]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lv.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / lv.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18 "2);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb arg"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sistēma"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr ""
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr ""
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASE"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAME"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Izmantojamais X displejs"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "EKRĀNS"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRĀNS"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "KARODZIŅI"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Atstarpe"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_taustiņš"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Pa kreisi"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Uz augšu"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Pa labi"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Us leju"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nevar ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, sabojāts attēla fails"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Nevar ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams bojāts animācijas "
307 "fails"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nevar ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; iespējams, tā ir no "
321 "citas GTK versijas?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nevar atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nevar ielādēt attēlu '%s': %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Kļūda rakstot attēla failā: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu lai saglabātu attēla formātu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nevar aizvērt '%s' kāmēr rakstām attēlu, visi dati var būt nesaglabāti: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Kļūda rakstot attēlā"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
393 "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Attēla galvene bojāta"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Attēla formāts nezināms"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
417 msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
418 msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Negaidīts ikonas galaliņš animācijā"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
430 msgid "Invalid header in animation"
431 msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
439 msgid "Malformed chunk in animation"
440 msgstr "Izkropļots ikonas galaliņš animācijā"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
443 msgid "The ANI image format"
444 msgstr "ANI attēla formāts"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
448 msgid "BMP image has bogus header data"
449 msgstr "BMP attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
452 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
453 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
456 msgid "BMP image has unsupported header size"
457 msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
460 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
461 msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
464 msgid "Premature end-of-file encountered"
465 msgstr "Sastapu pirmslaicīgas faila beigas (end-of-file)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
468 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
469 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
472 msgid "Couldn't write to BMP file"
473 msgstr "Nevar rakstīt BMP failā"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
476 msgid "The BMP image format"
477 msgstr "BMP attēla formāts"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 #, c-format
481 msgid "Failure reading GIF: %s"
482 msgstr "Kļūda nolasot GIF: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
485 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
486 msgstr "GIF failam trūkst daži dati (iespējams, tas ir ticis aprauts?)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 #, c-format
490 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
491 msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Steka pārpilde"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
498 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
499 msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
502 msgid "Bad code encountered"
503 msgstr "Parādījās slikts kods"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
506 msgid "Circular table entry in GIF file"
507 msgstr "Cirkulārs tabulas ievads GIF failā"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
511 msgid "Not enough memory to load GIF file"
512 msgstr "Nav pietiekoši atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
515 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
516 msgstr "Nepietiek atmiņas lai GIF failā izveidotu rāmi"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
519 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
520 msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
523 msgid "File does not appear to be a GIF file"
524 msgstr "Fails neizskatās, ka būtu GIF fails"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 #, c-format
528 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
529 msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 msgid ""
533 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
534 "colormap."
535 msgstr ""
536 "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
537 "krāsukartes."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
540 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
541 msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "GIF attēla formāts"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
554 msgid "Not enough memory to load icon"
555 msgstr "Nav pietiekami atmiņas, lai ielādētu ikonu"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
558 msgid "Icon has zero width"
559 msgstr "Ikonai ir nulle platums"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
562 msgid "Icon has zero height"
563 msgstr "Ikonai ir nulle augstums"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
566 msgid "Compressed icons are not supported"
567 msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
570 msgid "Unsupported icon type"
571 msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Nepietiekami atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
578 msgid "Image too large to be saved as ICO"
579 msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Kursora rīcības punkts ir ārpus attēla"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "ICO attēla formāts"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 #, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Kļūda nolasot ICNS attēlu: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "Nevar atkodēt ICNS failu"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "ICNS attēla formāts"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu straumei"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "Nevar atkodēt attēlu"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
616 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
617 msgstr "Pārveidotais JPEG2000 ir ar nulle platumu vai augstumu"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
620 msgid "Image type currently not supported"
621 msgstr "Attēlu tips šobrīd nav atbalstīts"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu krasu profilam"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Nepietiekama atmiņa JPEG 2000 faila ielādei"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
636 msgid "The JPEG 2000 image format"
637 msgstr "JPEG 2000  attēla formāts"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 #, c-format
641 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
642 msgstr "Kļūda interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
645 msgid ""
646 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "memory"
648 msgstr ""
649 "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu, pamēģini iziet no dažām aplikācijām, "
650 "lai atbrīvotu atmiņu"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
660 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulle platumu vai augstumu."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%s' nevar "
673 "tikt parsēta."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr ""
680 "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100: vērtība '%d' nav "
681 "atļauta."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "JPEG  attēla formāts"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu galvenei"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu konteksta buferim"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un vai augstums"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Attēlam ir neatbalstīts skaits %d-bitu plakņu"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nevar radīt jaunu pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu rindu datiem"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu paletes datiem"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nespēj dabūt visas PCX attēla rindas"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "PCX attēla formāts"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulle platumu vai augstumu."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 #, c-format
754 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
755 msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
758 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
759 msgstr "Nepietiekoša atmiņa PNG faila ielādei"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
765 "applications to reduce memory usage"
766 msgstr ""
767 "Nepietiekoša atmiņa lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģini iziet no dažām "
768 "aplikācijām, lai samazinātu atmiņas noslogotību"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
771 msgid "Fatal error reading PNG image file"
772 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
777 msgstr "Kļūda nolasot PNG attēlu failu: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 msgid ""
781 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
782 msgstr ""
783 "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt vismaz 1 un ne vairāk par 79 rakstzīmēm."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "PNG text gabaliņu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "be parsed."
794 msgstr ""
795 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%s' nevar tikt "
796 "parsēta."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "allowed."
803 msgstr ""
804 "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav atļauta."
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 #, c-format
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "PNG teksta vērtība vietā %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG attēla formāts"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir pa lielu"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Jēlā PNM attēla tips ir nepareizs"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr "Jēlie PNM formāti pieprasa tieši vienu tukšumu pirms nolases datiem"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
856 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
857 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
860 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
861 msgstr "Nepietiekama atmiņa, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
864 msgid "Unexpected end of PNM image data"
865 msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "Nepietiekama atmiņa PNM faila ielādei"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM  attēla formāta ģimene"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS attēlam ir kļūdaini galvenes dati"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 msgid "RAS image has unknown type"
881 msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
884 msgid "unsupported RAS image variation"
885 msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
888 msgid "Not enough memory to load RAS image"
889 msgstr "Nepietiekama atmiņa RAS attēla ielādei"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
892 msgid "The Sun raster image format"
893 msgstr "Sun raster attēla formāts"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
896 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
897 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
904 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
905 msgstr "Nespēj pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
908 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
909 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
912 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
913 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
916 msgid "Cannot allocate colormap structure"
917 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņukrāsu kartes sturktūrai"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
920 msgid "Cannot allocate colormap entries"
921 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
929 msgstr "Nespēj piešķirt atmiņu TGA galvenei"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA attēlu tips nav atbalstīts"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 msgid "Excess data in file"
946 msgstr "Failā lieki dati"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
949 msgid "The Targa image format"
950 msgstr "Targa attēla formāts"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
953 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
954 msgstr "Nevar dabūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
957 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
958 msgstr "Nevar dabūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
961 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
962 msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "Nepietiekama atmiņa TIFF faila ielādei"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "Nevar nolasīt RGB datus no TIFF faila"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "Nevar atvērt TIFF attēlu"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "Nevar ielādēt TIFF attēlu"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "Nevar rakstīt TIFF failā"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF attēla formāts"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Attēlam ir nulle platums"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "Attēlam ir nulle augstums"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "Nepietiekama atmiņa attēla ielādei"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "Nevar pārējo saglabāt"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP attēla formāts"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "Nepareizs XBM fails"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "Nepietiekama amiņa XBM attēla faila ielādei"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "Nevarēu ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM attēla formāts"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "Nevar atrast XPM galveni"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "Nederīga XPM galvene"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM ir nepareizs skaits rakstzīmju uz katru pikseli"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM failam ir nepareizs krāsu skaits"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "Nevar ierakstīt pagaidu failu ielādējot XPM attēlu"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM attēla formāts"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF attēla formāts"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "Nevar piešķirt atmiņu: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "Nevar izveidot straumi: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "Nevar meklēt straumē: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "Nevar nolasīt no straumes: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "Nevar ielādēt bitmapu"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Nevar ielādēt metafailu"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "Nevar saglabāt"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF attēla formāts"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "Nelietot Wintabl API planšešu atbalstam"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "KRĀSAS"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "Palaiž %s"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "Atvēr %s"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "Atver %d vienību"
1175 msgstr[1] "Atver %d vienības"
1176 msgstr[2] "Atver %d vienības"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1179 msgid "License"
1180 msgstr "Licence"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "Programmas licence"
1185
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1188 msgid "C_redits"
1189 msgstr "_Veidotāji"
1190
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1193 msgid "_License"
1194 msgstr "_Licence"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "Par %s"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1202 msgid "Credits"
1203 msgstr "Autori"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1206 msgid "Written by"
1207 msgstr "Sarakstījuši"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "Dokumentējuši"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "Tūlkojuši"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1218 msgid "Artwork by"
1219 msgstr "Grafika"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Ctrl"
1239 msgstr "Ctrl"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Alt"
1249 msgstr "Alt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Hyper"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Meta"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Space"
1284 msgstr "Atstarpe"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Backslash"
1289 msgstr "Slīpsvītra"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid type function: `%s'"
1294 msgstr "Nederīga tipa funkcija: `%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1302 #, c-format
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
1305
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1316 msgid "calendar:MY"
1317 msgstr "calendar:MY"
1318
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:1"
1326
1327 #. Translators:  This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1333 msgctxt "year measurement template"
1334 msgid "2000"
1335 msgstr "2000"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * msgid.
