]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Lithuanian translation of GTK+
3 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lt\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: lt\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASĖ"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "VARDAS"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLĖJUS"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRANAS"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "PARAMETRAI"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Kairėn"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Aukštyn"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Dešinėn"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Žemyn"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Psl_aukštyn"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Psl_žemyn"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
298 "sugadintas failas"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
307 "failas"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
321 "yra iš kitos GTK versijos?"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
352 "formatą: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
378 "s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
395 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr ""
401 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
420 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
424 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
425 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
428 msgid "Unsupported animation type"
429 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
433 msgid "Invalid header in animation"
434 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
438 msgid "Not enough memory to load animation"
439 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
451 msgid "BMP image has bogus header data"
452 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
455 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
456 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
459 msgid "BMP image has unsupported header size"
460 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 #, c-format
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr ""
490 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Steko perpildymas"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
541 "spalvų lentelės."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 #, c-format
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 #, c-format
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS paveikslėlio formatas"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlio formatas"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 msgid ""
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "memory"
652 msgstr ""
653 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
654 "atlaisvinti atmintį"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
659 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
677 "apdoroti."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 msgid "Couldn't allocate memory for header"
692 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
695 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
696 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
699 msgid "Image has invalid width and/or height"
700 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
703 msgid "Image has unsupported bpp"
704 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 #, c-format
708 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
709 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
748 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
749 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
752 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
753 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 #, c-format
757 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
758 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
761 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
762 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
768 "applications to reduce memory usage"
769 msgstr ""
770 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
771 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
774 msgid "Fatal error reading PNG image file"
775 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 #, c-format
779 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
780 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 msgid ""
784 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
785 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
788 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
789 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 #, c-format
793 msgid "Color profile has invalid length %d."
794 msgstr ""
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
811 "neleistina."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr ""
817 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr ""
862 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
863 "prieš pavyzdžio duomenis"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
866 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
867 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
870 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
871 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
874 msgid "Unexpected end of PNM image data"
875 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
878 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
879 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
882 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
883 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
886 msgid "RAS image has bogus header data"
887 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
890 msgid "RAS image has unknown type"
891 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
894 msgid "unsupported RAS image variation"
895 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
898 msgid "Not enough memory to load RAS image"
899 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
902 msgid "The Sun raster image format"
903 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
907 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
910 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
911 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
915 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
918 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
919 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
923 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
926 msgid "Cannot allocate colormap structure"
927 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
930 msgid "Cannot allocate colormap entries"
931 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
934 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
935 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
938 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
939 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
942 msgid "TGA image has invalid dimensions"
943 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Faile duomenų perteklius"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
979 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
980 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
983 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
984 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
987 msgid "Failed to open TIFF image"
988 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
999 msgid "Failed to save TIFF image"
1000 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1003 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1007 msgid "Failed to write TIFF data"
1008 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1011 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1012 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1015 msgid "The TIFF image format"
1016 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1019 msgid "Image has zero width"
1020 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1023 msgid "Image has zero height"
1024 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 msgid "Couldn't save the rest"
1032 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1035 msgid "The WBMP image format"
1036 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1039 msgid "Invalid XBM file"
1040 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1067 msgid "XPM file has image height <= 0"
1068 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1080 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1088 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1091 msgid "The XPM image format"
1092 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1095 msgid "The EMF image format"
1096 msgstr "EMF paveikslėlio formatas"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not allocate memory: %s"
1101 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1120 msgid "Couldn't load bitmap"
1121 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1128 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1129 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1132 msgid "Couldn't save"
1133 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1136 msgid "The WMF image format"
1137 msgstr "WMF paveikslėlio formatas"
1138
1139 #. Description of --sync in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1141 msgid "Don't batch GDI requests"
1142 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1143
1144 #. Description of --no-wintab in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1146 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1147 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1148
1149 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1151 msgid "Same as --no-wintab"
1152 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1153
1154 #. Description of --use-wintab in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1156 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1157 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1158
1159 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1161 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1162 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1163
1164 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1166 msgid "COLORS"
1167 msgstr "SPALVOS"
1168
1169 #. Description of --sync in --help output
1170 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1171 msgid "Make X calls synchronous"
1172 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1173
1174 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1175 #, c-format
1176 msgid "Starting %s"
1177 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 #, c-format
1181 msgid "Opening %s"
1182 msgstr "Atveriama „%s“"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %d Item"
1187 msgid_plural "Opening %d Items"
1188 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1189 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1190 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1193 msgid "Could not show link"
1194 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1197 msgid "License"
1198 msgstr "Licencija"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "Programos licencija"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "_Padėkos"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "_Licencija"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "Apie %s"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "Padėkos"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "Parašė"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "Dokumentavo"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "Išvertė"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "Apipavidalino"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Shift"
1247 msgstr "Lyg2"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Ctrl"
1257 msgstr "Vald"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Alt"
1267 msgstr "Alt"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Super"
1277 msgstr "Super"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Hyper"
1287 msgstr "Hiper"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Meta"
1297 msgstr "Meta"
1298
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Space"
1302 msgstr "Tarpas"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Backslash"
1307 msgstr "Backslash"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1315 #, c-format
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1317 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1325 #, c-format
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1328
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1333 #. *
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1340 msgid "calendar:MY"
1341 msgstr "calendar:YM"
1342
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1350
1351 #. Translators:  This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1358 msgid "2000"
1359 msgstr "2000"
1360
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. *
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 #, c-format
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1374 msgid "%d"
1375 msgstr "%d"
1376
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. *
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 #, c-format
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 msgid "%d"
1391 msgstr "%d"
1392
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. *
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1399 #. * msgid.
