1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
858 "prieš pavyzdžio duomenis"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
861 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
862 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
865 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
866 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
869 msgid "Unexpected end of PNM image data"
870 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
873 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
874 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
877 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
878 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
881 msgid "RAS image has bogus header data"
882 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
885 msgid "RAS image has unknown type"
886 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
889 msgid "unsupported RAS image variation"
890 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
902 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
906 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
909 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
910 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
913 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
914 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
917 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
918 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
925 msgid "Cannot allocate colormap entries"
926 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
929 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
930 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
933 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
934 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
937 msgid "TGA image has invalid dimensions"
938 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
942 msgid "TGA image type not supported"
943 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
946 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
947 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Faile duomenų perteklius"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
967 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 msgid "Image has zero width"
1011 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1014 msgid "Image has zero height"
1015 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 msgid "Invalid XBM file"
1031 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1039 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1042 msgid "The XBM image format"
1043 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1046 msgid "No XPM header found"
1047 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 msgid "XPM file has image width <= 0"
1055 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1063 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1074 msgid "Cannot read XPM colormap"
1075 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1079 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1082 msgid "The XPM image format"
1083 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1086 msgid "The EMF image format"
1087 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1091 msgid "Could not allocate memory: %s"
1092 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1097 msgid "Could not create stream: %s"
1098 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1102 msgid "Could not seek stream: %s"
1103 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not read from stream: %s"
1108 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1111 msgid "Couldn't load bitmap"
1112 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1115 msgid "Couldn't load metafile"
1116 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1119 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1120 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1123 msgid "Couldn't save"
1124 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1127 msgid "The WMF image format"
1128 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1132 msgid "Don't batch GDI requests"
1133 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1135 #. Description of --no-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1137 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1138 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1140 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1142 msgid "Same as --no-wintab"
1143 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1145 #. Description of --use-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1147 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1148 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1150 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1155 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 #. Description of --sync in --help output
1161 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1162 msgid "Make X calls synchronous"
1163 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 msgstr "Atveriama „%s“"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 msgid "Opening %d Item"
1178 msgid_plural "Opening %d Items"
1179 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1180 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1181 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Programos licencija"
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentavo"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1223 msgid "Translated by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1228 msgstr "Apipavidalino"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1332 msgstr "calendar:YM"
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1342 #. Translators: This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1426 msgctxt "progress bar label"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1443 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1444 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1452 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 msgstr "_Atspalvis:"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Vieta spalvų rate."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "Spalvos šviesumas."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgstr "Neperm_atomumas:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1519 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1520 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 msgstr "Spalvų ratas"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1536 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1537 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1538 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1545 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1546 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1558 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1559 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1561 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1562 msgid "Color Selection"
1563 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1565 #. Translate to the default units to use for presenting
1566 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1567 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1569 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1575 #. And show the custom paper dialog
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1577 msgid "Manage Custom Sizes"
1578 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1589 msgid "Margins from Printer..."
1590 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1594 msgid "Custom Size %d"
1595 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1607 msgstr "Popieriaus dydis"
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1626 msgid "Paper Margins"
1627 msgstr "Popieriaus paraštės"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1630 msgid "Input _Methods"
1631 msgstr "Įvesties _metodai"
1633 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1634 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1635 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1637 #: gtk/gtkentry.c:9975
1638 msgid "Caps Lock is on"
1639 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1642 msgid "Select A File"
1643 msgstr "Pasirinkite failą"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1647 msgstr "Darbastalis"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1658 msgid "Type name of new folder"
1659 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1662 msgid "Could not retrieve information about the file"
1663 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1666 msgid "Could not add a bookmark"
1667 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1670 msgid "Could not remove bookmark"
1671 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1674 msgid "The folder could not be created"
1675 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1679 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1680 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1682 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1683 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1736 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1737 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1740 msgid "Remove the selected bookmark"
1741 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1749 msgstr "Pervadinti..."