1376 #. *
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1380 msgctxt "calendar year format"
1381 msgid "%Y"
1382 msgstr "%Y"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1388 msgctxt "Accelerator"
1389 msgid "Disabled"
1390 msgstr "Deaktivizēts"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1394 #. * acelerator.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "Jauns akselerators..."
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 #, c-format
1402 msgctxt "progress bar label"
1403 msgid "%d %%"
1404 msgstr "%d %%"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "Izvēlētes krāsu"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "Saņemti nepareizi krāsu dati\n"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 msgid ""
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 msgstr ""
1419 "Izvēlies vēlamo krāsu no ārējā apļa. Izvēlies tās krāsas tumšumu vai "
1420 "gaišumu, lietojot iekšējo trīsstūri."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 msgid ""
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "that color."
1426 msgstr ""
1427 "Klikšķini uz pipetes, tad klikšķini uz krāsas jebkur jūsu ekrānā, lai "
1428 "izvēlētos šo krāsu."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "_Nokrāsa:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "P_iesātināšana:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "_Vērtība:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Krāsas gaišums."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "_Sarkanā:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Krāsas sarkanās gaismas apjoms."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "Z_aļā:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Krāsas zaļās gaismas apjoms."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "_Zilā:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Krāsas zilās gaismas apjoms."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "Nec_aurspīdība:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "Krāsas no_saukums:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "Jūs varat ievadīt HTML-stila heksadecimālu krāsas vērtību vai viekārši "
1496 "krāsas nosaukumu, piem., 'red' šajā ierakstā."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "_Palete:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "Krāsu ripa"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "Iepriekš izvēlētā krāsa salīdzināšanai ar krāsu, kuru izvēlaties pašlaik. "
1513 "Jūs varat vikt šo krāsu uz paltes ierakstu vai izvēlēties šo krāsu kā "
1514 "pašreizējo, velkot to pie citām krāsām blakus."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "Jūsu izvēlētā krāsa. Jūs varat vilkt šo krāsu uz paletes ierakstu, lai "
1522 "saglabātu lietošanai nākotnē."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai padarītu šo par pašreizējo krāsu. Lai "
1534 "izmainītu šo ierakstu, velciet krāsu šeit vai ar labo klikšķi uz tās "
1535 "izvēlieties \"Saglabāt krāsu šeit.\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "Krāsu izlase"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "Ievades _Metodes"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "_Ievietot unicode kontroles simbolu"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9636
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Izvēlieties failu"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "Darbavirsma"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(Nekas)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "Cita vieta..."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Nevar pievienot grāmatzīmi"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Nevar aizvākt grāmatzīmi"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Nevar izveidot mapi"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "Nevar izveidot mapi, jo fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē. Mēģiniet "
1591 "lietot citu mapes nosaukumu, vai pārsauciet faillu."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Nevar parādīt mapes saturu"
1600
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #. * to translate.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s uz %2$s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "Meklēt"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Nesen izmantots"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Izvēlaties kādu tipu failus rādīt"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1638 #, c-format
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Aizvākt grāmatzīmi '%s'"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "Aizvākt"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "Pārsaukt..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "Vietas"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "_Vietas"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "_Pievienot"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "_Izņemt"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Aizvākt izvēlēto grāmatzīmi"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Nevar izvēlēties failu"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Parādīt paslēptos failus"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "Rādīt _izmēra kolonu"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "Faili"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "Nosaukums"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1701 msgid "Size"
1702 msgstr "Izmērs"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "Izmainīts"
1707
1708 #. Label
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1710 msgid "_Name:"
1711 msgstr "_Nosaukums:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
1720
1721 #. Create Folder
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Izveidot _mapi"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1727 msgid "_Location:"
1728 msgstr "_Atrašanās vieta:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Saglabāt _mapē:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Izveidot _mapē:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Nespēj pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Saīsne %s neeksistē"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1753 #, c-format
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1755 msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr ""
1762 "Fails jau eksistē iekš \"%s\".  Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 msgid "_Replace"
1766 msgstr "_Aizvietot"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1769 msgid "Could not start the search process"
1770 msgstr "Nevar sākt meklēšanas procesu"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 msgid ""
1774 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1775 "Please make sure it is running."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1784 msgid "_Search:"
1785 msgstr "_Meklēt:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "Nevar piemontēt %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "Nezināms"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr "%H:%M"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "Vakar %H:%M"
1808
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "Nederīgs ceļš"
1814
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 msgid "No match"
1820 msgstr "Nav rezultātu"
1821
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "Vienīgā saderība"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr ""
1836
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "Pabeidz..."
