]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.18.1
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: lt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASĖ"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "VARDAS"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLĖJUS"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRANAS"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "PARAMETRAI"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairėn"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Aukštyn"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Dešinėn"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Žemyn"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Psl_aukštyn"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Psl_žemyn"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
298 "sugadintas failas"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
307 "failas"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
352 "formatą: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
378 "s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr ""
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
541 "spalvų lentelės."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
677 "apdoroti."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
806 "neleistina."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr ""
857 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
858 "prieš pavyzdžio duomenis"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1134
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1139
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1144
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1149
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1154
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 msgid "COLORS"
1158 msgstr "SPALVOS"
1159
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 #, c-format
1167 msgid "Starting %s"
1168 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 #, c-format
1172 msgid "Opening %s"
1173 msgstr "Atveriama „%s“"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1180 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1181 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1188 msgid "License"
1189 msgstr "Licencija"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Programos licencija"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "_Padėkos"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "_Licencija"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "Apie %s"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "Padėkos"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "Parašė"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentavo"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "Išvertė"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "Apipavidalino"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr "Lyg2"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr "Vald"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr "Alt"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Super"
1268 msgstr "Super"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Hiper"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr "Meta"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Space"
1293 msgstr "Tarpas"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Backslash"
1298 msgstr "Backslash"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1306 #, c-format
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:YM"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Išjungta"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Invalid"
1414 msgstr "Netinkamas"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1444 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr ""
1451 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1452 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "_Atspalvis:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Vieta spalvų rate."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "_Sodrumas:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "_Vertė:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "Spalvos šviesumas."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "_Raudona:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "_Žalia:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "_Mėlyna:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgid "Op_acity:"
1504 msgstr "Neperm_atomumas:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1520 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "_Paletė:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "Spalvų ratas"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1537 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1538 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1546 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1558 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1559 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1564
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1570 #.
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1572 msgid "default:mm"
1573 msgstr "default:mm"
1574
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1581 msgid "inch"
1582 msgstr "colis"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1585 msgid "mm"
1586 msgstr "mm"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1593 #, c-format
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1598 msgid "_Width:"
1599 msgstr "_Plotis:"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1602 msgid "_Height:"
1603 msgstr "_Aukštis:"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1606 msgid "Paper Size"
1607 msgstr "Popieriaus dydis"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1610 msgid "_Top:"
1611 msgstr "_Viršus:"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1614 msgid "_Bottom:"
1615 msgstr "_Apačia:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1618 msgid "_Left:"
1619 msgstr "_Kairė:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1622 msgid "_Right:"
1623 msgstr "_Dešinė:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1626 msgid "Paper Margins"
1627 msgstr "Popieriaus paraštės"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "Įvesties _metodai"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:9975
1638 msgid "Caps Lock is on"
1639 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "Pasirinkite failą"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1646 msgid "Desktop"
1647 msgstr "Darbastalis"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1650 msgid "(None)"
1651 msgstr "(Joks)"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1654 msgid "Other..."
1655 msgstr "Kita..."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1658 msgid "Type name of new folder"
1659 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1662 msgid "Could not retrieve information about the file"
1663 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1666 msgid "Could not add a bookmark"
1667 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1670 msgid "Could not remove bookmark"
1671 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1674 msgid "The folder could not be created"
1675 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1678 msgid ""
1679 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1680 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 msgstr ""
1682 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1683 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1692
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1695 #. * to translate.
1696 #.
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1698 #, c-format
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1703 msgid "Search"
1704 msgstr "Paieška"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1730 #, c-format
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1735 #, c-format
1736 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1737 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1744 msgid "Remove"
1745 msgstr "Pašalinti"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1748 msgid "Rename..."
1749 msgstr "Pervadinti..."
1750
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1753 msgid "Places"
1754 msgstr "Vietos"
1755
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1758 msgid "_Places"
1759 msgstr "_Vietos"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1762 msgid "_Add"
1763 msgstr "P_ridėti"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1770 msgid "_Remove"
1771 msgstr "_Pašalinti"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1786 msgid "Show _Size Column"
1787 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1790 msgid "Files"
1791 msgstr "Failai"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1794 msgid "Name"
1795 msgstr "Pavadinimas"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1798 msgid "Size"
1799 msgstr "Dydis"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1802 msgid "Modified"
1803 msgstr "Pakeista"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1807 msgid "_Name:"
1808 msgstr "_Pavadinimas:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1811 msgid "_Browse for other folders"
1812 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1815 msgid "Type a file name"
1816 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1817
1818 #. Create Folder
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1820 msgid "Create Fo_lder"
1821 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1824 msgid "_Location:"
1825 msgstr "Vi_eta:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1836 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1837 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s already exists"
1842 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1845 #, c-format
1846 msgid "Shortcut %s does not exist"
1847 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1850 #, c-format
1851 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1852 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1858 msgstr ""
1859 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1862 msgid "_Replace"
1863 msgstr "_Pakeisti"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1870 msgid ""
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1872 "Please make sure it is running."
1873 msgstr ""
1874 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1875 "ji veikia."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1882 msgid "Search:"
1883 msgstr "Ieškoti:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1892 msgid "Unknown"
1893 msgstr "Nežinomas"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1896 msgid "%H:%M"
1897 msgstr "%H:%M"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Vakar %H:%M"
1902
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Netinkamas kelias"
1908
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "No match"
1914 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1922
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1925 #. * a longer match
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1930
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1936
1937 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1944
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "Tokio kelio nėra"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "Aplankai"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "_Aplankai"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "_Failai"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1991 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1992 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "_Naujas aplankas"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "Iš_trinti failą"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr ""
2011 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "Naujas aplankas"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "_Aplanko vardas:"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 msgid "C_reate"
2023 msgstr "Suku_rti"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2026 #, c-format
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2031 #, c-format
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2036 #, c-format
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2041 msgid "Delete File"
2042 msgstr "Ištrinti failą"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2045 #, c-format
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2060 msgid "Rename File"
2061 msgstr "Pervardinti failą"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2064 #, c-format
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2069 msgid "_Rename"
2070 msgstr "Pe_rvardinti"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081 msgstr ""
2082 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2083 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "Vardas per ilgas"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2096
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2101 #.