1751 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1756 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1766 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1767 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1774 msgid "Could not select file"
1775 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1778 msgid "_Add to Bookmarks"
1779 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1782 msgid "Show _Hidden Files"
1783 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1786 msgid "Show _Size Column"
1787 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1795 msgstr "Pavadinimas"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1808 msgstr "_Pavadinimas:"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1811 msgid "_Browse for other folders"
1812 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1815 msgid "Type a file name"
1816 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1820 msgid "Create Fo_lder"
1821 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1828 msgid "Save in _folder:"
1829 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1832 msgid "Create in _folder:"
1833 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1836 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1837 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1841 msgid "Shortcut %s already exists"
1842 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1846 msgid "Shortcut %s does not exist"
1847 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1851 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1852 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1857 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1859 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1872 "Please make sure it is running."
1874 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1887 msgid "Could not mount %s"
1888 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Vakar %H:%M"
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Netinkamas kelias"
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1937 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "Tokio kelio nėra"
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1990 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
1991 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
1992 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1996 msgstr "_Naujas aplankas"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "Iš_trinti failą"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2015 msgstr "Naujas aplankas"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "_Aplanko vardas:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2033 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2038 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgstr "Ištrinti failą"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2047 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2052 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2057 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgstr "Pervardinti failą"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2066 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgstr "Pe_rvardinti"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2073 msgid "_Selection: "
2074 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2079 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2080 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2083 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2086 msgid "Invalid UTF-8"
2087 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2090 msgid "Name too long"
2091 msgstr "Vardas per ilgas"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2094 msgid "Couldn't convert filename"
2095 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2097 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2098 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2099 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2100 #. * this particular string.
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgstr "Failų sistema"
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2107 msgid "Could not obtain root folder"
2108 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
2110 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2116 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2154 #: gtk/gtkgamma.c:408
2158 #: gtk/gtkgamma.c:418
2159 msgid "_Gamma value"
2160 msgstr "_Gamos reikšmė"
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2178 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2179 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2180 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2194 msgstr "Paprastasis"
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2199 msgstr "Sistemos numatytasis"
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2203 msgctxt "input method menu"
2205 msgstr "Sistema (%s)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2217 msgstr "Į_renginys:"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2259 msgstr "X pa_krypimas:"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2263 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2275 msgstr "(išjungtas)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 msgstr "(nežinomas)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2287 #: gtk/gtklabel.c:5529
2289 msgstr "_Atverti nuorodą"
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5541
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgstr "Kopijuoti URL"
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 msgstr "Netinkamas URI"
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:450
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:451
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:456
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:459
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #: gtk/gtkmain.c:707
2336 msgstr "default:LTR"
2338 #: gtk/gtkmain.c:773
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2343 #: gtk/gtkmain.c:810
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "GTK+ parinktys"
2347 #: gtk/gtkmain.c:810
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2353 msgstr "Prisi_jungti"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2365 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2373 msgstr "_Slaptažodis:"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "_Užbaigti procesą"
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2413 msgstr "Viršutinė komanda"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again aplinka"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne aplinka"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2435 msgstr "%u puslapis"
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "_Formatas kam:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "_Orientacija:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2482 msgstr "Puslapio sąranka"
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgstr "Aukštyn keliu"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgstr "Žemyn keliu"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "Neprieinama"
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2515 msgstr "%s užduotis #%d"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "Pradinė būsena"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "Generuojami duomenys"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "Siunčiami duomenys"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2538 msgctxt "print operation status"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "Blokuojama klaidos"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2548 msgctxt "print operation status"
2550 msgstr "Spausdinama"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "Baigta su klaida"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "Ruošiamasi %d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2575 msgstr "Spausdinama %d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "Klaida spausdinant"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "Nėra popieriaus"
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2621 msgstr "Kitas dydis"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Nenurodyta klaida"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 msgid "Getting printer information failed"
2659 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2662 msgid "Getting printer information..."