1842
1843 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 msgid "Path does not exist"
1864 msgstr "Ceļš neeksistē"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "Kļūda veidojot mapi '%s': %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "Mapes"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "Ma_pes"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "_Faili"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "Mape neaizsniedzama: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "Fails \"%s\" atrodas uz citas mašīnas (saukta %s) un varētu būt nepieejams "
1897 "šai programmai.\n"
1898 "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties izvēlēties to?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1901 msgid "_New Folder"
1902 msgstr "_Jauna Mape"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "Dzēs_t Failu"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "_Pārsaukt Failu"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr ""
1917 "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1920 msgid "New Folder"
1921 msgstr "Jauna Mape"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "_Mapes nosaukums:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1928 msgid "C_reate"
1929 msgstr "Iz_veidot"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1932 #, c-format
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr ""
1935 "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 #, c-format
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "Kļūda dzēšot failu '%s': %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 #, c-format
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "Patiešām dzēst failu \"%s\"?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgid "Delete File"
1949 msgstr "Dzēst Failu"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\": %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "Kļūda pārsaucot failu \"%s\" uz \"%s\": %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgid "Rename File"
1968 msgstr "Pārsaukt Failu"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 #, c-format
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgid "_Rename"
1977 msgstr "_Pārsaukt"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1981 msgstr "_Izvēle: "
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 msgstr ""
1989 "Faila nosaukums \"%s\" nevar tikt pārveidots uz UTF-8 (izmēģiniet uzstādīt "
1990 "vides mainīgo G_BROKEN_ENCODING): %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1994 msgstr "Nepareizs Utf-8"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "Nosaukums par garu"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "Nevar pārveidot faila nosaukumu"
2003
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgid "File System"
2011 msgstr "Failu sistēma"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "Nevar dabūt saknes mapi"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 msgid "(Empty)"
2019 msgstr "(Tukšs)"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 msgid "Pick a Font"
2023 msgstr "Izvēlieties Fontu"
2024
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 msgid "Sans 12"
2028 msgstr "Sans 12"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Fonts"
2033
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 msgid "_Family:"
2042 msgstr "_Saime:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 msgid "_Style:"
2046 msgstr "_Stils:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 msgid "Si_ze:"
2050 msgstr "I_zmērs:"
2051
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2054 msgid "_Preview:"
2055 msgstr "_Pirmsapskate:"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "Fonta Izvēle"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 msgid "Gamma"
2063 msgstr "Gamma"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "_Gamma vērtība"
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Kļūda ielādējot ikonu: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2083 "\t%s"
2084 msgstr ""
2085 "Nevar atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
2086 "arī netika atrasta, iespējams jums nepieciešams to ieinstalēt.\n"
2087 "Jūs varat to dabūt no:\n"
2088 "\t%s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "Nevar ielādēt ikonu"
2098
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr "Vienkāršs"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System"
2106 msgstr "Sistēma"
2107
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2109 #, c-format
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System (%s)"
2112 msgstr "Sistēma (%s)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "Ievade"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "Nav paplašinātu ievades ierīču"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 msgid "_Device:"
2124 msgstr "_Iekārta:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 msgid "Disabled"
2128 msgstr "Atslēgts"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 msgid "Screen"
2132 msgstr "Ekrāns"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 msgid "Window"
2136 msgstr "Logs"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2139 msgid "_Mode:"
2140 msgstr "Režī_ms:"
2141
2142 #. The axis listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "Asis"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "Taustiņi"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr "_X:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr "_Y:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 msgid "_Pressure:"
2162 msgstr "_Spiediens:"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "X _leņķis:"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr "Y l_eņķis:"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 msgid "_Wheel:"
2174 msgstr "_Ripa:"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2177 msgid "none"
2178 msgstr "nekas"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2181 msgid "(disabled)"
2182 msgstr "(atslēgts)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2185 msgid "(unknown)"
2186 msgstr "(nezināms)"
2187
2188 #. and clear button
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 msgid "Cl_ear"
2191 msgstr "N_otīrīt"
2192
2193 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2194 msgid "Copy URL"
2195 msgstr "Kopēt URL"
2196
2197 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2198 msgid "Invalid URI"
2199 msgstr "Nepareizs URI"
2200
2201 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:450
2203 msgid "Load additional GTK+ modules"
2204 msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
2205
2206 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:451
2208 msgid "MODULES"
2209 msgstr "MODUĻI"
2210
2211 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:453
2213 msgid "Make all warnings fatal"
2214 msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
2215
2216 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:456
2218 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2219 msgstr "Uzstādāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2220
2221 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:459
2223 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2224 msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
2225
2226 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2227 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2228 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2229 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2230 #.
2231 #: gtk/gtkmain.c:707
2232 msgid "default:LTR"
2233 msgstr "default:LTR"
2234
2235 #: gtk/gtkmain.c:773
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot open display: %s"
2238 msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:810
2241 msgid "GTK+ Options"
2242 msgstr "GTK+ opcijas"
2243
2244 #: gtk/gtkmain.c:810
2245 msgid "Show GTK+ Options"
2246 msgstr "Parādīt GRK+ opcijas"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2249 msgid "Co_nnect"
2250 msgstr "Pie_slēgties"
2251
2252 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2253 msgid "Connect _anonymously"
2254 msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2257 msgid "Connect as u_ser:"
2258 msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2261 msgid "_Username:"
2262 msgstr "_Lietotājvārds:"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2265 msgid "_Domain:"
2266 msgstr "_Domēns:"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2269 msgid "_Password:"
2270 msgstr "_Parole:"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2273 msgid "Forget password _immediately"
2274 msgstr "Nekavējoties a_izmirst paroli"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2277 msgid "Remember password until you _logout"
2278 msgstr "Atcerēties paroli _līdz darba sesijas beigām"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2281 msgid "Remember _forever"
2282 msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
2283
2284 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2285 #, c-format
2286 msgid "Page %u"
2287 msgstr "Lapa %u"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2290 msgid "Not a valid page setup file"
2291 msgstr ""
2292
2293 #. Translate to the default units to use for presenting
2294 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2295 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2297 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2298 #.
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2300 msgid "default:mm"
2301 msgstr "mm"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2304 msgid ""
2305 "<b>Any Printer</b>\n"
2306 "For portable documents"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Jebkurš printeris</b>\n"
2309 "Pārnesamiem dokumentiem"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2312 msgid "mm"
2313 msgstr "mm"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2316 msgid "inch"
2317 msgstr "colla"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Margins:\n"
2323 " Left: %s %s\n"
2324 " Right: %s %s\n"
2325 " Top: %s %s\n"
2326 " Bottom: %s %s"
2327 msgstr ""
2328 "Apmales:\n"
2329 " Kreisā: %s %s\n"
2330 " Labā: %s %s\n"
2331 " Augšā: %s %s\n"
2332 " Apakšā: %s %s"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2335 msgid "Manage Custom Sizes..."
2336 msgstr "Pārzināt pielāgotus izmērus..."
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2339 msgid "_Format for:"
2340 msgstr "No_formēt priekš:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2343 msgid "_Paper size:"
2344 msgstr "_Papīra izmēri:"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2347 msgid "_Orientation:"
2348 msgstr "Atrašanās vieta:"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2351 msgid "Page Setup"
2352 msgstr "Lappuses uzstādījums"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2355 msgid "Margins from Printer..."
2356 msgstr "Apmales no printera..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2359 #, c-format
2360 msgid "Custom Size %d"
2361 msgstr "Pielāgots izmērs %d"
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2364 msgid "Manage Custom Sizes"
2365 msgstr "Pārzināt pielāgotos izmērus"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2368 msgid "_Width:"
2369 msgstr "_Platums:"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2372 msgid "_Height:"
2373 msgstr "_Augstums:"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2376 msgid "Paper Size"
2377 msgstr "Papīra izmērs"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2380 msgid "_Top:"
2381 msgstr "_Augšējais:"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2384 msgid "_Bottom:"
2385 msgstr "_Apakšā:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2388 msgid "_Left:"
2389 msgstr "_Lreisais:"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2392 msgid "_Right:"
2393 msgstr "_Labējais:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2396 msgid "Paper Margins"
2397 msgstr "Papīra apmales"
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2400 msgid "Up Path"
2401 msgstr "Augšup ceļš"
2402
2403 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2404 msgid "Down Path"
2405 msgstr "Lejup ceļš"
2406
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2408 msgid "File System Root"
2409 msgstr "Failu sistēmas sakne"
2410
2411 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2412 msgid "Not available"
2413 msgstr "Nav pieejams"
2414
2415 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2416 msgid "_Save in folder:"
2417 msgstr "_Saglabāt mapē:"
2418
2419 #. translators: this string is the default job title for print
2420 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2421 #. * by the job number.
2422 #.