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2103 msgid "File System"
2104 msgstr "Failų sistema"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2111 msgid "(Empty)"
2112 msgstr "(Tuščia)"
2113
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgid "Pick a Font"
2116 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2117
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2120 msgid "Sans 12"
2121 msgstr "Sans 12"
2122
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "Šriftas"
2126
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgid "_Family:"
2135 msgstr "Š_eima:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgid "_Style:"
2139 msgstr "_Stilius:"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgid "Si_ze:"
2143 msgstr "D_ydis:"
2144
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgid "_Preview:"
2148 msgstr "_Peržiūra:"
2149
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:408
2155 msgid "Gamma"
2156 msgstr "Gama"
2157
2158 #: gtk/gtkgamma.c:418
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "_Gamos reikšmė"
2161
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2163 #. * load it.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2166 #, c-format
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2169
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2176 "\t%s"
2177 msgstr ""
2178 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2179 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2180 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2181 "\t%s"
2182
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2184 #, c-format
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2191
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 msgid "Simple"
2194 msgstr "Paprastasis"
2195
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System"
2199 msgstr "Sistemos numatytasis"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2202 #, c-format
2203 msgctxt "input method menu"
2204 msgid "System (%s)"
2205 msgstr "Sistema (%s)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 msgid "Input"
2209 msgstr "Įvestis"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 msgid "_Device:"
2217 msgstr "Į_renginys:"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2220 msgid "Disabled"
2221 msgstr "Išjungtas"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 msgid "Screen"
2225 msgstr "Ekranas"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 msgid "Window"
2229 msgstr "Langas"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2232 msgid "_Mode:"
2233 msgstr "_Režimas:"
2234
2235 #. The axis listbox
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2237 msgid "Axes"
2238 msgstr "Ašys"
2239
2240 #. Keys listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 msgid "Keys"
2243 msgstr "Klavišai"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 msgid "_X:"
2247 msgstr "_X:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 msgid "_Y:"
2251 msgstr "_Y:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 msgid "_Pressure:"
2255 msgstr "_Slėgis:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2258 msgid "X _tilt:"
2259 msgstr "X pa_krypimas:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 msgid "Y t_ilt:"
2263 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 msgid "_Wheel:"
2267 msgstr "_Ratas:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 msgid "none"
2271 msgstr "jokio"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 msgid "(disabled)"
2275 msgstr "(išjungtas)"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2278 msgid "(unknown)"
2279 msgstr "(nežinomas)"
2280
2281 #. and clear button
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2283 msgid "Cl_ear"
2284 msgstr "Iš_valyti"
2285
2286 #. Open Link
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "_Atverti nuorodą"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5541
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 msgid "Copy URL"
2298 msgstr "Kopijuoti URL"
2299
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2301 msgid "Invalid URI"
2302 msgstr "Netinkamas URI"
2303
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:450
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2308
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:451
2311 msgid "MODULES"
2312 msgstr "MODULIAI"
2313
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2318
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:456
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2323
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:459
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2328
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2333 #.
2334 #: gtk/gtkmain.c:707
2335 msgid "default:LTR"
2336 msgstr "default:LTR"
2337
2338 #: gtk/gtkmain.c:773
2339 #, c-format
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ parinktys"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:810
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 msgid "Co_nnect"
2353 msgstr "Prisi_jungti"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2364 msgid "_Username:"
2365 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "S_ritis:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 msgid "_Password:"
2373 msgstr "_Slaptažodis:"
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2393 #, c-format
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "_Užbaigti procesą"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2402 #, c-format
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "Viršutinė komanda"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again aplinka"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne aplinka"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "Z aplinka"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "%u puslapis"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2442 msgid "Any Printer"
2443 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Margins:\n"
2453 " Left: %s %s\n"
2454 " Right: %s %s\n"
2455 " Top: %s %s\n"
2456 " Bottom: %s %s"
2457 msgstr ""
2458 "Paraštės:\n"
2459 " Kairė: %s %s\n"
2460 " Dešinė: %s %s\n"
2461 " Viršus: %s %s\n"
2462 " Apačia: %s %s"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "_Formatas kam:"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "_Orientacija:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2481 msgid "Page Setup"
2482 msgstr "Puslapio sąranka"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 msgid "Up Path"
2486 msgstr "Aukštyn keliu"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 msgid "Down Path"
2490 msgstr "Žemyn keliu"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "Neprieinama"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s užduotis #%d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "Pradinė būsena"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "Generuojami duomenys"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "Siunčiami duomenys"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "Laukiama"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "Blokuojama klaidos"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "Spausdinama"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "Baigta"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "Baigta su klaida"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "Ruošiamasi %d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "Ruošiamasi"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "Spausdinama %d"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "Klaida spausdinant"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "Programa"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "Nėra popieriaus"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "Pauzė"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "Kitas dydis"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Nenurodyta klaida"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2666 msgid "Printer"
2667 msgstr "Spausdintuvas"
2668
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "Vieta"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2676 msgid "Status"
2677 msgstr "Būsena"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2680 msgid "Range"
2681 msgstr "Intervalas"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2684 msgid "_All Pages"
2685 msgstr "_Visus puslapius"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "Šį _puslapį"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2692 msgid "Se_lection"
2693 msgstr "Pa_sirinkimas"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2696 msgid "Pag_es:"
2697 msgstr "_Puslapiai:"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2700 msgid ""
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 " e.g. 1-3,7,11"
2703 msgstr ""
2704 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2705 " pvz., 1-3,7,11"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2708 msgid "Pages"
2709 msgstr "Puslapiai:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2712 msgid "Copies"
2713 msgstr "Kopijos"
2714
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2717 msgid "Copie_s:"
2718 msgstr "Kopijo_s:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 msgid "C_ollate"
2722 msgstr "Su_dėstyti"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2725 msgid "_Reverse"
2726 msgstr "_Atvirkščiai"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2729 msgid "General"
2730 msgstr "Bendra"
2731
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #.