2663 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 msgstr "Spausdintuvas"
2669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgstr "_Visus puslapius"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2688 msgid "C_urrent Page"
2689 msgstr "Šį _puslapį"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 msgstr "Pa_sirinkimas"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 msgstr "_Puslapiai:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 "Specify one or more page ranges,\n"
2704 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2715 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2726 msgstr "_Atvirkščiai"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2736 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2740 msgid "Left to right, top to bottom"
2741 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, bottom to top"
2746 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2750 msgid "Right to left, top to bottom"
2751 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, bottom to top"
2756 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2760 msgid "Top to bottom, left to right"
2761 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, right to left"
2766 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2770 msgid "Bottom to top, left to right"
2771 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, right to left"
2776 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2778 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2779 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2783 msgid "Page Ordering"
2784 msgstr "Puslapių tvarka"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2787 msgid "Left to right"
2788 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2791 msgid "Right to left"
2792 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2795 msgid "Top to bottom"
2796 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2799 msgid "Bottom to top"
2800 msgstr "Iš apačios į viršų"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2825 msgstr "Visus puslapius"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2829 msgstr "Lyginius puslapius"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2833 msgstr "Nelyginius puslapius"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2856 msgid "Or_ientation:"
2857 msgstr "Or_ientacija:"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2869 msgid "Reverse portrait"
2870 msgstr "Apverstai stačiai"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2873 msgid "Reverse landscape"
2874 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2878 msgstr "Užduoties informacija"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2882 msgstr "Pri_oritetas:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2885 msgid "_Billing info:"
2886 msgstr "_Našumo informacija:"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2889 msgid "Print Document"
2890 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2892 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2893 #. * in the print dialog
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2903 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2904 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2909 "Specify the time of print,\n"
2910 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2913 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2916 msgid "Time of print"
2917 msgstr "Spausdinimo laikas"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2921 msgstr "Susta_bdyta"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2924 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2925 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2928 msgid "Add Cover Page"
2929 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2938 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2939 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2945 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2946 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
2981 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "Nepavadintas filtras"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "Elementų nerasta"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3051 msgstr "Atverti „%s“"
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "Nežinomas elementas"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3086 #: gtk/gtkstock.c:288
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "Informacija"
3091 #: gtk/gtkstock.c:289
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:290
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:291
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3109 #: gtk/gtkstock.c:296
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:297
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:298
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "Prit_aikyti"
3124 #: gtk/gtkstock.c:299
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:300
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "_Atsisakyti"
3134 #: gtk/gtkstock.c:301
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:302
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:303
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:304
3150 msgctxt "Stock label"
3152 msgstr "Prisi_jungti"
3154 #: gtk/gtkstock.c:305
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "_Konvertuoti"
3159 #: gtk/gtkstock.c:306
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:307
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:308
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:309
3175 msgctxt "Stock label"
3177 msgstr "Atsisa_kyti"
3179 #: gtk/gtkstock.c:310
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "Atsij_ungti"
3184 #: gtk/gtkstock.c:311
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:312
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:313
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:314
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Find and _Replace"
3202 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3204 #: gtk/gtkstock.c:315
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:316
3210 msgctxt "Stock label"
3212 msgstr "_Visame ekrane"
3214 #: gtk/gtkstock.c:317
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Leave Fullscreen"
3217 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:319
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:321
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:323
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgstr "Pa_skutinis"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:325
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go back"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go down"
3250 #: gtk/gtkstock.c:329
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go forward"
3256 #: gtk/gtkstock.c:331
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go up"
3262 #: gtk/gtkstock.c:333
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #: gtk/gtkstock.c:334
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "_Kietasis diskas"
3272 #: gtk/gtkstock.c:335
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:336
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:337
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Increase Indent"
3285 msgstr "Padidinti įtrauką"
3287 #: gtk/gtkstock.c:338
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Decrease Indent"
3290 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3292 #: gtk/gtkstock.c:339
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:340
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Information"
3300 msgstr "_Informacija"
3302 #: gtk/gtkstock.c:341
3303 msgctxt "Stock label"
3305 msgstr "Kursyv_inis"
3307 #: gtk/gtkstock.c:342
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "centered text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:344
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. This is about text justification
3319 #: gtk/gtkstock.c:346
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #. This is about text justification, "left-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:348
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "right-justified text"