1400 #. *
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1405 msgid "%Y"
1406 msgstr "%Y"
1407
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "Išjungta"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1421 msgctxt "Accelerator"
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "Netinkamas"
1424
1425 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1426 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1427 #. * acelerator.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1430 msgid "New accelerator..."
1431 msgstr "Naujas akseleratorius..."
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 #, c-format
1435 msgctxt "progress bar label"
1436 msgid "%d %%"
1437 msgstr "%d %%"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid ""
1449 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1450 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 msgstr ""
1452 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1453 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 msgid ""
1457 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 "that color."
1459 msgstr ""
1460 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1461 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 msgid "_Hue:"
1465 msgstr "_Atspalvis:"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "Vieta spalvų rate."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1473 msgstr "_Sodrumas:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 msgid "_Value:"
1481 msgstr "_Vertė:"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "Spalvos šviesumas."
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 msgid "_Red:"
1489 msgstr "_Raudona:"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 msgid "_Green:"
1497 msgstr "_Žalia:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 msgid "_Blue:"
1505 msgstr "_Mėlyna:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 msgid "Op_acity:"
1513 msgstr "Neperm_atomumas:"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 msgid ""
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1527 msgstr ""
1528 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1529 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 msgid "_Palette:"
1533 msgstr "_Paletė:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1536 msgid "Color Wheel"
1537 msgstr "Spalvų ratas"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1540 msgid ""
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 msgstr ""
1545 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
1546 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
1547 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1550 msgid ""
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1553 msgstr ""
1554 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1555 "išsaugotum naudojimui ateityje."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1558 msgid ""
1559 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 "now."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1564 msgid "The color you've chosen."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1577 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1578 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1583
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1589 #.
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1591 msgid "default:mm"
1592 msgstr "default:mm"
1593
1594 #. And show the custom paper dialog
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1596 msgid "Manage Custom Sizes"
1597 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1600 msgid "inch"
1601 msgstr "colis"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1604 msgid "mm"
1605 msgstr "mm"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo..."
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1612 #, c-format
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1617 msgid "_Width:"
1618 msgstr "_Plotis:"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1621 msgid "_Height:"
1622 msgstr "_Aukštis:"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1625 msgid "Paper Size"
1626 msgstr "Popieriaus dydis"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1629 msgid "_Top:"
1630 msgstr "_Viršus:"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1633 msgid "_Bottom:"
1634 msgstr "_Apačia:"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1637 msgid "_Left:"
1638 msgstr "_Kairė:"
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1641 msgid "_Right:"
1642 msgstr "_Dešinė:"
1643
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "Popieriaus paraštės"
1647
1648 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "Įvesties _metodai"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:10070
1657 msgid "Caps Lock is on"
1658 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1661 msgid "Select A File"
1662 msgstr "Pasirinkite failą"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1665 msgid "Desktop"
1666 msgstr "Darbastalis"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1669 msgid "(None)"
1670 msgstr "(Joks)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1673 msgid "Other..."
1674 msgstr "Kita..."
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1677 msgid "Type name of new folder"
1678 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1681 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1685 msgid "Could not add a bookmark"
1686 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1690 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1693 msgid "The folder could not be created"
1694 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1697 msgid ""
1698 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1699 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1700 msgstr ""
1701 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1702 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1705 msgid "Invalid file name"
1706 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1709 msgid "The folder contents could not be displayed"
1710 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1711
1712 #. Translators: the first string is a path and the second string
1713 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1714 #. * to translate.
1715 #.
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1717 #, c-format
1718 msgid "%1$s on %2$s"
1719 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1722 msgid "Search"
1723 msgstr "Paieška"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1726 msgid "Recently Used"
1727 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1730 msgid "Select which types of files are shown"
1731 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1736 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1739 #, c-format
1740 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1741 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1744 #, c-format
1745 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1746 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1749 #, c-format
1750 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1751 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1754 #, c-format
1755 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1756 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1759 msgid "Remove the selected bookmark"
1760 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1763 msgid "Remove"
1764 msgstr "Pašalinti"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1767 msgid "Rename..."
1768 msgstr "Pervadinti..."