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #.
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2777
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Puslapių tvarka"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "Iš apačios į viršų"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2803 msgid "Layout"
2804 msgstr "Išdėstymas"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2807 msgid "T_wo-sided:"
2808 msgstr "D_vipusis:"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2821
2822 #. In enum order
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2824 msgid "All sheets"
2825 msgstr "Visus puslapius"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2828 msgid "Even sheets"
2829 msgstr "Lyginius puslapius"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2832 msgid "Odd sheets"
2833 msgstr "Nelyginius puslapius"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2836 msgid "Sc_ale:"
2837 msgstr "_Mastelis:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2840 msgid "Paper"
2841 msgstr "Popierius"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "Or_ientacija:"
2858
2859 #. In enum order
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2861 msgid "Portrait"
2862 msgstr "Stačiai"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2865 msgid "Landscape"
2866 msgstr "Gulsčiai"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Apverstai stačiai"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2877 msgid "Job Details"
2878 msgstr "Užduoties informacija"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2881 msgid "Pri_ority:"
2882 msgstr "Pri_oritetas:"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_Našumo informacija:"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2891
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2894 #.
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2896 msgid "_Now"
2897 msgstr "_Dabar"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2900 msgid "A_t:"
2901 msgstr "_Laiku:"
2902
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2905 #. * supported.
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2908 msgid ""
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 msgstr ""
2912 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2913 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "Spausdinimo laikas"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2920 msgid "On _hold"
2921 msgstr "Susta_bdyta"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2935 msgid "Be_fore:"
2936 msgstr "P_rieš:"
2937
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2942 msgid "_After:"
2943 msgstr "_Po:"
2944
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2949 msgid "Job"
2950 msgstr "Užduotis"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2953 msgid "Advanced"
2954 msgstr "Išsamiau"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2961 msgid "Color"
2962 msgstr "Spalva"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "Baigiama"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "Spausdinti"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2874
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "Nepavadintas filtras"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "Elementų nerasta"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "Atverti „%s“"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "Nežinomas elementas"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3084
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Information"
3089 msgstr "Informacija"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Warning"
3094 msgstr "Įspėjimas"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Error"
3099 msgstr "Klaida"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "Klausimas"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_About"
3112 msgstr "_Apie"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Add"
3117 msgstr "P_ridėti"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Apply"
3122 msgstr "Prit_aikyti"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Bold"
3127 msgstr "Pus_juodis"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Cancel"
3132 msgstr "_Atsisakyti"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_CD-Rom"
3137 msgstr "_CD-ROM"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Clear"
3142 msgstr "Iš_valyti"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Close"
3147 msgstr "_Užverti"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "C_onnect"
3152 msgstr "Prisi_jungti"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Convert"
3157 msgstr "_Konvertuoti"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Copy"
3162 msgstr "_Kopijuoti"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Cu_t"
3167 msgstr "_Iškirpti"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Delete"
3172 msgstr "Iš_trinti"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Discard"
3177 msgstr "Atsisa_kyti"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Disconnect"
3182 msgstr "Atsij_ungti"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Execute"
3187 msgstr "Į_vykdyti"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Edit"
3192 msgstr "K_eisti"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Find"
3197 msgstr "_Rasti"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Floppy"
3207 msgstr "_Diskelis"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Fullscreen"
3212 msgstr "_Visame ekrane"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Bottom"
3223 msgstr "_Apačia"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_First"
3229 msgstr "_Pirmas"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Last"
3235 msgstr "Pa_skutinis"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Top"
3241 msgstr "_Viršus"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Back"
3247 msgstr "At_gal"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Down"
3253 msgstr "Ž_emyn"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Forward"
3259 msgstr "Pir_myn"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Up"
3265 msgstr "Au_kštyn"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Harddisk"
3270 msgstr "_Kietasis diskas"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Help"
3275 msgstr "_Pagalba"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Home"
3280 msgstr "_Namai"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "Padidinti įtrauką"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Index"
3295 msgstr "Tur_inys"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3300 msgstr "_Informacija"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Italic"
3305 msgstr "Kursyv_inis"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Jump to"
3310 msgstr "Šo_kti į"
3311
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Center"
3316 msgstr "_Centruoti"
3317
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Fill"
3322 msgstr "_Užpildyti"
3323
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Left"
3328 msgstr "_Kairėje"
3329
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Right"
3334 msgstr "_Dešinėje"
3335
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "Pir_myn"
3341
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "_Next"
3346 msgstr "_Sekantis"
3347
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "P_ause"
3352 msgstr "P_auzė"
3353
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Play"
3358 msgstr "_Groti"
3359
3360 #. Media label, as in  "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "Pre_vious"
3364 msgstr "_Ankstesnis"
3365
3366 #. Media label
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "_Record"
3370 msgstr "Į_rašyti"
3371
3372 #. Media label
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "R_ewind"
3376 msgstr "A_tsukti"
3377
3378 #. Media label
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "_Stop"
3382 msgstr "_Sustabdyti"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Network"
3387 msgstr "_Tinklas"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_New"
3392 msgstr "_Naujas"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_No"
3397 msgstr "_Ne"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_OK"
3402 msgstr "_Gerai"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Open"
3407 msgstr "At_verti"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Landscape"
3413 msgstr "Gulsčiai"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Portrait"
3419 msgstr "Stačiai"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "Apverstai stačiai"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Page Set_up"
3436 msgstr "Puslapio _sąranka"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Paste"
3441 msgstr "Į_dėti"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_Nustatymai"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Print"
3451 msgstr "_Spausdinti"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Properties"
3461 msgstr "_Savybės"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Quit"
3466 msgstr "Išei_ti"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Redo"
3471 msgstr "Paka_rtoti"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Refresh"
3476 msgstr "_Atnaujinti"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Remove"
3481 msgstr "_Pašalinti"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Revert"
3486 msgstr "Atsta_tyti"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Save"
3491 msgstr "Iš_saugoti"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Save _As"
3496 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Select _All"
3501 msgstr "P_ažymėti viską"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Color"