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2424 #, c-format
2425 msgid "%s job #%d"
2426 msgstr "%s uzdevums #%d"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Initial state"
2431 msgstr "Sākuma stāvoklis"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Preparing to print"
2436 msgstr "Sagatavo drukāšanai"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Generating data"
2441 msgstr "Ģenerē datus"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Sending data"
2446 msgstr "Sūta datus"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Waiting"
2451 msgstr "Gaida"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Blocking on issue"
2456 msgstr "Bloķē saistībā ar šķērsli"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Printing"
2461 msgstr "Drukā"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished"
2466 msgstr "Pabeigts"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Finished with error"
2471 msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2474 #, c-format
2475 msgid "Preparing %d"
2476 msgstr "Sagatavo %d"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2479 #, c-format
2480 msgid "Preparing"
2481 msgstr "Sagatavo"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2484 #, c-format
2485 msgid "Printing %d"
2486 msgstr "Drukā %d"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2489 #, c-format
2490 msgid "Error creating print preview"
2491 msgstr "Kļūda veidojot priekšskatījumu"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2494 #, c-format
2495 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2496 msgstr "Ticamākais iemesls ir tas, ka nevar izveidot pagaidu failus."
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2499 #, c-format
2500 msgid "Error launching preview"
2501 msgstr "Kļūda palaižot priekšskatījumu"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2504 #, c-format
2505 msgid "Error printing"
2506 msgstr "Kļūda drukājot"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2509 msgid "Application"
2510 msgstr "Programma"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr "Printeris atslēgts"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr "Beidzies papīrs"
2519
2520 #. Translators: this is a printer status.
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2523 msgid "Paused"
2524 msgstr "Apturēts"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2527 msgid "Need user intervention"
2528 msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2531 msgid "Custom size"
2532 msgstr "Pielāgots izmērs"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2535 msgid "No printer found"
2536 msgstr "Neviens printeris nav atrasts"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2539 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2540 msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2543 msgid "Error from StartDoc"
2544 msgstr "Kļūda no StartDoc"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2548 msgid "Not enough free memory"
2549 msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2552 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2553 msgstr "Nederīgs arguments priekš PrintDlgEx"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2556 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2557 msgstr "Nederīgs rādītājs priekš PrintDlgEx"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Nederīgs rokturis priekš PrintDlgEx"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2564 msgid "Unspecified error"
2565 msgstr "Nenorādīta kļūda"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2568 msgid "Printer"
2569 msgstr "Printeris"
2570
2571 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2573 msgid "Location"
2574 msgstr "Vieta"
2575
2576 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2578 msgid "Status"
2579 msgstr "Statuss"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2582 msgid "Range"
2583 msgstr "Apgabals"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2586 msgid "_All Pages"
2587 msgstr "Vis_as lapas"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2590 msgid "C_urrent Page"
2591 msgstr "Pašreizējo lap_u"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2594 msgid "Pag_es:"
2595 msgstr "L_apas:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2598 msgid ""
2599 "Specify one or more page ranges,\n"
2600 " e.g. 1-3,7,11"
2601 msgstr ""
2602 "Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
2603 "piem. 1-3,7,11"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2606 msgid "Copies"
2607 msgstr "Kopijas"
2608
2609 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2611 msgid "Copie_s:"
2612 msgstr "Kopija_s:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2615 msgid "C_ollate"
2616 msgstr "Sa_vākt"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2619 msgid "_Reverse"
2620 msgstr "Apg_rieztā secībā"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2623 msgid "General"
2624 msgstr "Vispārējs"
2625
2626 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2627 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2628 #.
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2631 msgid "Page Ordering"
2632 msgstr "Lapas secība"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2635 msgid "Left to right"
2636 msgstr "Kreisā uz labo"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2639 msgid "Right to left"
2640 msgstr "Labā uz kreiso"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2643 msgid "Layout"
2644 msgstr "Izkārtojums"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2647 msgid "T_wo-sided:"
2648 msgstr "Abās pusēs:"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2651 msgid "Pages per _side:"
2652 msgstr "_Papīra izmēri:"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2655 msgid "Page or_dering:"
2656 msgstr "Lapas _secība:"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2659 msgid "_Only print:"
2660 msgstr "Drukāt _tikai:"
2661
2662 #. In enum order
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2664 msgid "All sheets"
2665 msgstr "Visas loksnes"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2668 msgid "Even sheets"
2669 msgstr "Pāra loksnes"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2672 msgid "Odd sheets"
2673 msgstr "Nepāra loksnes"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2676 msgid "Sc_ale:"
2677 msgstr "Iz_mērs:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2680 msgid "Paper"
2681 msgstr "Papīrs"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2684 msgid "Paper _type:"
2685 msgstr "Papīra _tips:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2688 msgid "Paper _source:"
2689 msgstr "Papīra _avots:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2692 msgid "Output t_ray:"
2693 msgstr "Izvads _paplāte:"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2696 msgid "Job Details"
2697 msgstr "Darba detaļas"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2700 msgid "Pri_ority:"
2701 msgstr "Pri_oritāte:"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2704 msgid "_Billing info:"
2705 msgstr "_Rēķina informācija:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2708 msgid "Print Document"
2709 msgstr "Drukāt dokumentu"
2710
2711 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2712 #. * in the print dialog
2713 #.
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2715 msgid "_Now"
2716 msgstr "_Tagad"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2719 msgid "A_t:"
2720 msgstr "P_ie:"
2721
2722 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2723 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2726 msgid ""
2727 "Specify the time of print,\n"
2728 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2732 msgid "On _hold"
2733 msgstr "Ap_turēts"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2736 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2740 msgid "Add Cover Page"
2741 msgstr "Pievienot vāka lapu"
2742
2743 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2744 #. * dialog that controls the front cover page.
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2747 msgid "Be_fore:"
2748 msgstr "Pir_ms:"
2749
2750 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2751 #. * dialog that controls the back cover page.
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2754 msgid "_After:"
2755 msgstr "_Pēc:"
2756
2757 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2758 #. * job-specific options in the print dialog
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2761 msgid "Job"
2762 msgstr "Darbs"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2765 msgid "Advanced"
2766 msgstr "Paplašināts"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2769 msgid "Image Quality"
2770 msgstr "Attēla kvalitāte"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2773 msgid "Color"
2774 msgstr "Krāsa"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2777 msgid "Finishing"
2778 msgstr "Pabeidz"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2781 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 msgstr "Daži no uzstādījumiem dialogā konfliktē"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2785 msgid "Print"
2786 msgstr "Drukāt"
2787
2788 #: gtk/gtkrc.c:2868
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2791 msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
2792
2793 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2796 msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
2797
2798 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2800 #, c-format
2801 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2802 msgstr "Šī funkcija nav realizēta klases '%s' logdaļām"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2805 msgid "Select which type of documents are shown"
2806 msgstr "Izvēlēties kuru tipu dokumenti tiek rādīti"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2809 #, c-format
2810 msgid "No item for URI '%s' found"
2811 msgstr "Nav atrasta neviena vienība priekš URI '%s'"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2814 msgid "Untitled filter"
2815 msgstr "Nenosaukts filtrs"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2818 msgid "Could not remove item"
2819 msgstr "Nevar aizvākt vienību"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2822 msgid "Could not clear list"
2823 msgstr "Nevar attīrīt sarakstu"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2826 msgid "Copy _Location"
2827 msgstr "Kopēt _vietu"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2830 msgid "_Remove From List"
2831 msgstr "Izņemt no sa_raksta"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2834 msgid "_Clear List"
2835 msgstr "_Attīrīt sarakstu"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2838 msgid "Show _Private Resources"
2839 msgstr "Rādīt _privātos resursus"
2840
2841 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2842 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2843 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2844 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2845 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2846 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2847 #. * right place when idly populating the menu in case the
2848 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2849 #. * recent chooser menu widget.