3331 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "next song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #. Media label, as in "pause music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, media"
3354 #. Media label, as in "play music"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "previous song"
3361 #: gtk/gtkstock.c:361
3362 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgstr "_Ankstesnis"
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label, media"
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label, media"
3379 #: gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgstr "_Sustabdyti"
3384 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:371
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:378
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse landscape"
3425 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3428 #: gtk/gtkstock.c:380
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Reverse portrait"
3431 msgstr "Apverstai stačiai"
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "Puslapio _sąranka"
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:383
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Preferences"
3446 msgstr "_Nustatymai"
3448 #: gtk/gtkstock.c:384
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "_Spausdinti"
3453 #: gtk/gtkstock.c:385
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Print Pre_view"
3456 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3458 #: gtk/gtkstock.c:386
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:389
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "_Atnaujinti"
3478 #: gtk/gtkstock.c:390
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:391
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:392
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:393
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3498 #: gtk/gtkstock.c:394
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "P_ažymėti viską"
3503 #: gtk/gtkstock.c:395
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:396
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:398
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Didėjančiai"
3519 #. Sorting direction
3520 #: gtk/gtkstock.c:400
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "_Mažėjančiai"
3525 #: gtk/gtkstock.c:401
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Spell Check"
3528 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3530 #: gtk/gtkstock.c:402
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "_Sustabdyti"
3536 #: gtk/gtkstock.c:404
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Strikethrough"
3539 msgstr "Perbraukta_s"
3541 #: gtk/gtkstock.c:405
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "_Sugrąžinti"
3547 #: gtk/gtkstock.c:407
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "Pabra_uktas"
3552 #: gtk/gtkstock.c:408
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:409
3558 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:411
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Normal Size"
3566 msgstr "_Normalus dydis"
3569 #: gtk/gtkstock.c:413
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "Geriausiai _tinka"
3574 #: gtk/gtkstock.c:414
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:415
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3586 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3587 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3642 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3647 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3652 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3657 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3658 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3662 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3663 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3667 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3668 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3672 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3673 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3677 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3678 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3682 msgid "A <%s> element has already been specified"
3683 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3686 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3687 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3690 msgid "Serialized data is malformed"
3691 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3695 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3697 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3698 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:61
3701 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3702 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:62
3705 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3706 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:63
3709 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3710 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:64
3713 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3714 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:65
3717 msgid "LRO Left-to-right _override"
3718 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:66
3721 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3722 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:67
3725 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3726 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:68
3729 msgid "ZWS _Zero width space"
3730 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:69
3733 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3734 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:70
3737 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3738 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3740 #: gtk/gtkthemes.c:71
3742 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3743 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3745 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3746 msgid "--- No Tip ---"
3747 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3751 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3752 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3754 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3756 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3757 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3768 msgid "Turns volume down or up"
3769 msgstr "Tylina arba garsina"
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3772 msgid "Adjusts the volume"
3773 msgstr "Keičia garsumą"
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3780 msgid "Decreases the volume"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3788 msgid "Increases the volume"
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3797 msgstr "Visas garsumas"
3799 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3800 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3801 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3802 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3806 msgctxt "volume percentage"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4206 msgctxt "paper size"
4208 msgstr "jis vykdomasis"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 2 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 2 vokas"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Choukei 3 Envelope"
4218 msgstr "Choukei 3 vokas"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 4 Envelope"
4223 msgstr "Choukei 4 vokas"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "hagaki (postcard)"
4228 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "kahu Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "kaku2 Envelope"
4238 msgstr "kaku2 vokas"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "oufuku (reply postcard)"
4243 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "you4 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "6x9 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "7x9 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "9x11 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "European edp"