3506 msgstr "_Spalva"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Font"
3511 msgstr "Šri_ftas"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Ascending"
3517 msgstr "_Didėjančiai"
3518
3519 #. Sorting direction
3520 #: gtk/gtkstock.c:400
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Descending"
3523 msgstr "_Mažėjančiai"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Stop"
3533 msgstr "_Sustabdyti"
3534
3535 #. Font variant
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Strikethrough"
3539 msgstr "Perbraukta_s"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:405
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Undelete"
3544 msgstr "_Sugrąžinti"
3545
3546 #. Font variant
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Underline"
3550 msgstr "Pabra_uktas"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undo"
3555 msgstr "Atša_ukti"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Yes"
3560 msgstr "_Taip"
3561
3562 #. Zoom
3563 #: gtk/gtkstock.c:411
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Normal Size"
3566 msgstr "_Normalus dydis"
3567
3568 #. Zoom
3569 #: gtk/gtkstock.c:413
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "Best _Fit"
3572 msgstr "Geriausiai _tinka"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:414
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Zoom _In"
3577 msgstr "Pa_didinti"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Zoom _Out"
3582 msgstr "Su_mažinti"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3590 #, c-format
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3595 #, c-format
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3600 #, c-format
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 #, c-format
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 #, c-format
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3640 #, c-format
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3645 #, c-format
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3650 #, c-format
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 #, c-format
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 #, c-format
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 #, c-format
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3681 #, c-format
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 msgid "Serialized data is malformed"
3691 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3694 msgid ""
3695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3696 msgstr ""
3697 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3698 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:61
3701 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3702 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:62
3705 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3706 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:63
3709 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3710 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:64
3713 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3714 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:65
3717 msgid "LRO Left-to-right _override"
3718 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:66
3721 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3722 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:67
3725 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3726 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:68
3729 msgid "ZWS _Zero width space"
3730 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:69
3733 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3734 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:70
3737 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3738 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3739
3740 #: gtk/gtkthemes.c:71
3741 #, c-format
3742 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3743 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3744
3745 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3746 msgid "--- No Tip ---"
3747 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3748
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3750 #, c-format
3751 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3752 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3753
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3755 #, c-format
3756 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3757 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3758
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3760 msgid "Empty"
3761 msgstr "Tuščias"
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3764 msgid "Volume"
3765 msgstr "Garsumas"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3768 msgid "Turns volume down or up"
3769 msgstr "Tylina arba garsina"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3772 msgid "Adjusts the volume"
3773 msgstr "Keičia garsumą"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3776 msgid "Volume Down"
3777 msgstr "Patylinti"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3780 msgid "Decreases the volume"
3781 msgstr "Patylina"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3784 msgid "Volume Up"
3785 msgstr "Pagarsinti"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3788 msgid "Increases the volume"
3789 msgstr "Pagarsina"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3792 msgid "Muted"
3793 msgstr "Nutildyta"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3796 msgid "Full Volume"
3797 msgstr "Visas garsumas"
3798
3799 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3800 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3801 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3802 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3803 #.
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3805 #, c-format
3806 msgctxt "volume percentage"
3807 msgid "%d %%"
3808 msgstr "%d %%"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "asme_f"
3813 msgstr "asme_f"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A0x2"
3818 msgstr "A0x2"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0"
3823 msgstr "A0"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0x3"
3828 msgstr "A0x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1"
3833 msgstr "A1"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A10"
3838 msgstr "A10"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A1x3"
3843 msgstr "A1x3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1x4"
3848 msgstr "A1x4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2"
3853 msgstr "A2"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x3"
3858 msgstr "A2x3"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x4"
3863 msgstr "A2x4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x5"
3868 msgstr "A2x5"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3"
3873 msgstr "A3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3 Extra"
3878 msgstr "A3 ekstra"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x3"
3883 msgstr "A3x3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x4"
3888 msgstr "A3x4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x5"
3893 msgstr "A3x5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x6"
3898 msgstr "A3x6"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x7"
3903 msgstr "A3x7"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4"
3908 msgstr "A4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4 Extra"
3913 msgstr "A4 ekstra"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4 Tab"
3918 msgstr "A4 Tab"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x3"
3923 msgstr "A4x3"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x4"
3928 msgstr "A4x4"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x5"
3933 msgstr "A4x5"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x6"
3938 msgstr "A4x6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x7"
3943 msgstr "A4x7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x8"
3948 msgstr "A4x8"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x9"
3953 msgstr "A4x9"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A5"
3958 msgstr "A5"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A5 Extra"
3963 msgstr "A5 ekstra"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A6"
3968 msgstr "A6"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A7"
3973 msgstr "A7"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A8"
3978 msgstr "A8"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A9"
3983 msgstr "A9"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B0"
3988 msgstr "B0"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B1"
3993 msgstr "B1"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B10"
3998 msgstr "B10"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B2"
4003 msgstr "B2"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B3"
4008 msgstr "B3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B4"
4013 msgstr "B4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B5"
4018 msgstr "B5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B5 Extra"
4023 msgstr "B5 ekstra"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B6"
4028 msgstr "B6"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B6/C4"
4033 msgstr "B6/C4"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B7"
4038 msgstr "B7"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B8"
4043 msgstr "B8"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B9"
4048 msgstr "B9"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C0"
4053 msgstr "C0"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C1"
4058 msgstr "C1"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C10"