2850 #.
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2852 msgid "No items found"
2853 msgstr "Nav atrasta neviena vienība"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2856 #, c-format
2857 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2858 msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2861 #, c-format
2862 msgid "Open '%s'"
2863 msgstr "Atvērt '%s'"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2866 msgid "Unknown item"
2867 msgstr "Nezināma vienība"
2868
2869 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2870 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2871 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2872 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2875 #, c-format
2876 msgctxt "recent menu label"
2877 msgid "_%d. %s"
2878 msgstr "_%d. %s"
2879
2880 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2881 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2882 #.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2884 #, c-format
2885 msgctxt "recent menu label"
2886 msgid "%d. %s"
2887 msgstr "%d. %s"
2888
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2895 msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
2896
2897 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2898 #: gtk/gtkstock.c:288
2899 msgctxt "Stock label"
2900 msgid "Information"
2901 msgstr "Informācija"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:289
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "Warning"
2906 msgstr "Brīdinājums"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:290
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Error"
2911 msgstr "Kļūda"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:291
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "Question"
2916 msgstr "Jautājums"
2917
2918 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2919 #. * need the mnemonics to be rationalized
2920 #.
2921 #: gtk/gtkstock.c:296
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_About"
2924 msgstr "P_ar"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:297
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_Add"
2929 msgstr "_Pievienot"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:298
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Apply"
2934 msgstr "_Pielietot"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:299
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Bold"
2939 msgstr "_Treknināts"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:300
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Cancel"
2944 msgstr "At_celt"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:301
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_CD-Rom"
2949 msgstr "_CD-Rom"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:302
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Clear"
2954 msgstr "_Attīrīt"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:303
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Close"
2959 msgstr "Aiz_vērt"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:304
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "C_onnect"
2964 msgstr "Pie_slēgties"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:305
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Convert"
2969 msgstr "_Pārveidot"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:306
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Copy"
2974 msgstr "_Kopēt"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:307
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Cu_t"
2979 msgstr "Izgriez_t"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:308
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Delete"
2984 msgstr "_Dzēst"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:309
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Discard"
2989 msgstr "_Izmest"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:310
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Disconnect"
2994 msgstr "_Atvienoties"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:311
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Execute"
2999 msgstr "Izpi_ldīt"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:312
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Edit"
3004 msgstr "R_ediģēt"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:313
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Find"
3009 msgstr "At_rast"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:314
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Find and _Replace"
3014 msgstr "Atrast un _aizvietot"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:315
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Floppy"
3019 msgstr "_Diskete"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:316
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Fullscreen"
3024 msgstr "_Pilnekrāns"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:317
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Leave Fullscreen"
3029 msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:319
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 msgid "_Bottom"
3035 msgstr "_Apakša"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:321
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgid "_First"
3041 msgstr "_Firmais"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:323
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_Last"
3047 msgstr "_Pēdējais"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:325
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Top"
3053 msgstr "_Augšup"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go back"
3056 #: gtk/gtkstock.c:327
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Back"
3059 msgstr "_Atpakaļ"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go down"
3062 #: gtk/gtkstock.c:329
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_Down"
3065 msgstr "_Lejup"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go forward"
3068 #: gtk/gtkstock.c:331
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Forward"
3071 msgstr "Uz _priekšu"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go up"
3074 #: gtk/gtkstock.c:333
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Up"
3077 msgstr "_Uz aukšu"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:334
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Harddisk"
3082 msgstr "_Cietais disks"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:335
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Help"
3087 msgstr "_Palīdzība"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:336
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Home"
3092 msgstr "_Mājas"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:337
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Increase Indent"
3097 msgstr "Palielināt atkāpi"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:338
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Decrease Indent"
3102 msgstr "Samazināt atkāpi"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:339
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Index"
3107 msgstr "_Indekss"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:340
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Information"
3112 msgstr "_Informācija"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:341
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Italic"
3117 msgstr "_Slīpraksts"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:342
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Jump to"
3122 msgstr "Pārle_kt uz"
3123
3124 #. This is about text justification, "centered text"
3125 #: gtk/gtkstock.c:344
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Center"
3128 msgstr "_Centrēt"
3129
3130 #. This is about text justification
3131 #: gtk/gtkstock.c:346
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Fill"
3134 msgstr "_Aizpildīt"
3135
3136 #. This is about text justification, "left-justified text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:348
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Left"
3140 msgstr "Pa _kreisi"
3141
3142 #. This is about text justification, "right-justified text"
3143 #: gtk/gtkstock.c:350
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Right"
3146 msgstr "_Pa labi"
3147
3148 #. Media label, as in "fast forward"
3149 #: gtk/gtkstock.c:353
3150 msgctxt "Stock label, media"
3151 msgid "_Forward"
3152 msgstr "Uz p_riekšu"
3153
3154 #. Media label, as in "next song"
3155 #: gtk/gtkstock.c:355
3156 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgid "_Next"
3158 msgstr "_Nākamais"
3159
3160 #. Media label, as in "pause music"
3161 #: gtk/gtkstock.c:357
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "P_ause"
3164 msgstr "_Apturēt"
3165
3166 #. Media label, as in "play music"
3167 #: gtk/gtkstock.c:359
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "_Play"
3170 msgstr "A_tskaņot"
3171
3172 #. Media label, as in  "previous song"
3173 #: gtk/gtkstock.c:361
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "Pre_vious"
3176 msgstr "_Iepriekšējais"
3177
3178 #. Media label
3179 #: gtk/gtkstock.c:363
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "_Record"
3182 msgstr "Ie_rakstīt"
3183
3184 #. Media label
3185 #: gtk/gtkstock.c:365
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "R_ewind"
3188 msgstr "A_tpakaļ"
3189
3190 #. Media label
3191 #: gtk/gtkstock.c:367
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "_Stop"
3194 msgstr "_Stop"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:368
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Network"
3199 msgstr "_Tīkls"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:369
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_New"
3204 msgstr "Jau_ns"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:370
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_No"
3209 msgstr "_Nē"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:371
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_OK"
3214 msgstr "_Labi"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:372
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Open"
3219 msgstr "_Atvērt"
3220
3221 #. Page orientation
3222 #: gtk/gtkstock.c:374
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Landscape"
3225 msgstr "Ainava"
3226
3227 #. Page orientation
3228 #: gtk/gtkstock.c:376
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Portrait"
3231 msgstr "Portrets"
3232
3233 #. Page orientation
3234 #: gtk/gtkstock.c:378
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse landscape"
3237 msgstr "Apgriezta ainava"
3238
3239 #. Page orientation
3240 #: gtk/gtkstock.c:380
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Reverse portrait"
3243 msgstr "Apgriezts portrets"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:381
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Page Set_up"
3248 msgstr "Lapas iestatīj_umi"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:382
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Paste"
3253 msgstr "_Ievietot"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:383
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Preferences"
3258 msgstr "_Iestatījumi"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:384
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Print"
3263 msgstr "_Drukāt"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:385
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Print Pre_view"
3268 msgstr "Drukas pirms_skate"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:386
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Properties"
3273 msgstr "_Rekvizīti"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:387
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Quit"
3278 msgstr "_Iziet"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:388
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Redo"
3283 msgstr "_Pāratsaukt"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:389
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Refresh"
3288 msgstr "_Atjaunināt"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:390
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Remove"
3293 msgstr "_Izņemt"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:391
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Revert"
3298 msgstr "_Atjaunot"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:392
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Save"
3303 msgstr "_Saglabāt"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:393
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Save _As"
3308 msgstr "S_aglabāt kā"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:394