4368 msgstr "Europietiškas edp"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold European"
4383 msgstr "FanFold europietiškas"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4386 msgctxt "paper size"
4388 msgstr "FanFold JAV"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold German Legal"
4393 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Government Legal"
4398 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Government Letter"
4403 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4406 msgctxt "paper size"
4408 msgstr "Indekas 3x5"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4413 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Index 4x6 ext"
4418 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4421 msgctxt "paper size"
4423 msgstr "Indeksas 5x8"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4426 msgctxt "paper size"
4428 msgstr "Važtaraštis"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4436 msgctxt "paper size"
4438 msgstr "JAV teisinis"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Legal Extra"
4443 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4446 msgctxt "paper size"
4448 msgstr "JAV laiškas"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Letter Extra"
4453 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "US Letter Plus"
4458 msgstr "JAV laiškas plius"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Monarch Envelope"
4463 msgstr "Monarch vokas"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#10 Envelope"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#11 Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#12 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#14 Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Personal Envelope"
4493 msgstr "Asmeninis vokas"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Plačiaformatis"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Invite Envelope"
4533 msgstr "Pakvietimo vokas"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Italian Envelope"
4538 msgstr "Itališkas vokas"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "juuro-ku-kai"
4543 msgstr "juuro-ku-kai"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Postfix Envelope"
4553 msgstr "Postfix vokas"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4556 msgctxt "paper size"
4558 msgstr "Maža fotografija"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc1 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc10 Envelope"
4568 msgstr "prc10 vokas"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc2 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc3 Envelope"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc4 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc5 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc6 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc7 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc8 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4628 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4632 msgid "Failed to write header\n"
4633 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4637 msgid "Failed to write hash table\n"
4638 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4642 msgid "Failed to write folder index\n"
4643 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4647 msgid "Failed to rewrite header\n"
4648 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4653 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4658 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4663 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4668 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4673 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4678 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4682 msgid "Cache file created successfully.\n"
4683 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4687 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4691 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4694 msgid "Don't include image data in the cache"
4695 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4698 msgid "Output a C header file"
4699 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4702 msgid "Turn off verbose output"
4703 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4706 msgid "Validate existing icon cache"
4707 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4711 msgid "File not found: %s\n"
4712 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4717 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4721 msgid "No theme index file.\n"
4722 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4727 "No theme index file in '%s'.\n"
4728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4731 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4735 #: modules/input/imam-et.c:454
4736 msgid "Amharic (EZ+)"
4737 msgstr "Amharų (EZ+)"
4740 #: modules/input/imcedilla.c:92
4745 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4746 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4747 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4750 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4751 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4752 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4755 #: modules/input/imipa.c:145
4760 #: modules/input/immultipress.c:31
4762 msgstr "Daugiaspaudis"
4765 #: modules/input/imthai.c:35
4770 #: modules/input/imti-er.c:453
4771 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4772 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4775 #: modules/input/imti-et.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4777 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4780 #: modules/input/imviqr.c:244
4781 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4782 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4785 #: modules/input/imxim.c:28
4786 msgid "X Input Method"
4787 msgstr "X įvesties metodas"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4792 msgstr "Vartotojo vardas:"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4797 msgstr "Slaptažodis:"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4801 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4802 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4807 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4809 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4815 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4820 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4824 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4829 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4833 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4838 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4843 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4848 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4857 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4858 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4862 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4864 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4869 msgid "Authentication is required to print this document"
4870 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4874 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4875 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4879 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4880 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4882 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4885 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4886 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4888 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4891 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4892 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4894 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4897 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4898 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4900 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4903 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4904 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4908 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4909 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4913 msgid "The door is open on printer '%s'."