4063 msgstr "C10"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C2"
4068 msgstr "C2"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C3"
4073 msgstr "C3"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C4"
4078 msgstr "C4"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C5"
4083 msgstr "C5"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C6"
4088 msgstr "C6"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C6/C5"
4093 msgstr "C6/C5"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C7"
4098 msgstr "C7"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C7/C6"
4103 msgstr "C7/C6"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C8"
4108 msgstr "C8"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C9"
4113 msgstr "C9"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "DL Envelope"
4118 msgstr "DL vokas"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "RA0"
4123 msgstr "RA0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "RA1"
4128 msgstr "RA1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "RA2"
4133 msgstr "RA2"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "SRA0"
4138 msgstr "SRA0"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "SRA1"
4143 msgstr "SRA1"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "SRA2"
4148 msgstr "SRA2"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB0"
4153 msgstr "JB0"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB1"
4158 msgstr "JB1"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB10"
4163 msgstr "JB10"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB2"
4168 msgstr "JB2"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB3"
4173 msgstr "JB3"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB4"
4178 msgstr "JB4"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB5"
4183 msgstr "JB5"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB6"
4188 msgstr "JB6"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB7"
4193 msgstr "JB7"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB8"
4198 msgstr "JB8"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB9"
4203 msgstr "JB9"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "jis exec"
4208 msgstr "jis vykdomasis"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 2 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 2 vokas"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 3 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 3 vokas"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 4 Envelope"
4223 msgstr "Choukei 4 vokas"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "hagaki (postcard)"
4228 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kahu Envelope"
4233 msgstr "kahu vokas"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "kaku2 Envelope"
4238 msgstr "kaku2 vokas"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "you4 Envelope"
4248 msgstr "you4 vokas"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x11"
4253 msgstr "10x11"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x13"
4258 msgstr "10x13"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "10x14"
4263 msgstr "10x14"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x15"
4268 msgstr "10x15"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "11x12"
4273 msgstr "11x12"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "11x15"
4278 msgstr "11x15"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "12x19"
4283 msgstr "12x19"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "5x7"
4288 msgstr "5x7"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "6x9 Envelope"
4293 msgstr "6x9 vokas"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "7x9 Envelope"
4298 msgstr "7x9 vokas"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4303 msgstr "9x11 vokas"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "a2 Envelope"
4308 msgstr "a2 vokas"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch A"
4313 msgstr "Arch A"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch B"
4318 msgstr "Arch B"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch C"
4323 msgstr "Arch C"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Arch D"
4328 msgstr "Arch D"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Arch E"
4333 msgstr "Arch E"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "b-plus"
4338 msgstr "b-plus"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "c"
4343 msgstr "c"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "c5 Envelope"
4348 msgstr "c5 vokas"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "d"
4353 msgstr "d"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "e"
4358 msgstr "e"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "edp"
4363 msgstr "edp"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "European edp"
4368 msgstr "Europietiškas edp"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Executive"
4373 msgstr "Vykdomasis"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "f"
4378 msgstr "f"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold European"
4383 msgstr "FanFold europietiškas"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "FanFold US"
4388 msgstr "FanFold JAV"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold German Legal"
4393 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Government Legal"
4398 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Government Letter"
4403 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 3x5"
4408 msgstr "Indekas 3x5"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4413 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 ext"
4418 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 5x8"
4423 msgstr "Indeksas 5x8"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Invoice"
4428 msgstr "Važtaraštis"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Tabloid"
4433 msgstr "Laikraštis"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Legal"
4438 msgstr "JAV teisinis"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Legal Extra"
4443 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter"
4448 msgstr "JAV laiškas"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter Extra"
4453 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter Plus"
4458 msgstr "JAV laiškas plius"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Monarch Envelope"
4463 msgstr "Monarch vokas"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#10 Envelope"
4468 msgstr "#10 vokas"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#11 Envelope"
4473 msgstr "#11 vokas"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#12 Envelope"
4478 msgstr "#12 vokas"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#14 Envelope"
4483 msgstr "#14 vokas"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#9 Envelope"
4488 msgstr "#9 vokas"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Personal Envelope"
4493 msgstr "Asmeninis vokas"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Quarto"
4498 msgstr "Quarto"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Super A"
4503 msgstr "Super A"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Super B"
4508 msgstr "Super B"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Wide Format"
4513 msgstr "Plačiaformatis"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Dai-pa-kai"
4518 msgstr "Dai-pa-kai"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Folio"
4523 msgstr "Folio"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Folio sp"
4528 msgstr "Folio sp"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4533 msgstr "Pakvietimo vokas"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Italian Envelope"
4538 msgstr "Itališkas vokas"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "juuro-ku-kai"
4543 msgstr "juuro-ku-kai"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "pa-kai"
4548 msgstr "pa-kai"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Postfix Envelope"
4553 msgstr "Postfix vokas"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Small Photo"
4558 msgstr "Maža fotografija"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc1 Envelope"
4563 msgstr "prc1 vokas"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc10 Envelope"
4568 msgstr "prc10 vokas"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc 16k"
4573 msgstr "prc 16k"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc2 Envelope"
4578 msgstr "prc2 vokas"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc3 Envelope"
4583 msgstr "prc3 vokas"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc 32k"
4588 msgstr "prc 32k"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4593 msgstr "prc4 vokas"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc5 Envelope"
4598 msgstr "prc5 vokas"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc6 Envelope"
4603 msgstr "prc6 vokas"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc7 Envelope"
4608 msgstr "prc7 vokas"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc8 Envelope"
4613 msgstr "prc8 vokas"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "ROC 16k"
4618 msgstr "ROC 16k"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "ROC 8k"
4623 msgstr "ROC 8k"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4626 #, c-format
4627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4628 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4661 #, c-format
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4668 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4671 #, c-format
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4673 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4676 #, c-format
