1701 msgstr "_Aizpildīt"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:309
1704 msgid "_Left"
1705 msgstr "Pa _Kreisi"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:310
1708 msgid "_Right"
1709 msgstr "_Pa Labi"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:311
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Network"
1714 msgstr "_Jauns"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:312
1717 msgid "_New"
1718 msgstr "_Jauns"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:313
1721 msgid "_No"
1722 msgstr "_Nē"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:314
1725 msgid "_OK"
1726 msgstr "_Labi"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:315
1729 msgid "_Open"
1730 msgstr "At_vērt"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:316
1733 msgid "_Paste"
1734 msgstr "_Ievietot"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:317
1737 msgid "_Preferences"
1738 msgstr "_Preferences"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:318
1741 msgid "_Print"
1742 msgstr "_Drukāt"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:319
1745 msgid "Print Pre_view"
1746 msgstr "Drukas Pirms_apskate"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:320
1749 msgid "_Properties"
1750 msgstr "_Rekvizīti"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:321
1753 msgid "_Quit"
1754 msgstr "_Iziet"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:322
1757 msgid "_Redo"
1758 msgstr "_Pāratsaukt"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:323
1761 msgid "_Refresh"
1762 msgstr "_Atjaunināt"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:325
1765 msgid "_Revert"
1766 msgstr "_Atgriezt"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:326
1769 msgid "_Save"
1770 msgstr "_Saglabāt"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:327
1773 msgid "Save _As"
1774 msgstr "Saglabāt _Kā"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:328
1777 msgid "_Color"
1778 msgstr "_Krāsa"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:329
1781 msgid "_Font"
1782 msgstr "_Fonts"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:330
1785 msgid "_Ascending"
1786 msgstr "_Pieaugoši"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:331
1789 msgid "_Descending"
1790 msgstr "_Dilstoši"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:332
1793 msgid "_Spell Check"
1794 msgstr "_Pareizrakstības Pārbaude"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:333
1797 msgid "_Stop"
1798 msgstr "_Stop"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:334
1801 msgid "_Strikethrough"
1802 msgstr "_Caursvītrot"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:335
1805 msgid "_Undelete"
1806 msgstr "_Atjaunot"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:336
1809 msgid "_Underline"
1810 msgstr "_Pasvītrot"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:337
1813 msgid "_Undo"
1814 msgstr "_Atsaukt"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:338
1817 msgid "_Yes"
1818 msgstr "_Jā"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:339
1821 msgid "_Normal Size"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:340
1825 msgid "Best _Fit"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:341
1829 msgid "Zoom _In"
1830 msgstr "_Palielināt"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:342
1833 msgid "Zoom _Out"
1834 msgstr "_Samazināt"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:47
1837 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1838 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:48
1841 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1842 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:49
1845 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1846 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:50
1849 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1850 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:51
1853 msgid "LRO Left-to-right _override"
1854 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:52
1857 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1858 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:53
1861 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1862 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:54
1865 msgid "ZWS _Zero width space"
1866 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:55
1869 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1870 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:56
1873 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1874 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
1875
1876 #: gtk/gtkthemes.c:70
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1879 msgstr "Nevarēju atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
1880
1881 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1882 msgid "--- No Tip ---"
1883 msgstr "--- Nav Knifa ---"
1884
1885 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1886 #, c-format
1887 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1891 #, c-format
1892 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1896 #, c-format
1897 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1901 msgid "Empty"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imam-et.c:454
1906 msgid "Amharic (EZ+)"
1907 msgstr "Amharu (EZ+)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imcedilla.c:91
1911 msgid "Cedilla"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1917 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1922 msgstr "Inukitut (Transliterēts)"
1923
1924 #. ID
1925 #: modules/input/imipa.c:145
1926 msgid "IPA"
1927 msgstr "IPA"
1928
1929 #. ID
1930 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1931 msgid "Thai (Broken)"
1932 msgstr "Taizemiešu (Salauzts)"
1933
1934 #. ID
1935 #: modules/input/imti-er.c:453
1936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1937 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
1938
1939 #. ID
1940 #: modules/input/imti-et.c:453
1941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1942 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
1943
1944 #. ID
1945 #: modules/input/imviqr.c:244
1946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1947 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
1948
1949 #. ID
1950 #: modules/input/imxim.c:28
1951 msgid "X Input Method"
1952 msgstr "X Ievades Metode"
1953
1954 #: tests/testfilechooser.c:179
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1957 msgstr "Nespēju atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "File name"
1961 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "Preview"
1965 #~ msgstr "_Pirmsapskate:"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgid "Add"
1969 #~ msgstr "_Pievienot"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "Remove"
1973 #~ msgstr "_Izņemt"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #~ msgid "Up"
1977 #~ msgstr "A_ugšup"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #~ msgid "_Filename:"
1981 #~ msgstr "Faila nosaukums"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #~ msgid "Current folder: %s"
1985 #~ msgstr "Pašreizējā Krāsa"
1986
1987 #~ msgid "Zoom _100%"
1988 #~ msgstr "Palielināt _100%"
1989
1990 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1991 #~ msgstr "Palielināt Lai Sa_kristu"