1769
1770 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1772 msgid "Places"
1773 msgstr "Vietos"
1774
1775 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1777 msgid "_Places"
1778 msgstr "_Vietos"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1781 msgid "_Add"
1782 msgstr "P_ridėti"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1785 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1786 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1789 msgid "_Remove"
1790 msgstr "_Pašalinti"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1793 msgid "Could not select file"
1794 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1797 msgid "_Add to Bookmarks"
1798 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1801 msgid "Show _Hidden Files"
1802 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1805 msgid "Show _Size Column"
1806 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1809 msgid "Files"
1810 msgstr "Failai"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1813 msgid "Name"
1814 msgstr "Pavadinimas"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1817 msgid "Size"
1818 msgstr "Dydis"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1821 msgid "Modified"
1822 msgstr "Pakeista"
1823
1824 #. Label
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1826 msgid "_Name:"
1827 msgstr "_Pavadinimas:"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1830 msgid "_Browse for other folders"
1831 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1834 msgid "Type a file name"
1835 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1836
1837 #. Create Folder
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1839 msgid "Create Fo_lder"
1840 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1843 msgid "_Location:"
1844 msgstr "Vi_eta:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1847 msgid "Save in _folder:"
1848 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1851 msgid "Create in _folder:"
1852 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Could not read the contents of %s"
1857 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Could not read the contents of the folder"
1862 msgstr "Nepavyko gauti šakninio aplanko"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1866 msgid "Unknown"
1867 msgstr "Nežinomas"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1870 msgid "%H:%M"
1871 msgstr "%H:%M"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1874 msgid "Yesterday at %H:%M"
1875 msgstr "Vakar %H:%M"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1878 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1879 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1882 #, c-format
1883 msgid "Shortcut %s already exists"
1884 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1887 #, c-format
1888 msgid "Shortcut %s does not exist"
1889 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1892 #, c-format
1893 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1894 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1900 msgstr ""
1901 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1904 msgid "_Replace"
1905 msgstr "_Pakeisti"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1908 msgid "Could not start the search process"
1909 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1912 msgid ""
1913 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1914 "Please make sure it is running."
1915 msgstr ""
1916 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1917 "ji veikia."
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1920 msgid "Could not send the search request"
1921 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1924 msgid "Search:"
1925 msgstr "Ieškoti:"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not mount %s"
1930 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1935 msgid "Invalid path"
1936 msgstr "Netinkamas kelias"
1937
1938 #. translators: this text is shown when there are no completions
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1942 msgid "No match"
1943 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1944
1945 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1946 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1949 msgid "Sole completion"
1950 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1951
1952 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1953 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1954 #. * a longer match
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1957 msgid "Complete, but not unique"
1958 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
1959
1960 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1961 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1963 msgid "Completing..."
1964 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
1965
1966 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1968 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1969 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1971 msgid "Only local files may be selected"
1972 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
1973
1974 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1976 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1977 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1979 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1980 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
1981
1982 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1983 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1984 #. * and then hits Tab
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1986 msgid "Path does not exist"
1987 msgstr "Tokio kelio nėra"
1988
1989 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1991 #, c-format
1992 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1993 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Aplankai"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2000 msgid "Fol_ders"
2001 msgstr "_Aplankai"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2004 msgid "_Files"
2005 msgstr "_Failai"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2008 #, c-format
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2018 msgstr ""
2019 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2020 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2021 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2024 msgid "_New Folder"
2025 msgstr "_Naujas aplankas"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "Iš_trinti failą"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr ""
2040 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2043 msgid "New Folder"
2044 msgstr "Naujas aplankas"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "_Aplanko vardas:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2051 msgid "C_reate"
2052 msgstr "Suku_rti"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2055 #, c-format
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2060 #, c-format
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2065 #, c-format
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2070 msgid "Delete File"
2071 msgstr "Ištrinti failą"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2084 #, c-format
2085 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2086 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2089 msgid "Rename File"
2090 msgstr "Pervardinti failą"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2093 #, c-format
2094 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2095 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2098 msgid "_Rename"
2099 msgstr "Pe_rvardinti"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2102 msgid "_Selection: "
2103 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2109 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2110 msgstr ""
2111 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2112 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2115 msgid "Invalid UTF-8"
2116 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2119 msgid "Name too long"
2120 msgstr "Vardas per ilgas"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2123 msgid "Couldn't convert filename"
2124 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2125
2126 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2127 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2128 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2129 #. * this particular string.
2130 #.
2131 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2132 msgid "File System"
2133 msgstr "Failų sistema"
2134
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2136 msgid "Pick a Font"
2137 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2138
2139 #. Initialize fields
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2141 msgid "Sans 12"
2142 msgstr "Sans 12"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2145 msgid "Font"
2146 msgstr "Šriftas"
2147
2148 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2149 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2151 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2155 msgid "_Family:"
2156 msgstr "Š_eima:"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2159 msgid "_Style:"
2160 msgstr "_Stilius:"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2163 msgid "Si_ze:"
2164 msgstr "D_ydis:"
2165
2166 #. create the text entry widget
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2168 msgid "_Preview:"
2169 msgstr "_Peržiūra:"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2172 msgid "Font Selection"
2173 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2174
2175 #: gtk/gtkgamma.c:410
2176 msgid "Gamma"
2177 msgstr "Gama"
2178
2179 #: gtk/gtkgamma.c:420
2180 msgid "_Gamma value"
2181 msgstr "_Gamos reikšmė"
2182
2183 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #. * load it.
2185 #.