4914 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4918 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4919 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4923 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4924 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4928 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4929 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4933 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4934 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4938 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4939 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4943 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4944 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4946 #. Translators: this is a printer status.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4948 msgid "Rejecting Jobs"
4949 msgstr "Atmeta darbus"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4957 msgstr "Popieriaus tipas"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4960 msgid "Paper Source"
4961 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4965 msgstr "Išvesties dėklas"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4969 msgstr "Skiriamoji geba"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4972 msgid "GhostScript pre-filtering"
4973 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4981 msgid "Long Edge (Standard)"
4982 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4984 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4986 msgid "Short Edge (Flip)"
4987 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4989 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4994 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4996 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4997 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5003 msgid "Printer Default"
5004 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5008 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5009 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5013 msgid "Convert to PS level 1"
5014 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5018 msgid "Convert to PS level 2"
5019 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5023 msgid "No pre-filtering"
5024 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5026 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5027 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5029 msgid "Miscellaneous"
5032 #. Translators: These strings name the possible values of the
5033 #. * job priority option in the print dialog
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5045 msgstr "Vidutiniškai"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 #. Cups specific, non-ppd related settings
5052 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5053 #. * in the print dialog
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5056 msgid "Pages per Sheet"
5057 msgstr "Puslapių lakšte"
5059 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5060 #. * in the print dialog
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5063 msgid "Job Priority"
5064 msgstr "Prioritetas"
5066 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5067 #. * in the print dialog
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5070 msgid "Billing Info"
5071 msgstr "Našumo informacija"
5073 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5074 #. * pages that the printing system may support.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5082 msgstr "Klasifikuota"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "Confidential"
5086 msgstr "Konfidencialu"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 msgstr "Standartiška"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgstr "Labai slapta"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Unclassified"
5102 msgstr "Neklasifikuota"
5104 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5105 #. * dialog that controls the front cover page.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5111 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5112 #. * dialog that controls the back cover page.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5118 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5119 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5124 msgstr "Kada spausdinti"
5126 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5127 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5130 msgid "Print at time"
5131 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5133 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5134 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5135 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5139 msgid "Custom %sx%s"
5140 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5142 #. default filename used for print-to-file
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5146 msgstr "dokumentas.%s"
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5149 msgid "Print to File"
5150 msgstr "Spausdinti į failą"
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5166 msgid "Pages per _sheet:"
5167 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5174 msgid "_Output format"
5175 msgstr "_Išvesties formatas"
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5178 msgid "Print to LPR"
5179 msgstr "Spausdinti į LPR"
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5182 msgid "Pages Per Sheet"
5183 msgstr "Puslapių lakšte"
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5186 msgid "Command Line"
5187 msgstr "Komandų eilutė"
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5191 msgid "printer offline"
5192 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5196 msgid "ready to print"
5197 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5201 msgid "processing job"
5202 msgstr "atlieka užduotį"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5207 msgstr "sustabdytas"
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5214 #. default filename used for print-to-test
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5217 msgid "test-output.%s"
5218 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5220 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5221 msgid "Print to Test Printer"
5222 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5224 #: tests/testfilechooser.c:207
5226 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5227 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5229 #~ msgid "directfb arg"
5230 #~ msgstr "directfb arg"
5232 #~ msgid "sdl|system"
5236 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5237 #~ "and an active input method"
5239 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5240 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5242 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5243 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5245 #~ msgid "You have an active input method"
5246 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5248 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5249 #~ msgstr "BackSpace"
5251 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5254 #~ msgid "keyboard label|Return"
5257 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5260 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5261 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5263 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5266 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5269 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5270 #~ msgstr "Multi_key"
5272 #~ msgid "keyboard label|Home"
5275 #~ msgid "keyboard label|Left"
5278 #~ msgid "keyboard label|Up"
5281 #~ msgid "keyboard label|Right"
5284 #~ msgid "keyboard label|Down"
5287 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5288 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5290 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5291 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5293 #~ msgid "keyboard label|End"
5296 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5299 #~ msgid "keyboard label|Print"
5302 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5305 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5306 #~ msgstr "Num_Lock"