4677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4678 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4681 #, c-format
4682 msgid "Cache file created successfully.\n"
4683 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4687 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4691 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4694 msgid "Don't include image data in the cache"
4695 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4696
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4698 msgid "Output a C header file"
4699 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4702 msgid "Turn off verbose output"
4703 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4706 msgid "Validate existing icon cache"
4707 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4710 #, c-format
4711 msgid "File not found: %s\n"
4712 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4715 #, c-format
4716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4717 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4720 #, c-format
4721 msgid "No theme index file.\n"
4722 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4723
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "No theme index file in '%s'.\n"
4728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 msgstr ""
4730 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4731 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4732 "index.\n"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imam-et.c:454
4736 msgid "Amharic (EZ+)"
4737 msgstr "Amharų (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imcedilla.c:92
4741 msgid "Cedilla"
4742 msgstr "Sedilė"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4746 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4747 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4751 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4752 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imipa.c:145
4756 msgid "IPA"
4757 msgstr "IPA"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/immultipress.c:31
4761 msgid "Multipress"
4762 msgstr "Daugiaspaudis"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imthai.c:35
4766 msgid "Thai-Lao"
4767 msgstr "Tajų-Lao"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imti-er.c:453
4771 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4772 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-et.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4777 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imviqr.c:244
4781 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4782 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imxim.c:28
4786 msgid "X Input Method"
4787 msgstr "X įvesties metodas"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4791 msgid "Username:"
4792 msgstr "Vartotojo vardas:"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4796 msgid "Password:"
4797 msgstr "Slaptažodis:"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4800 #, c-format
4801 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4802 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4808 msgstr ""
4809 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4810 "spausdintuvą %s"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4815 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4820 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4824 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4829 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4833 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4838 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4843 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4848 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Domain:"
4853 msgstr "S_ritis:"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4858 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4863 msgstr ""
4864 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4865 "spausdintuvą %s"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Authentication is required to print this document"
4870 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4875 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4878 #, c-format
4879 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4880 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4881
4882 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4886 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4887
4888 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4892 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4893
4894 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4898 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4899
4900 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4904 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4907 #, c-format
4908 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4909 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4912 #, c-format
4913 msgid "The door is open on printer '%s'."
4914 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4919 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4924 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4929 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4934 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4937 #, c-format
4938 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4939 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4940
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4943 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4944 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4945
4946 #. Translators: this is a printer status.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4948 msgid "Rejecting Jobs"
4949 msgstr "Atmeta darbus"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4952 msgid "Two Sided"
4953 msgstr "Dvipusis"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4956 msgid "Paper Type"
4957 msgstr "Popieriaus tipas"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4960 msgid "Paper Source"
4961 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4964 msgid "Output Tray"
4965 msgstr "Išvesties dėklas"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4968 msgid "Resolution"
4969 msgstr "Skiriamoji geba"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4972 msgid "GhostScript pre-filtering"
4973 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4976 msgid "One Sided"
4977 msgstr "Vienpusis"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4981 msgid "Long Edge (Standard)"
4982 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4986 msgid "Short Edge (Flip)"
4987 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4993 msgid "Auto Select"
4994 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4997 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5003 msgid "Printer Default"
5004 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5008 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5009 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5013 msgid "Convert to PS level 1"
5014 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5018 msgid "Convert to PS level 2"
5019 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5023 msgid "No pre-filtering"
5024 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5025
5026 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5027 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5029 msgid "Miscellaneous"
5030 msgstr "Įvairūs"
5031
5032 #. Translators: These strings name the possible values of the
5033 #. * job priority option in the print dialog
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5036 msgid "Urgent"
5037 msgstr "Itin skubu"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5040 msgid "High"
5041 msgstr "Skubu"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "Medium"
5045 msgstr "Vidutiniškai"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "Low"
5049 msgstr "Neskubu"
5050
5051 #. Cups specific, non-ppd related settings
5052 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5053 #. * in the print dialog
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5056 msgid "Pages per Sheet"
5057 msgstr "Puslapių lakšte"
5058
5059 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5060 #. * in the print dialog
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5063 msgid "Job Priority"
5064 msgstr "Prioritetas"
5065
5066 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5067 #. * in the print dialog
5068 #.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5070 msgid "Billing Info"
5071 msgstr "Našumo informacija"
5072
5073 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5074 #. * pages that the printing system may support.
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5077 msgid "None"
5078 msgstr "Nėra"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgid "Classified"
5082 msgstr "Klasifikuota"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "Confidential"
5086 msgstr "Konfidencialu"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Secret"
5090 msgstr "Slapta"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Standard"
5094 msgstr "Standartiška"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Top Secret"
5098 msgstr "Labai slapta"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Unclassified"
5102 msgstr "Neklasifikuota"
5103
5104 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5105 #. * dialog that controls the front cover page.
5106 #.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5108 msgid "Before"
5109 msgstr "Prieš"
5110
5111 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5112 #. * dialog that controls the back cover page.