2186 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2187 #, c-format
2188 msgid "Error loading icon: %s"
2189 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2195 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2196 "You can get a copy from:\n"
2197 "\t%s"
2198 msgstr ""
2199 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2200 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2201 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2202 "\t%s"
2203
2204 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2205 #, c-format
2206 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2207 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2208
2209 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2210 msgid "Failed to load icon"
2211 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2212
2213 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2214 msgid "Simple"
2215 msgstr "Paprastasis"
2216
2217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2218 msgctxt "input method menu"
2219 msgid "System"
2220 msgstr "Sistemos numatytasis"
2221
2222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2223 #, c-format
2224 msgctxt "input method menu"
2225 msgid "System (%s)"
2226 msgstr "Sistema (%s)"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2229 msgid "Input"
2230 msgstr "Įvestis"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2233 msgid "No extended input devices"
2234 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2237 msgid "_Device:"
2238 msgstr "Į_renginys:"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2241 msgid "Disabled"
2242 msgstr "Išjungtas"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2245 msgid "Screen"
2246 msgstr "Ekranas"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2249 msgid "Window"
2250 msgstr "Langas"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2253 msgid "_Mode:"
2254 msgstr "_Režimas:"
2255
2256 #. The axis listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2258 msgid "Axes"
2259 msgstr "Ašys"
2260
2261 #. Keys listbox
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2263 msgid "Keys"
2264 msgstr "Klavišai"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2267 msgid "_X:"
2268 msgstr "_X:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2271 msgid "_Y:"
2272 msgstr "_Y:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2275 msgid "_Pressure:"
2276 msgstr "_Slėgis:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2279 msgid "X _tilt:"
2280 msgstr "X pa_krypimas:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2283 msgid "Y t_ilt:"
2284 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2287 msgid "_Wheel:"
2288 msgstr "_Ratas:"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2291 msgid "none"
2292 msgstr "jokio"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2295 msgid "(disabled)"
2296 msgstr "(išjungtas)"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2299 msgid "(unknown)"
2300 msgstr "(nežinomas)"
2301
2302 #. and clear button
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2304 msgid "Cl_ear"
2305 msgstr "Iš_valyti"
2306
2307 #. Open Link
2308 #: gtk/gtklabel.c:5680
2309 msgid "_Open Link"
2310 msgstr "_Atverti nuorodą"
2311
2312 #. Copy Link Address
2313 #: gtk/gtklabel.c:5692
2314 msgid "Copy _Link Address"
2315 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2316
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2318 msgid "Copy URL"
2319 msgstr "Kopijuoti URL"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 msgid "Invalid URI"
2323 msgstr "Netinkamas URI"
2324
2325 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:452
2327 msgid "Load additional GTK+ modules"
2328 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2329
2330 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:453
2332 msgid "MODULES"
2333 msgstr "MODULIAI"
2334
2335 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:455
2337 msgid "Make all warnings fatal"
2338 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2339
2340 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:458
2342 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2343 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2344
2345 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:461
2347 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2348 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2349
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2354 #.
2355 #: gtk/gtkmain.c:713
2356 msgid "default:LTR"
2357 msgstr "default:LTR"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:778
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot open display: %s"
2362 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2363
2364 #: gtk/gtkmain.c:815
2365 msgid "GTK+ Options"
2366 msgstr "GTK+ parinktys"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:815
2369 msgid "Show GTK+ Options"
2370 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2373 msgid "Co_nnect"
2374 msgstr "Prisi_jungti"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2385 msgid "_Username:"
2386 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2389 msgid "_Domain:"
2390 msgstr "S_ritis:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2393 msgid "_Password:"
2394 msgstr "_Slaptažodis:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2397 msgid "Forget password _immediately"
2398 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2401 msgid "Remember password until you _logout"
2402 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2405 msgid "Remember _forever"
2406 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2409 #, c-format
2410 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2411 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to end process"
2416 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2419 msgid "_End Process"
2420 msgstr "_Užbaigti procesą"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2426
2427 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgid "Terminal Pager"
2430 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2433 msgid "Top Command"
2434 msgstr "Viršutinė komanda"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2437 msgid "Bourne Again Shell"
2438 msgstr "Bourne Again aplinka"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2441 msgid "Bourne Shell"
2442 msgstr "Bourne aplinka"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2445 msgid "Z Shell"
2446 msgstr "Z aplinka"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2449 #, c-format
2450 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2454 #, c-format
2455 msgid "Page %u"
2456 msgstr "%u puslapis"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2459 msgid "Not a valid page setup file"
2460 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2463 msgid "Any Printer"
2464 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2467 msgid "For portable documents"
2468 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Margins:\n"
2474 " Left: %s %s\n"
2475 " Right: %s %s\n"
2476 " Top: %s %s\n"
2477 " Bottom: %s %s"
2478 msgstr ""
2479 "Paraštės:\n"
2480 " Kairė: %s %s\n"
2481 " Dešinė: %s %s\n"
2482 " Viršus: %s %s\n"
2483 " Apačia: %s %s"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Formatas kam:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2498 msgid "_Orientation:"
2499 msgstr "_Orientacija:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2502 msgid "Page Setup"
2503 msgstr "Puslapio sąranka"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2506 msgid "Up Path"
2507 msgstr "Aukštyn keliu"
2508
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2510 msgid "Down Path"
2511 msgstr "Žemyn keliu"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2516
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2518 msgid "Authentication"
2519 msgstr "Tapatumo nustatymas"
2520
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Neprieinama"
2524
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2526 msgid "_Save in folder:"
2527 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2528
2529 #. translators: this string is the default job title for print
2530 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2531 #. * by the job number.