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5309 #~ msgstr "KP_Space"
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5315 #~ msgstr "KP_Enter"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5327 #~ msgstr "KP_Right"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5333 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5336 #~ msgstr "KP_Prior"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5345 #~ msgstr "KP_Begin"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5348 #~ msgstr "KP_Insert"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5351 #~ msgstr "KP_Delete"
5353 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5356 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5359 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5362 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5365 #~ msgid "keyboard label|Super"
5368 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5371 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5374 #~ msgid "keyboard label|Space"
5377 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5378 #~ msgstr "Backslash"
5380 #~ msgid "year measurement template|2000"
5383 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5386 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5389 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5390 #~ msgstr "Išjungta"
5392 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5395 #~ msgid "input method menu|System"
5396 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5398 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5399 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5401 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5402 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5404 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5405 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5407 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5408 #~ msgstr "Laukiama"
5410 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5411 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5413 #~ msgid "print operation status|Printing"
5414 #~ msgstr "Spausdinama"
5416 #~ msgid "print operation status|Finished"
5419 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5422 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5425 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5428 #~ msgid "Navigation|_First"
5431 #~ msgid "Navigation|_Last"
5432 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5434 #~ msgid "Navigation|_Top"
5437 #~ msgid "Navigation|_Back"
5440 #~ msgid "Navigation|_Down"
5443 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5446 #~ msgid "Navigation|_Up"
5447 #~ msgstr "Au_kštyn"
5449 #~ msgid "Justify|_Fill"
5450 #~ msgstr "_Užpildyti"
5452 #~ msgid "Justify|_Left"
5453 #~ msgstr "_Kairėje"
5455 #~ msgid "Justify|_Right"
5456 #~ msgstr "_Dešinėje"
5458 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5461 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5462 #~ msgstr "A3 ekstra"
5464 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5465 #~ msgstr "A4 ekstra"
5467 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5468 #~ msgstr "A5 ekstra"
5470 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5471 #~ msgstr "B5 ekstra"
5473 #~ msgid "paper size|jis exec"
5474 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5476 #~ msgid "paper size|US Legal"
5477 #~ msgstr "JAV teisinis"
5479 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5480 #~ msgstr "Folio sp"
5482 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5483 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5486 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5487 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5499 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5500 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5503 #~ msgid "Justify|_Center"
5504 #~ msgstr "_Centruoti"
5507 #~ msgid "Media|_Next"
5508 #~ msgstr "_Sekantis"
5511 #~ msgid "Media|P_ause"
5515 #~ msgid "Media|_Play"
5519 #~ msgid "Media|_Stop"
5520 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5523 #~ msgid "paper size|asme_f"
5524 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5527 #~ msgid "paper size|A0x2"
5528 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5531 #~ msgid "paper size|A0"
5532 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5535 #~ msgid "paper size|A0x3"
5536 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5539 #~ msgid "paper size|A1"
5540 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5543 #~ msgid "paper size|A10"
5544 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5547 #~ msgid "paper size|A1x3"
5548 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5551 #~ msgid "paper size|A1x4"
5552 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5555 #~ msgid "paper size|A2"
5556 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5559 #~ msgid "paper size|A2x3"
5560 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5563 #~ msgid "paper size|A2x4"
5564 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5567 #~ msgid "paper size|A2x5"
5568 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5571 #~ msgid "paper size|A3"
5572 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5575 #~ msgid "paper size|A3x3"
5576 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5579 #~ msgid "paper size|A3x4"
5580 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5583 #~ msgid "paper size|A3x5"
5584 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5587 #~ msgid "paper size|A3x6"
5588 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5591 #~ msgid "paper size|A3x7"
5592 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5595 #~ msgid "paper size|A4"
5596 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5599 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5600 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5603 #~ msgid "paper size|A4x3"
5604 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5607 #~ msgid "paper size|A4x4"
5608 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5611 #~ msgid "paper size|A4x5"
5612 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5615 #~ msgid "paper size|A4x6"
5616 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5619 #~ msgid "paper size|A4x7"
5620 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5623 #~ msgid "paper size|A4x8"
5624 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5627 #~ msgid "paper size|A4x9"
5628 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5631 #~ msgid "paper size|A5"
5632 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5635 #~ msgid "paper size|A6"
5636 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5639 #~ msgid "paper size|A7"
5640 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5643 #~ msgid "paper size|A8"
5644 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5647 #~ msgid "paper size|A9"
5648 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5651 #~ msgid "paper size|B0"
5652 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5655 #~ msgid "paper size|B1"
5656 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5659 #~ msgid "paper size|B10"
5660 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5663 #~ msgid "paper size|B2"
5664 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5667 #~ msgid "paper size|B3"
5668 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5671 #~ msgid "paper size|B4"
5672 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5675 #~ msgid "paper size|B5"
5676 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5679 #~ msgid "paper size|B6"
5680 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5683 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5684 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5687 #~ msgid "paper size|B7"
5688 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5691 #~ msgid "paper size|B8"
5692 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5695 #~ msgid "paper size|B9"
5696 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5699 #~ msgid "paper size|C0"
5700 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5703 #~ msgid "paper size|C1"