5113 #.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5115 msgid "After"
5116 msgstr "Po"
5117
5118 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5119 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5120 #. * or 'on hold'
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5123 msgid "Print at"
5124 msgstr "Kada spausdinti"
5125
5126 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5127 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5130 msgid "Print at time"
5131 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5132
5133 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5134 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5135 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5138 #, c-format
5139 msgid "Custom %sx%s"
5140 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5141
5142 #. default filename used for print-to-file
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5144 #, c-format
5145 msgid "output.%s"
5146 msgstr "dokumentas.%s"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5149 msgid "Print to File"
5150 msgstr "Spausdinti į failą"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5153 msgid "PDF"
5154 msgstr "PDF"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 msgid "Postscript"
5158 msgstr "Postscript"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgid "SVG"
5162 msgstr "SVG"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5166 msgid "Pages per _sheet:"
5167 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5170 msgid "File"
5171 msgstr "Failas"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5174 msgid "_Output format"
5175 msgstr "_Išvesties formatas"
5176
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5178 msgid "Print to LPR"
5179 msgstr "Spausdinti į LPR"
5180
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5182 msgid "Pages Per Sheet"
5183 msgstr "Puslapių lakšte"
5184
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5186 msgid "Command Line"
5187 msgstr "Komandų eilutė"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5191 msgid "printer offline"
5192 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5196 msgid "ready to print"
5197 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5201 msgid "processing job"
5202 msgstr "atlieka užduotį"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5206 msgid "paused"
5207 msgstr "sustabdytas"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5211 msgid "unknown"
5212 msgstr "nežinoma"
5213
5214 #. default filename used for print-to-test
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5216 #, c-format
5217 msgid "test-output.%s"
5218 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5219
5220 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5221 msgid "Print to Test Printer"
5222 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5223
5224 #: tests/testfilechooser.c:207
5225 #, c-format
5226 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5227 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5228
5229 #~ msgid "directfb arg"
5230 #~ msgstr "directfb arg"
5231
5232 #~ msgid "sdl|system"
5233 #~ msgstr "sistema"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5237 #~ "and an active input method"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5240 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5241
5242 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5243 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5244
5245 #~ msgid "You have an active input method"
5246 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5249 #~ msgstr "BackSpace"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5252 #~ msgstr "Tab"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Return"
5255 #~ msgstr "Return"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5258 #~ msgstr "Pause"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5261 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5264 #~ msgstr "Sys_Req"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5267 #~ msgstr "Escape"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5270 #~ msgstr "Multi_key"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Home"
5273 #~ msgstr "Home"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Left"
5276 #~ msgstr "Kairėn"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Up"
5279 #~ msgstr "Aukštyn"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|Right"
5282 #~ msgstr "Dešinėn"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|Down"
5285 #~ msgstr "Žemyn"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5288 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5291 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|End"
5294 #~ msgstr "End"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5297 #~ msgstr "Begin"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Print"
5300 #~ msgstr "Print"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5303 #~ msgstr "Insert"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5306 #~ msgstr "Num_Lock"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5309 #~ msgstr "KP_Space"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5312 #~ msgstr "KP_Tab"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5315 #~ msgstr "KP_Enter"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5318 #~ msgstr "KP_Home"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5321 #~ msgstr "KP_Left"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5324 #~ msgstr "KP_Up"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5327 #~ msgstr "KP_Right"
5328
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5330 #~ msgstr "KP_Down"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5333 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5336 #~ msgstr "KP_Prior"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5339 #~ msgstr "KP_Next"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5342 #~ msgstr "KP_End"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5345 #~ msgstr "KP_Begin"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5348 #~ msgstr "KP_Insert"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5351 #~ msgstr "KP_Delete"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5354 #~ msgstr "Delete"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5357 #~ msgstr "Lyg2"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5360 #~ msgstr "Vald"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5363 #~ msgstr "Alt"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Super"
5366 #~ msgstr "Super"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5369 #~ msgstr "Hiper"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5372 #~ msgstr "Meta"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Space"
5375 #~ msgstr "Tarpas"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5378 #~ msgstr "Backslash"
5379
5380 #~ msgid "year measurement template|2000"
5381 #~ msgstr "2000"
5382
5383 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5384 #~ msgstr "%d"
5385
5386 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5387 #~ msgstr "%Y"
5388
5389 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5390 #~ msgstr "Išjungta"
5391
5392 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5393 #~ msgstr "%d %%"
5394
5395 #~ msgid "input method menu|System"
5396 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5399 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5402 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5403
5404 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5405 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5406
5407 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5408 #~ msgstr "Laukiama"
5409
5410 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5411 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5412
5413 #~ msgid "print operation status|Printing"
5414 #~ msgstr "Spausdinama"
5415
5416 #~ msgid "print operation status|Finished"
5417 #~ msgstr "Baigta"
5418
5419 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5420 #~ msgstr "_%d. %s"
5421
5422 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5423 #~ msgstr "%d. %s"
5424
5425 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5426 #~ msgstr "_Apačia"
5427
5428 #~ msgid "Navigation|_First"
5429 #~ msgstr "_Pirmas"
5430
5431 #~ msgid "Navigation|_Last"
5432 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5433
5434 #~ msgid "Navigation|_Top"
5435 #~ msgstr "_Viršus"
5436
5437 #~ msgid "Navigation|_Back"
5438 #~ msgstr "At_gal"
5439
5440 #~ msgid "Navigation|_Down"
5441 #~ msgstr "Ž_emyn"
5442
5443 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5444 #~ msgstr "Pir_myn"
5445
5446 #~ msgid "Navigation|_Up"
5447 #~ msgstr "Au_kštyn"
5448
5449 #~ msgid "Justify|_Fill"
5450 #~ msgstr "_Užpildyti"
5451
5452 #~ msgid "Justify|_Left"
5453 #~ msgstr "_Kairėje"
5454
5455 #~ msgid "Justify|_Right"
5456 #~ msgstr "_Dešinėje"
5457
5458 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5459 #~ msgstr "%d %%"
5460
5461 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5462 #~ msgstr "A3 ekstra"
5463
5464 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5465 #~ msgstr "A4 ekstra"
5466
5467 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5468 #~ msgstr "A5 ekstra"
5469
5470 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5471 #~ msgstr "B5 ekstra"
5472
5473 #~ msgid "paper size|jis exec"
5474 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5475
5476 #~ msgid "paper size|US Legal"
5477 #~ msgstr "JAV teisinis"
5478
5479 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5480 #~ msgstr "Folio sp"
5481
5482 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5483 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5487 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5488
5489 #~ msgid "%.1f KB"
5490 #~ msgstr "%.1f KB"
5491
5492 #~ msgid "%.1f MB"
5493 #~ msgstr "%.1f MB"
5494
5495 #~ msgid "%.1f GB"
5496 #~ msgstr "%.1f GB"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5500 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Justify|_Center"
5504 #~ msgstr "_Centruoti"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Media|_Next"
5508 #~ msgstr "_Sekantis"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Media|P_ause"
5512 #~ msgstr "P_auzė"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Media|_Play"
5516 #~ msgstr "_Groti"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Media|_Stop"
5520 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "paper size|asme_f"
5524 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "paper size|A0x2"