2532 #.
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2534 #, c-format
2535 msgid "%s job #%d"
2536 msgstr "%s užduotis #%d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Initial state"
2541 msgstr "Pradinė būsena"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Preparing to print"
2546 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Generating data"
2551 msgstr "Generuojami duomenys"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Sending data"
2556 msgstr "Siunčiami duomenys"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Waiting"
2561 msgstr "Laukiama"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr "Blokuojama klaidos"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Printing"
2571 msgstr "Spausdinama"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished"
2576 msgstr "Baigta"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Baigta su klaida"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Ruošiamasi %d"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing"
2591 msgstr "Ruošiamasi"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2594 #, c-format
2595 msgid "Printing %d"
2596 msgstr "Spausdinama %d"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2599 #, c-format
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2604 #, c-format
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2606 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2609 #, c-format
2610 msgid "Error launching preview"
2611 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2614 #, c-format
2615 msgid "Error printing"
2616 msgstr "Klaida spausdinant"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2619 msgid "Application"
2620 msgstr "Programa"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2623 msgid "Printer offline"
2624 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2627 msgid "Out of paper"
2628 msgstr "Nėra popieriaus"
2629
2630 #. Translators: this is a printer status.
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2633 msgid "Paused"
2634 msgstr "Pauzė"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2637 msgid "Need user intervention"
2638 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2641 msgid "Custom size"
2642 msgstr "Kitas dydis"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2645 msgid "No printer found"
2646 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2649 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2650 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2653 msgid "Error from StartDoc"
2654 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2670 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2674 msgid "Unspecified error"
2675 msgstr "Nenurodyta klaida"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Getting printer information failed"
2680 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2683 msgid "Getting printer information..."
2684 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija..."
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2687 msgid "Printer"
2688 msgstr "Spausdintuvas"
2689
2690 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2692 msgid "Location"
2693 msgstr "Vieta"
2694
2695 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2697 msgid "Status"
2698 msgstr "Būsena"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2701 msgid "Range"
2702 msgstr "Intervalas"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2705 msgid "_All Pages"
2706 msgstr "_Visus puslapius"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2709 msgid "C_urrent Page"
2710 msgstr "Šį _puslapį"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2713 msgid "Se_lection"
2714 msgstr "Pa_sirinkimas"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2717 msgid "Pag_es:"
2718 msgstr "_Puslapiai:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2721 msgid ""
2722 "Specify one or more page ranges,\n"
2723 " e.g. 1-3,7,11"
2724 msgstr ""
2725 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2726 " pvz., 1-3,7,11"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2729 msgid "Pages"
2730 msgstr "Puslapiai:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2733 msgid "Copies"
2734 msgstr "Kopijos"
2735
2736 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2738 msgid "Copie_s:"
2739 msgstr "Kopijo_s:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2742 msgid "C_ollate"
2743 msgstr "Su_dėstyti"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2746 msgid "_Reverse"
2747 msgstr "_Atvirkščiai"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2750 msgid "General"
2751 msgstr "Bendra"
2752
2753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2754 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2755 #.
2756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2757 #. * multiple pages on a sheet when printing
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2761 msgid "Left to right, top to bottom"
2762 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2766 msgid "Left to right, bottom to top"
2767 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2771 msgid "Right to left, top to bottom"
2772 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2776 msgid "Right to left, bottom to top"
2777 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2781 msgid "Top to bottom, left to right"
2782 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2786 msgid "Top to bottom, right to left"
2787 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2791 msgid "Bottom to top, left to right"
2792 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2796 msgid "Bottom to top, right to left"
2797 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2798
2799 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2800 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2804 msgid "Page Ordering"
2805 msgstr "Puslapių tvarka"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2808 msgid "Left to right"
2809 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2812 msgid "Right to left"
2813 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2816 msgid "Top to bottom"
2817 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2820 msgid "Bottom to top"
2821 msgstr "Iš apačios į viršų"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2824 msgid "Layout"
2825 msgstr "Išdėstymas"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2828 msgid "T_wo-sided:"
2829 msgstr "D_vipusis:"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2832 msgid "Pages per _side:"
2833 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2836 msgid "Page or_dering:"
2837 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2840 msgid "_Only print:"
2841 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2842
2843 #. In enum order
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2845 msgid "All sheets"
2846 msgstr "Visus puslapius"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2849 msgid "Even sheets"
2850 msgstr "Lyginius puslapius"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2853 msgid "Odd sheets"