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Select _All"
3313 msgstr "Iezīmēt _visu"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:395
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Color"
3318 msgstr "_Krāsa"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:396
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Font"
3323 msgstr "_Fonts"
3324
3325 #. Sorting direction
3326 #: gtk/gtkstock.c:398
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Ascending"
3329 msgstr "_Pieaugoši"
3330
3331 #. Sorting direction
3332 #: gtk/gtkstock.c:400
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Descending"
3335 msgstr "_Dilstoši"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:401
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Spell Check"
3340 msgstr "_Pareizrakstība"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:402
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Stop"
3345 msgstr "_Stop"
3346
3347 #. Font variant
3348 #: gtk/gtkstock.c:404
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Strikethrough"
3351 msgstr "Caur_svītrot"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:405
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Undelete"
3356 msgstr "Atja_unot"
3357
3358 #. Font variant
3359 #: gtk/gtkstock.c:407
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Underline"
3362 msgstr "_Pasvītrot"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:408
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Undo"
3367 msgstr "Atsa_ukt"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:409
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Yes"
3372 msgstr "_Jā"
3373
3374 #. Zoom
3375 #: gtk/gtkstock.c:411
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Normal Size"
3378 msgstr "_Normāls izmērs"
3379
3380 #. Zoom
3381 #: gtk/gtkstock.c:413
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Best _Fit"
3384 msgstr "_Labākais izmērs"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:414
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Zoom _In"
3389 msgstr "Pal_ielināt"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:415
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Zoom _Out"
3394 msgstr "_Samazināt"
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3397 #, c-format
3398 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3399 msgstr "Nezināma kļūda mēģinot deserializēt %s"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3402 #, c-format
3403 msgid "No deserialize function found for format %s"
3404 msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3407 #, c-format
3408 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3409 msgstr "Elementā <%s> tika atrasti gan \"id\" gan \"name\""
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3412 #, c-format
3413 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3414 msgstr "Atribūts \"%s\" tika atrasts divreiz elementā <%s>"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3417 #, c-format
3418 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3419 msgstr "elementam <%s> ir nederīgs id \"%s\""
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3422 #, c-format
3423 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3424 msgstr "elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3427 #, c-format
3428 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3429 msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3432 #, c-format
3433 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3434 msgstr "Atribūts \"%s\" ir neparezs uz <%s> elementa šajā kontekstā"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3437 #, c-format
3438 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3439 msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3442 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3443 msgstr "Atrasta anonīma birka un birkas nav iespējams radīt."
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3446 #, c-format
3447 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3448 msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī un birkas nav iespējams radīt."
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3452 #, c-format
3453 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3454 msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3457 #, c-format
3458 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3459 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3464 msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3470 msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3473 #, c-format
3474 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3475 msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3480 msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3483 #, c-format
3484 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3485 msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3488 #, c-format
3489 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3490 msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, ne <%s>"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3493 #, c-format
3494 msgid "A <%s> element has already been specified"
3495 msgstr "Elements <%s> jau ir aprakstīs"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3498 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3499 msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3502 msgid "Serialized data is malformed"
3503 msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3506 msgid ""
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3508 msgstr ""
3509 "Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3510
3511 #: gtk/gtktextutil.c:61
3512 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3513 msgstr "KLA No-_kreisās-uz-labo atzīme"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:62
3516 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3517 msgstr "LKA No-_labās-uz-kreiso atzīme"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:63
3520 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3521 msgstr "KLI No-kreisās-uz-labo ieda_rināšana"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:64
3524 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3525 msgstr "LKI No-labās-uz-kreiso ie_darināšana"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:65
3528 msgid "LRO Left-to-right _override"
3529 msgstr "KLN No-kreisās-uz-labo _neievērošana"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:66
3532 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3533 msgstr "LKN No-labās-uz-kreiso neie_vērošana"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:67
3536 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3537 msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:68
3540 msgid "ZWS _Zero width space"
3541 msgstr "NPA N_ulles platuma atstarpe"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:69
3544 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3545 msgstr "NPS Nulles paltuma _savienotājs"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:70
3548 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3549 msgstr "NPNS Nulles paltuma nesa_vienotājs"
3550
3551 #: gtk/gtkthemes.c:71
3552 #, c-format
3553 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3554 msgstr "Nevar atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
3555
3556 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3557 msgid "--- No Tip ---"
3558 msgstr "--- Nav Knifa ---"
3559
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3561 #, c-format
3562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3563 msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d rindā, %d simbols"
3564
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3566 #, c-format
3567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3568 msgstr "Negaidīti teksta dati %d rindā, %d simbols"
3569
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3571 msgid "Empty"
3572 msgstr "Tukšs"
3573
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3575 msgid "Volume"
3576 msgstr "Skaļums"
3577
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3579 msgid "Turns volume down or up"
3580 msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3583 msgid "Adjusts the volume"
3584 msgstr "Pielāgo skaļumu"
3585
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3587 msgid "Volume Down"
3588 msgstr "Klusāk"
3589
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3591 msgid "Decreases the volume"
3592 msgstr "Samazina skaļumu"
3593
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3595 msgid "Volume Up"
3596 msgstr "Skaļāk"
3597
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3599 msgid "Increases the volume"
3600 msgstr "Palielina skaļumu"
3601
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3603 msgid "Muted"
3604 msgstr "Apklusināts"
3605
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3607 msgid "Full Volume"
3608 msgstr "Pilns skaļums"
3609
3610 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3611 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3612 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3613 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3614 #.
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3616 #, c-format
3617 msgctxt "volume percentage"
3618 msgid "%d %%"
3619 msgstr "%d %%"
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "asme_f"
3624 msgstr "asme_f"
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A0x2"
3629 msgstr "A0x2"
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A0"
3634 msgstr "A0"
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A0x3"
3639 msgstr "A0x3"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A1"
3644 msgstr "A1"
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A10"
3649 msgstr "A10"
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A1x3"
3654 msgstr "A1x3"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A1x4"
3659 msgstr "A1x4"
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A2"
3664 msgstr "A2"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A2x3"
3669 msgstr "A2x3"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A2x4"
3674 msgstr "A2x4"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A2x5"
3679 msgstr "A2x5"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A3"
3684 msgstr "A3"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A3 Extra"
3689 msgstr "A3 Extra"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A3x3"
3694 msgstr "A3x3"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A3x4"
3699 msgstr "A3x4"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A3x5"
3704 msgstr "A3x5"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A3x6"
3709 msgstr "A3x6"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A3x7"
3714 msgstr "A3x7"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A4"
3719 msgstr "A4"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A4 Extra"
3724 msgstr "A4 Extra"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A4 Tab"
3729 msgstr "A4 Tab"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A4x3"
3734 msgstr "A4x3"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4x4"
3739 msgstr "A4x4"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A4x5"
3744 msgstr "A4x5"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A4x6"
3749 msgstr "A4x6"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A4x7"
3754 msgstr "A4x7"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A4x8"
3759 msgstr "A4x8"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4x9"
3764 msgstr "A4x9"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A5"
3769 msgstr "A5"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A5 Extra"
3774 msgstr "A5 Extra"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A6"
3779 msgstr "A6"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A7"
3784 msgstr "A7"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A8"
3789 msgstr "A8"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A9"
3794 msgstr "A9"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "B0"
3799 msgstr "B0"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "B1"
3804 msgstr "B1"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "B10"
3809 msgstr "B10"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "B2"
3814 msgstr "B2"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B3"
3819 msgstr "B3"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B4"
3824 msgstr "B4"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B5"
3829 msgstr "B5"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B5 Extra"
3834 msgstr "B5 Extra"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B6"
3839 msgstr "B6"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B6/C4"