5528 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "paper size|A0"
5532 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "paper size|A0x3"
5536 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "paper size|A1"
5540 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "paper size|A10"
5544 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "paper size|A1x3"
5548 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "paper size|A1x4"
5552 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "paper size|A2"
5556 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "paper size|A2x3"
5560 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "paper size|A2x4"
5564 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "paper size|A2x5"
5568 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "paper size|A3"
5572 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "paper size|A3x3"
5576 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "paper size|A3x4"
5580 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "paper size|A3x5"
5584 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "paper size|A3x6"
5588 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "paper size|A3x7"
5592 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "paper size|A4"
5596 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5600 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "paper size|A4x3"
5604 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "paper size|A4x4"
5608 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "paper size|A4x5"
5612 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "paper size|A4x6"
5616 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "paper size|A4x7"
5620 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "paper size|A4x8"
5624 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "paper size|A4x9"
5628 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "paper size|A5"
5632 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5636 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "paper size|A7"
5640 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "paper size|A8"
5644 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgid "paper size|A9"
5648 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~ msgid "paper size|B0"
5652 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgid "paper size|B1"
5656 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "paper size|B10"
5660 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "paper size|B2"
5664 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid "paper size|B3"
5668 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~ msgid "paper size|B4"
5672 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~ msgid "paper size|B5"
5676 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~ msgid "paper size|B6"
5680 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5684 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "paper size|B7"
5688 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "paper size|B8"
5692 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~ msgid "paper size|B9"
5696 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~ msgid "paper size|C0"
5700 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "paper size|C1"
5704 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "paper size|C10"
5708 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "paper size|C2"
5712 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "paper size|C3"
5716 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "paper size|C4"
5720 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "paper size|C5"
5724 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "paper size|C6"
5728 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5732 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "paper size|C7"
5736 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5740 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "paper size|C8"
5744 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "paper size|C9"
5748 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "paper size|RA0"
5752 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "paper size|RA1"
5756 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "paper size|RA2"
5760 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "paper size|SRA0"
5764 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "paper size|SRA1"
5768 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "paper size|SRA2"
5772 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "paper size|JB0"
5776 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "paper size|JB1"
5780 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "paper size|JB10"
5784 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "paper size|JB2"
5788 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "paper size|JB3"
5792 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "paper size|JB4"
5796 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "paper size|JB5"
5800 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "paper size|JB6"
5804 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "paper size|JB7"
5808 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "paper size|JB8"
5812 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "paper size|JB9"
5816 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "paper size|10x11"
5820 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "paper size|10x13"
5824 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "paper size|10x14"
5828 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "paper size|10x15"
5832 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "paper size|11x12"
5836 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "paper size|11x15"
5840 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "paper size|12x19"
5844 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "paper size|5x7"
5848 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "paper size|Arch A"
5852 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "paper size|Arch B"
5856 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "paper size|Arch C"
5860 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "paper size|Arch D"
5864 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "paper size|Arch E"
5868 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "paper size|b-plus"
5872 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "paper size|c"
5876 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "paper size|d"
5880 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "paper size|e"
5884 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "paper size|edp"
5888 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "paper size|Executive"
5892 #~ msgstr "Vykdomasis"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "paper size|f"
5896 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5900 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5904 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "paper size|Invoice"
5908 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5912 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "paper size|Quarto"
5916 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "paper size|Super A"
5920 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "paper size|Super B"
5924 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "paper size|Folio"
5928 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5932 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5936 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5940 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5944 #~ msgstr "prc5 vokas"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5948 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5952 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5953
5954 #~ msgid "URI"
5955 #~ msgstr "URI"
5956
5957 #~ msgid "The URI bound to this button"
5958 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5959
5960 #~ msgid "Arrow spacing"
5961 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5962
5963 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5964 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5965
5966 #~ msgid "Group"
5967 #~ msgstr "Grupė"
5968
5969 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5970 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5971
5972 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5973 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5977 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5978
5979 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5982
5983 #~ msgid "%d byte"
5984 #~ msgid_plural "%d bytes"
5985 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5986 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5987 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5988
5989 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5990 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5991
5992 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5993 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5994
5995 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5996 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6000 #~ "Please use a different name."
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6003 #~ "kitą vardą."
6004
6005 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6006 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6007
6008 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6009 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6010
6011 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6012 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6013
6014 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6015 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6016
6017 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6018 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6019
6020 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6021 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6022
6023 #~ msgid "Today at %H:%M"
6024 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6025
6026 #~ msgid "Default"
6027 #~ msgstr "Numatytasis"
6028
6029 #~ msgid "_All"
6030 #~ msgstr "_Visi"
6031
6032 #~ msgid "Icon not present in theme"
6033 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6034
6035 #~ msgctxt "Media"
6036 #~ msgid "_Forward"
6037 #~ msgstr "_Pirmyn"
6038
6039 #~ msgctxt "Media"
6040 #~ msgid "_Stop"
6041 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6042
6043 #~ msgid "%s (%s)"
6044 #~ msgstr "%s (%s)"