2854 msgstr "Nelyginius puslapius"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2857 msgid "Sc_ale:"
2858 msgstr "_Mastelis:"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2861 msgid "Paper"
2862 msgstr "Popierius"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2865 msgid "Paper _type:"
2866 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2869 msgid "Paper _source:"
2870 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2873 msgid "Output t_ray:"
2874 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2877 msgid "Or_ientation:"
2878 msgstr "Or_ientacija:"
2879
2880 #. In enum order
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2882 msgid "Portrait"
2883 msgstr "Stačiai"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2886 msgid "Landscape"
2887 msgstr "Gulsčiai"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2890 msgid "Reverse portrait"
2891 msgstr "Apverstai stačiai"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2894 msgid "Reverse landscape"
2895 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2898 msgid "Job Details"
2899 msgstr "Užduoties informacija"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2902 msgid "Pri_ority:"
2903 msgstr "Pri_oritetas:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2906 msgid "_Billing info:"
2907 msgstr "_Našumo informacija:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2910 msgid "Print Document"
2911 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2912
2913 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2914 #. * in the print dialog
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2917 msgid "_Now"
2918 msgstr "_Dabar"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2921 msgid "A_t:"
2922 msgstr "_Laiku:"
2923
2924 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2925 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #. * supported.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2929 msgid ""
2930 "Specify the time of print,\n"
2931 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 msgstr ""
2933 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2934 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2937 msgid "Time of print"
2938 msgstr "Spausdinimo laikas"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2941 msgid "On _hold"
2942 msgstr "Susta_bdyta"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2945 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2946 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2949 msgid "Add Cover Page"
2950 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2956 msgid "Be_fore:"
2957 msgstr "P_rieš:"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the back cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2963 msgid "_After:"
2964 msgstr "_Po:"
2965
2966 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2967 #. * job-specific options in the print dialog
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2970 msgid "Job"
2971 msgstr "Užduotis"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2974 msgid "Advanced"
2975 msgstr "Išsamiau"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2979 msgid "Image Quality"
2980 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2984 msgid "Color"
2985 msgstr "Spalva"
2986
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2990 msgid "Finishing"
2991 msgstr "Baigiama"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2995 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2998 msgid "Print"
2999 msgstr "Spausdinti"
3000
3001 #: gtk/gtkrc.c:2878
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3004 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3005
3006 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3009 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3013 #, c-format
3014 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3015 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3018 msgid "Select which type of documents are shown"
3019 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3022 #, c-format
3023 msgid "No item for URI '%s' found"
3024 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3027 msgid "Untitled filter"
3028 msgstr "Nepavadintas filtras"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3031 msgid "Could not remove item"
3032 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3035 msgid "Could not clear list"
3036 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3039 msgid "Copy _Location"
3040 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3043 msgid "_Remove From List"
3044 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3047 msgid "_Clear List"
3048 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3051 msgid "Show _Private Resources"
3052 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3053
3054 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3055 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3056 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3057 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3058 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3059 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3060 #. * right place when idly populating the menu in case the
3061 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3062 #. * recent chooser menu widget.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3065 msgid "No items found"
3066 msgstr "Elementų nerasta"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3069 #, c-format
3070 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3071 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3074 #, c-format
3075 msgid "Open '%s'"
3076 msgstr "Atverti „%s“"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "Nežinomas elementas"
3081
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "_%d. %s"
3091 msgstr "_%d. %s"
3092
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3097 #, c-format
3098 msgctxt "recent menu label"
3099 msgid "%d. %s"
3100 msgstr "%d. %s"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3109
3110 #: gtk/gtkspinner.c:458
3111 #, fuzzy
3112 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3113 msgid "Spinner"
3114 msgstr "Super"
3115
3116 #: gtk/gtkspinner.c:459
3117 msgid "Provides visual indication of progress"
3118 msgstr ""
3119
3120 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3121 #: gtk/gtkstock.c:314
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Information"
3124 msgstr "Informacija"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:315
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Warning"
3129 msgstr "Įspėjimas"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:316
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Error"
3134 msgstr "Klaida"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:317
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Question"
3139 msgstr "Klausimas"
3140
3141 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3142 #. * need the mnemonics to be rationalized
3143 #.