3844 msgstr "B6/C4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B7"
3849 msgstr "B7"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B8"
3854 msgstr "B8"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B9"
3859 msgstr "B9"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "C0"
3864 msgstr "C0"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "C1"
3869 msgstr "C1"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "C10"
3874 msgstr "C10"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "C2"
3879 msgstr "C2"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C3"
3884 msgstr "C3"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C4"
3889 msgstr "C4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C5"
3894 msgstr "C5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C6"
3899 msgstr "C6"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C6/C5"
3904 msgstr "C6/C5"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C7"
3909 msgstr "C7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C7/C6"
3914 msgstr "C7/C6"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C8"
3919 msgstr "C8"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C9"
3924 msgstr "C9"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "DL Envelope"
3929 msgstr "DL aploksne"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "RA0"
3934 msgstr "RA0"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "RA1"
3939 msgstr "RA1"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "RA2"
3944 msgstr "RA2"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "SRA0"
3949 msgstr "SRA0"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "SRA1"
3954 msgstr "SRA1"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "SRA2"
3959 msgstr "SRA2"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "JB0"
3964 msgstr "JB0"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "JB1"
3969 msgstr "JB1"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "JB10"
3974 msgstr "JB10"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "JB2"
3979 msgstr "JB2"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB3"
3984 msgstr "JB3"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB4"
3989 msgstr "JB4"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "JB5"
3994 msgstr "JB5"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "JB6"
3999 msgstr "JB6"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB7"
4004 msgstr "JB7"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB8"
4009 msgstr "JB8"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB9"
4014 msgstr "JB9"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "jis exec"
4019 msgstr "jis exec"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Choukei 2 Envelope"
4024 msgstr "Choukei 2 aploksne"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Choukei 3 Envelope"
4029 msgstr "Choukei 3 aploksne"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Choukei 4 Envelope"
4034 msgstr "Choukei 4 aploksne"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "hagaki (postcard)"
4039 msgstr "hagaki (pastkarte)"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "kahu Envelope"
4044 msgstr "kahu aploksne"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "kaku2 Envelope"
4049 msgstr "kaku2 aploksne"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "oufuku (reply postcard)"
4054 msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "you4 Envelope"
4059 msgstr "you4 aploksne"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "10x11"
4064 msgstr "10x11"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "10x13"
4069 msgstr "10x13"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "10x14"
4074 msgstr "10x14"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "10x15"
4079 msgstr "10x15"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "11x12"
4084 msgstr "11x12"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "11x15"
4089 msgstr "11x15"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "12x19"
4094 msgstr "12x19"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "5x7"
4099 msgstr "5x7"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "6x9 Envelope"
4104 msgstr "6x9 aploksne"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "7x9 Envelope"
4109 msgstr "7x9 aploksne"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "9x11 Envelope"
4114 msgstr "9x11 aploksne"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "a2 Envelope"
4119 msgstr "a2 aploksne"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Arch A"
4124 msgstr "Arch A"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Arch B"
4129 msgstr "Arch B"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Arch C"
4134 msgstr "Arch C"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "Arch D"
4139 msgstr "Arch D"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Arch E"
4144 msgstr "Arch E"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "b-plus"
4149 msgstr "b-plus"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "c"
4154 msgstr "c"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "c5 Envelope"
4159 msgstr "c5 aploksne"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "d"
4164 msgstr "d"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "e"
4169 msgstr "e"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "edp"
4174 msgstr "edp"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "European edp"
4179 msgstr "Eiropas edp"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Executive"
4184 msgstr "Rīkojuma"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "f"
4189 msgstr "f"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "FanFold European"
4194 msgstr "FanFold Eiropas"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "FanFold US"
4199 msgstr "FanFold ASV"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "FanFold German Legal"
4204 msgstr "FanFold vācu juridiskais"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Government Legal"
4209 msgstr "Valdības juridiskais"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Government Letter"
4214 msgstr "Valdības vēstules"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Index 3x5"
4219 msgstr "Indekss 3x5"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4224 msgstr "Indekss 4x6 (pastkarte)"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Index 4x6 ext"
4229 msgstr "Indekss 4x6 ext"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Index 5x8"
4234 msgstr "Indekss 5x8"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Invoice"
4239 msgstr "Pavadzīme"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Tabloid"
4244 msgstr "Tabloids"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "US Legal"
4249 msgstr "ASV juridiskais"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "US Legal Extra"
4254 msgstr "ASV juridiskais extra"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "US Letter"
4259 msgstr "ASV vēstule"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "US Letter Extra"
4264 msgstr "ASV vēstule extra"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "US Letter Plus"
4269 msgstr "ASV vēstule plus"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Monarch Envelope"
4274 msgstr "Monarha aploksne"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "#10 Envelope"
4279 msgstr "#10 aploksne"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "#11 Envelope"
4284 msgstr "#11 aploksne"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#12 Envelope"
4289 msgstr "#12 aploksne"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "#14 Envelope"
4294 msgstr "#14 aploksne"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "#9 Envelope"
4299 msgstr "#9 aploksne"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Personal Envelope"
4304 msgstr "Privātā aploksne"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Quarto"
4309 msgstr "Quarto"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Super A"
4314 msgstr "Super A"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Super B"
4319 msgstr "Super B"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Wide Format"
4324 msgstr "Platais formāts"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Dai-pa-kai"
4329 msgstr "Dai-pa-kai"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Folio"
4334 msgstr "Folio"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Folio sp"
4339 msgstr "Folio sp"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Invite Envelope"
4344 msgstr "Ielūguma aploksne"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Italian Envelope"
4349 msgstr "Itāļu aploksne"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "juuro-ku-kai"
4354 msgstr "juuro-ku-kai"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "pa-kai"
4359 msgstr "pa-kai"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Postfix Envelope"
4364 msgstr "Postfix aploksne"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Small Photo"
4369 msgstr "Mazs foto"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "prc1 Envelope"
4374 msgstr "prc1 aploksne"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc10 Envelope"
4379 msgstr "prc10 aploksne"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc 16k"
4384 msgstr "prc 16k"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc2 Envelope"
4389 msgstr "prc2 aploksne"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc3 Envelope"
4394 msgstr "prc3 aploksne"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc 32k"
4399 msgstr "prc 32k"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc4 Envelope"
4404 msgstr "prc4 aploksne"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc5 Envelope"
4409 msgstr "prc5 aploksne"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc6 Envelope"
4414 msgstr "prc6 aploksne"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc7 Envelope"
4419 msgstr "prc7 aploksne"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc8 Envelope"
4424 msgstr "prc8 aploksne"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "ROC 16k"
4429 msgstr "ROC 16k"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "ROC 8k"
4434 msgstr "ROC 8k"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4437 #, c-format
4438 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4439 msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to write header\n"
4444 msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to write hash table\n"
4449 msgstr "Neizdevās ierakstīt haštabulu\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to write folder index\n"
4454 msgstr "Nevarēu ierakstīt mapju indeksā\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to rewrite header\n"
4459 msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4464 msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4469 msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failā: %s\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4472 #, c-format
4473 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4474 msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4479 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s, izmest %s tad.\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4482 #, c-format
4483 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4484 msgstr "Nevar pārsaukt %s par %s: %s\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4489 msgstr "Nevar pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4492 #, c-format
4493 msgid "Cache file created successfully.\n"
4494 msgstr "Keišs veiksmīgi izveidots.\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4497 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4498 msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4501 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4502 msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē index.theme"
4503
4504 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4505 msgid "Don't include image data in the cache"
4506 msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4509 msgid "Output a C header file"
4510 msgstr "Izveidot C galvenes failu"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4513 msgid "Turn off verbose output"
4514 msgstr "Atslēgt pļāpīgo izvadi"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4517 msgid "Validate existing icon cache"
4518 msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4521 #, c-format
4522 msgid "File not found: %s\n"
4523 msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4526 #, c-format
4527 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4528 msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
4529
4530 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4531 #, c-format
4532 msgid "No theme index file."