5704 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5707 #~ msgid "paper size|C10"
5708 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5711 #~ msgid "paper size|C2"
5712 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5715 #~ msgid "paper size|C3"
5716 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5719 #~ msgid "paper size|C4"
5720 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5723 #~ msgid "paper size|C5"
5724 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5727 #~ msgid "paper size|C6"
5728 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5731 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5732 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5735 #~ msgid "paper size|C7"
5736 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5739 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5740 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5743 #~ msgid "paper size|C8"
5744 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5747 #~ msgid "paper size|C9"
5748 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5751 #~ msgid "paper size|RA0"
5752 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5755 #~ msgid "paper size|RA1"
5756 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5759 #~ msgid "paper size|RA2"
5760 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5763 #~ msgid "paper size|SRA0"
5764 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5767 #~ msgid "paper size|SRA1"
5768 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5771 #~ msgid "paper size|SRA2"
5772 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5775 #~ msgid "paper size|JB0"
5776 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5779 #~ msgid "paper size|JB1"
5780 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5783 #~ msgid "paper size|JB10"
5784 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5787 #~ msgid "paper size|JB2"
5788 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5791 #~ msgid "paper size|JB3"
5792 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5795 #~ msgid "paper size|JB4"
5796 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5799 #~ msgid "paper size|JB5"
5800 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5803 #~ msgid "paper size|JB6"
5804 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5807 #~ msgid "paper size|JB7"
5808 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5811 #~ msgid "paper size|JB8"
5812 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5815 #~ msgid "paper size|JB9"
5816 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5819 #~ msgid "paper size|10x11"
5820 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5823 #~ msgid "paper size|10x13"
5824 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5827 #~ msgid "paper size|10x14"
5828 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5831 #~ msgid "paper size|10x15"
5832 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5835 #~ msgid "paper size|11x12"
5836 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5839 #~ msgid "paper size|11x15"
5840 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5843 #~ msgid "paper size|12x19"
5844 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5847 #~ msgid "paper size|5x7"
5848 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5851 #~ msgid "paper size|Arch A"
5852 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5855 #~ msgid "paper size|Arch B"
5856 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5859 #~ msgid "paper size|Arch C"
5860 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5863 #~ msgid "paper size|Arch D"
5864 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5867 #~ msgid "paper size|Arch E"
5868 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5871 #~ msgid "paper size|b-plus"
5872 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5875 #~ msgid "paper size|c"
5876 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5879 #~ msgid "paper size|d"
5880 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5883 #~ msgid "paper size|e"
5884 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5887 #~ msgid "paper size|edp"
5888 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5891 #~ msgid "paper size|Executive"
5892 #~ msgstr "Vykdomasis"
5895 #~ msgid "paper size|f"
5896 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5899 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5900 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5903 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5904 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5907 #~ msgid "paper size|Invoice"
5908 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5911 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5912 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5915 #~ msgid "paper size|Quarto"
5916 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5919 #~ msgid "paper size|Super A"
5920 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5923 #~ msgid "paper size|Super B"
5924 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5927 #~ msgid "paper size|Folio"
5928 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5931 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5932 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5935 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5936 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5939 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5940 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5943 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5944 #~ msgstr "prc5 vokas"
5947 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5948 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5951 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5952 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5957 #~ msgid "The URI bound to this button"
5958 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
5960 #~ msgid "Arrow spacing"
5961 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
5963 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5964 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
5969 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5970 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
5972 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5973 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
5976 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5977 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5979 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5981 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
5984 #~ msgid_plural "%d bytes"
5985 #~ msgstr[0] "%d baitas"
5986 #~ msgstr[1] "%d baitai"
5987 #~ msgstr[2] "%d baitų"
5989 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5990 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
5992 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5993 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
5995 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5996 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
5999 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6000 #~ "Please use a different name."
6002 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6005 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6006 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6008 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6009 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6011 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6012 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6014 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6015 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6017 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6018 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6020 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6021 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6023 #~ msgid "Today at %H:%M"
6024 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6027 #~ msgstr "Numatytasis"
6032 #~ msgid "Icon not present in theme"
6033 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6041 #~ msgstr "_Sustabdyti"