3144 #: gtk/gtkstock.c:322
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_About"
3147 msgstr "_Apie"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:323
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Add"
3152 msgstr "P_ridėti"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:324
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Apply"
3157 msgstr "Prit_aikyti"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:325
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Bold"
3162 msgstr "Pus_juodis"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:326
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Cancel"
3167 msgstr "_Atsisakyti"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:327
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_CD-Rom"
3172 msgstr "_CD-ROM"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:328
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Clear"
3177 msgstr "Iš_valyti"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Close"
3182 msgstr "_Užverti"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:330
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "C_onnect"
3187 msgstr "Prisi_jungti"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:331
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Convert"
3192 msgstr "_Konvertuoti"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:332
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Copy"
3197 msgstr "_Kopijuoti"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "Cu_t"
3202 msgstr "_Iškirpti"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:334
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Delete"
3207 msgstr "Iš_trinti"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:335
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Discard"
3212 msgstr "Atsisa_kyti"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:336
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Disconnect"
3217 msgstr "Atsij_ungti"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:337
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Execute"
3222 msgstr "Į_vykdyti"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Edit"
3227 msgstr "K_eisti"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Find"
3232 msgstr "_Rasti"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:340
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Find and _Replace"
3237 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:341
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Floppy"
3242 msgstr "_Diskelis"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:342
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Fullscreen"
3247 msgstr "_Visame ekrane"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:343
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Leave Fullscreen"
3252 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3255 #: gtk/gtkstock.c:345
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Bottom"
3258 msgstr "_Apačia"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3261 #: gtk/gtkstock.c:347
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_First"
3264 msgstr "_Pirmas"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3267 #: gtk/gtkstock.c:349
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Last"
3270 msgstr "Pa_skutinis"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:351
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Top"
3276 msgstr "_Viršus"
3277
3278 #. This is a navigation label as in "go back"
3279 #: gtk/gtkstock.c:353
3280 msgctxt "Stock label, navigation"
3281 msgid "_Back"
3282 msgstr "At_gal"
3283
3284 #. This is a navigation label as in "go down"
3285 #: gtk/gtkstock.c:355
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Down"
3288 msgstr "Ž_emyn"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go forward"
3291 #: gtk/gtkstock.c:357
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3293 msgid "_Forward"
3294 msgstr "Pir_myn"
3295
3296 #. This is a navigation label as in "go up"
3297 #: gtk/gtkstock.c:359
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_Up"
3300 msgstr "Au_kštyn"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:360
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Harddisk"
3305 msgstr "_Kietasis diskas"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:361
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Help"
3310 msgstr "_Pagalba"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:362
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Home"
3315 msgstr "_Namai"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:363
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Increase Indent"
3320 msgstr "Padidinti įtrauką"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:364
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Decrease Indent"
3325 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:365
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Index"
3330 msgstr "Tur_inys"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:366
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Information"
3335 msgstr "_Informacija"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:367
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Italic"
3340 msgstr "Kursyv_inis"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:368
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Jump to"
3345 msgstr "Šo_kti į"
3346
3347 #. This is about text justification, "centered text"
3348 #: gtk/gtkstock.c:370
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Center"
3351 msgstr "_Centruoti"
3352
3353 #. This is about text justification
3354 #: gtk/gtkstock.c:372
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Fill"
3357 msgstr "_Užpildyti"
3358
3359 #. This is about text justification, "left-justified text"
3360 #: gtk/gtkstock.c:374
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Left"
3363 msgstr "_Kairėje"
3364
3365 #. This is about text justification, "right-justified text"
3366 #: gtk/gtkstock.c:376
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Right"
3369 msgstr "_Dešinėje"
3370
3371 #. Media label, as in "fast forward"
3372 #: gtk/gtkstock.c:379
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "_Forward"
3375 msgstr "Pir_myn"
3376
3377 #. Media label, as in "next song"
3378 #: gtk/gtkstock.c:381
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Next"
3381 msgstr "_Sekantis"
3382
3383 #. Media label, as in "pause music"
3384 #: gtk/gtkstock.c:383
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "P_ause"
3387 msgstr "P_auzė"
3388
3389 #. Media label, as in "play music"
3390 #: gtk/gtkstock.c:385
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "_Play"
3393 msgstr "_Groti"
3394
3395 #. Media label, as in  "previous song"
3396 #: gtk/gtkstock.c:387
3397 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgid "Pre_vious"
3399 msgstr "_Ankstesnis"
3400
3401 #. Media label
3402 #: gtk/gtkstock.c:389
3403 msgctxt "Stock label, media"
3404 msgid "_Record"
3405 msgstr "Į_rašyti"
3406
3407 #. Media label
3408 #: gtk/gtkstock.c:391
3409 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgid "R_ewind"
3411 msgstr "A_tsukti"
3412
3413 #. Media label
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgid "_Stop"
3417 msgstr "_Sustabdyti"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:394
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Network"
3422 msgstr "_Tinklas"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:395
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_New"
3427 msgstr "_Naujas"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_No"
3432 msgstr "_Ne"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:397
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_OK"
3437 msgstr "_Gerai"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:398
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Open"
3442 msgstr "At_verti"
3443
3444 #. Page orientation
3445 #: gtk/gtkstock.c:400
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Landscape"
3448 msgstr "Gulsčiai"
3449
3450 #. Page orientation
3451 #: gtk/gtkstock.c:402
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Portrait"
3454 msgstr "Stačiai"
3455
3456 #. Page orientation
3457 #: gtk/gtkstock.c:404
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Reverse landscape"
3460 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3461
3462 #. Page orientation
3463 #: gtk/gtkstock.c:406
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Reverse portrait"
3466 msgstr "Apverstai stačiai"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:407
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Page Set_up"
3471 msgstr "Puslapio _sąranka"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:408
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Paste"
3476 msgstr "Į_dėti"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:409
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Preferences"
3481 msgstr "_Nustatymai"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:410
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Print"
3486 msgstr "_Spausdinti"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:411
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Print Pre_view"
3491 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:412
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Properties"
3496 msgstr "_Savybės"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:413
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Quit"
3501 msgstr "Išei_ti"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:414
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Redo"
3506 msgstr "Paka_rtoti"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:415
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Refresh"
3511 msgstr "_Atnaujinti"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:416
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Remove"
3516 msgstr "_Pašalinti"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:417
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Revert"