4533 msgstr "Nav tēmas indeks fails."
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "No theme index file in '%s'.\n"
4539 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Iekš '%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
4542 "Ja jūs tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-"
4543 "index.\n"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imam-et.c:454
4547 msgid "Amharic (EZ+)"
4548 msgstr "Amharu (EZ+)"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imcedilla.c:92
4552 msgid "Cedilla"
4553 msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4557 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4558 msgstr "Kirilica (Transliterēts)"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4562 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4563 msgstr "Inuktitutu (transliterēts)"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imipa.c:145
4567 msgid "IPA"
4568 msgstr "IPA"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/immultipress.c:31
4572 msgid "Multipress"
4573 msgstr "Multipress"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imthai.c:35
4577 msgid "Thai-Lao"
4578 msgstr "Thai-Lao"
4579
4580 #. ID
4581 #: modules/input/imti-er.c:453
4582 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4583 msgstr "Tigrigna-Eritrejiešu (EZ+)"
4584
4585 #. ID
4586 #: modules/input/imti-et.c:453
4587 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4588 msgstr "Tigrigna-Etiopiešu (EZ+)"
4589
4590 #. ID
4591 #: modules/input/imviqr.c:244
4592 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4593 msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
4594
4595 #. ID
4596 #: modules/input/imxim.c:28
4597 msgid "X Input Method"
4598 msgstr "X Ievades Metode"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4603 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4606 #, c-format
4607 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4608 msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
4609
4610 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4614 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
4615
4616 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4620 msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
4621
4622 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4624 #, c-format
4625 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4626 msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
4627
4628 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4632 msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4635 #, c-format
4636 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4637 msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4640 #, c-format
4641 msgid "The door is open on printer '%s'."
4642 msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4645 #, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4647 msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4652 msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4657 msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4662 msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4665 #, c-format
4666 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4667 msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
4668
4669 #. Translators: this is a printer status.
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4671 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4672 msgstr "Apturēts ; Atgrūž uzdevumu"
4673
4674 #. Translators: this is a printer status.
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4676 msgid "Rejecting Jobs"
4677 msgstr "Atgrūž uzdevumu"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4680 msgid "Two Sided"
4681 msgstr "Divpusējs"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4684 msgid "Paper Type"
4685 msgstr "Papīra tips"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4688 msgid "Paper Source"
4689 msgstr "Papīra avots"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4692 msgid "Output Tray"
4693 msgstr "Izvades paplāte"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4696 msgid "Resolution"
4697 msgstr "Izšķirtspēja"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4700 msgid "GhostScript pre-filtering"
4701 msgstr "GhostScript pirms-filtrēšana"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4704 msgid "One Sided"
4705 msgstr "Vienpusējs"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4709 msgid "Long Edge (Standard)"
4710 msgstr "Garā mala (standarta)"
4711
4712 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4714 msgid "Short Edge (Flip)"
4715 msgstr "Īsā mala (apgriezta)"
4716
4717 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4721 msgid "Auto Select"
4722 msgstr "Auto izvēle"
4723
4724 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4725 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4731 msgid "Printer Default"
4732 msgstr "Printera noklusētais"
4733
4734 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4736 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4737 msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
4738
4739 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4741 msgid "Convert to PS level 1"
4742 msgstr ""
4743
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4746 msgid "Convert to PS level 2"
4747 msgstr ""
4748
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4751 msgid "No pre-filtering"
4752 msgstr "Nez pirms-filtrēšanas"
4753
4754 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4755 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4757 msgid "Miscellaneous"
4758 msgstr "Dažādi"
4759
4760 #. Translators: These strings name the possible values of the
4761 #. * job priority option in the print dialog
4762 #.
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4764 msgid "Urgent"
4765 msgstr "Steidzams"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4768 msgid "High"
4769 msgstr "Augsts"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4772 msgid "Medium"
4773 msgstr "Vidējs"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4776 msgid "Low"
4777 msgstr "Zems"
4778
4779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4780 #. * multiple pages on a sheet when printing
4781 #.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4783 msgid "Left to right, top to bottom"
4784 msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4787 msgid "Left to right, bottom to top"
4788 msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4791 msgid "Right to left, top to bottom"
4792 msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4795 msgid "Right to left, bottom to top"
4796 msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4799 msgid "Top to bottom, left to right"
4800 msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4803 msgid "Top to bottom, right to left"
4804 msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4807 msgid "Bottom to top, left to right"
4808 msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4811 msgid "Bottom to top, right to left"
4812 msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
4813
4814 #. Cups specific, non-ppd related settings
4815 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4816 #. * in the print dialog
4817 #.
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4819 msgid "Pages per Sheet"
4820 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4821
4822 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4823 #. * in the print dialog
4824 #.
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4826 msgid "Job Priority"
4827 msgstr "Prioritāte"
4828
4829 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4830 #. * in the print dialog
4831 #.
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4833 msgid "Billing Info"
4834 msgstr "Rēķina informācija"
4835
4836 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4837 #. * pages that the printing system may support.
4838 #.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 msgid "None"
4841 msgstr "Nekas"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4844 msgid "Classified"
4845 msgstr "Klasificēts"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4848 msgid "Confidential"
4849 msgstr "Konfidenciāls"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgid "Secret"
4853 msgstr "Slepens"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgid "Standard"
4857 msgstr "Standarta"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4860 msgid "Top Secret"
4861 msgstr "Pilnīgi slepeni"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "Unclassified"
4865 msgstr "Neklasificēts"
4866
4867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4868 #. * dialog that controls the front cover page.
4869 #.
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4871 msgid "Before"
4872 msgstr "Pirms"
4873
4874 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4875 #. * dialog that controls the back cover page.
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4878 msgid "After"
4879 msgstr "Pēc"
4880
4881 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4882 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4883 #. * or 'on hold'
4884 #.
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4886 msgid "Print at"
4887 msgstr "Drukāt"
4888
4889 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4890 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4893 msgid "Print at time"
4894 msgstr "Drukāt laikā"
4895
4896 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4897 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4898 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4901 #, c-format
4902 msgid "Custom %sx%s"
4903 msgstr "Pielāgots %sx%s"
4904
4905 #. default filename used for print-to-file
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4907 #, c-format
4908 msgid "output.%s"
4909 msgstr "izvade %s"
4910
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4912 msgid "Print to File"
4913 msgstr "Drukāt failā"
4914
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4916 msgid "PDF"
4917 msgstr "PDF"
4918
4919 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4920 msgid "Postscript"
4921 msgstr "Postscript"
4922
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4924 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4925 msgid "Pages per _sheet:"
4926 msgstr "Lapas uz loks_nes:"
4927
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4929 msgid "File"
4930 msgstr "Fails"
4931
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4933 msgid "_Output format"
4934 msgstr "_Izvades formāts"
4935
4936 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4937 msgid "Print to LPR"
4938 msgstr "Drukāt uz LPR"
4939
4940 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4941 msgid "Pages Per Sheet"
4942 msgstr "Lappuses uz loksnes"
4943
4944 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4945 msgid "Command Line"
4946 msgstr "Komandrinda"
4947
4948 #. default filename used for print-to-test
4949 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4950 #, c-format
4951 msgid "test-output.%s"
4952 msgstr "testa-izvade.%s"
4953
4954 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4955 msgid "Print to Test Printer"
4956 msgstr "Drukāt testa printerī"
4957
4958 #: tests/testfilechooser.c:207
4959 #, c-format
4960 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4961 msgstr "Nevar iegūt informāciju par failu '%s': %s"