3521 msgstr "Atsta_tyti"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:418
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Save"
3526 msgstr "Iš_saugoti"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:419
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Save _As"
3531 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:420
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "Select _All"
3536 msgstr "P_ažymėti viską"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:421
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Color"
3541 msgstr "_Spalva"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:422
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Font"
3546 msgstr "Šri_ftas"
3547
3548 #. Sorting direction
3549 #: gtk/gtkstock.c:424
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Ascending"
3552 msgstr "_Didėjančiai"
3553
3554 #. Sorting direction
3555 #: gtk/gtkstock.c:426
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Descending"
3558 msgstr "_Mažėjančiai"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:427
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Spell Check"
3563 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:428
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Stop"
3568 msgstr "_Sustabdyti"
3569
3570 #. Font variant
3571 #: gtk/gtkstock.c:430
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Strikethrough"
3574 msgstr "Perbraukta_s"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:431
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Undelete"
3579 msgstr "_Sugrąžinti"
3580
3581 #. Font variant
3582 #: gtk/gtkstock.c:433
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Underline"
3585 msgstr "Pabra_uktas"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:434
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Undo"
3590 msgstr "Atša_ukti"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:435
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Yes"
3595 msgstr "_Taip"
3596
3597 #. Zoom
3598 #: gtk/gtkstock.c:437
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Normal Size"
3601 msgstr "_Normalus dydis"
3602
3603 #. Zoom
3604 #: gtk/gtkstock.c:439
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Best _Fit"
3607 msgstr "Geriausiai _tinka"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:440
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Zoom _In"
3612 msgstr "Pa_didinti"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:441
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Zoom _Out"
3617 msgstr "Su_mažinti"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3620 #, c-format
3621 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3622 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3625 #, c-format
3626 msgid "No deserialize function found for format %s"
3627 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3630 #, c-format
3631 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3632 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3635 #, c-format
3636 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3637 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3640 #, c-format
3641 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3642 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3645 #, c-format
3646 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3647 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3650 #, c-format
3651 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3652 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3655 #, c-format
3656 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3657 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3660 #, c-format
3661 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3662 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3665 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3666 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3671 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3675 #, c-format
3676 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3677 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3680 #, c-format
3681 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3682 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3685 #, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3687 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3693 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3696 #, c-format
3697 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3698 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3703 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3708 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3711 #, c-format
3712 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3713 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3714
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3716 #, c-format
3717 msgid "A <%s> element has already been specified"
3718 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3721 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3722 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3725 msgid "Serialized data is malformed"
3726 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3729 msgid ""
3730 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3731 msgstr ""
3732 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3733 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:61
3736 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3737 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:62
3740 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3741 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3742
3743 #: gtk/gtktextutil.c:63
3744 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3745 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3746
3747 #: gtk/gtktextutil.c:64
3748 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3749 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3750
3751 #: gtk/gtktextutil.c:65
3752 msgid "LRO Left-to-right _override"
3753 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3754
3755 #: gtk/gtktextutil.c:66
3756 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3757 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3758
3759 #: gtk/gtktextutil.c:67
3760 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3761 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3762
3763 #: gtk/gtktextutil.c:68
3764 msgid "ZWS _Zero width space"
3765 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3766
3767 #: gtk/gtktextutil.c:69
3768 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3769 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:70
3772 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3773 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3774
3775 #: gtk/gtkthemes.c:71
3776 #, c-format
3777 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3778 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3779
3780 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3781 msgid "--- No Tip ---"
3782 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3785 #, c-format
3786 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3787 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3788
3789 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3790 #, c-format
3791 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3792 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3793
3794 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3795 msgid "Empty"
3796 msgstr "Tuščias"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3799 msgid "Volume"
3800 msgstr "Garsumas"
3801
3802 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3803 msgid "Turns volume down or up"
3804 msgstr "Tylina arba garsina"
3805
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3807 msgid "Adjusts the volume"
3808 msgstr "Keičia garsumą"
3809
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3811 msgid "Volume Down"
3812 msgstr "Patylinti"
3813
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3815 msgid "Decreases the volume"
3816 msgstr "Patylina"
3817
3818 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3819 msgid "Volume Up"
3820 msgstr "Pagarsinti"
3821
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3823 msgid "Increases the volume"
3824 msgstr "Pagarsina"
3825
3826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3827 msgid "Muted"
3828 msgstr "Nutildyta"
3829
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3831 msgid "Full Volume"
3832 msgstr "Visas garsumas"
3833
3834 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3835 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3836 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3837 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3838 #.
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3840 #, c-format
3841 msgctxt "volume percentage"
3842 msgid "%d %%"
3843 msgstr "%d %%"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "asme_f"
3849 msgstr "asme_f"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0x2"
3855 msgstr "A0x2"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A0"
3861 msgstr "A0"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A0x3"
3867 msgstr "A0x3"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1"
3873 msgstr "A1"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A10"
3879 msgstr "A10"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A1x3"
3885 msgstr "A1x3"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A1x4"
3891 msgstr "A1x4"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A2"
3897 msgstr "A2"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A2x3"
3903 msgstr "A2x3"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A2x4"
3909 msgstr "A2x4"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A2x5"
3915 msgstr "A2x5"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3"
3921 msgstr "A3"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A3 Extra"
3927 msgstr "A3 ekstra"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A3x3"
3933 msgstr "A3x3"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x4"
3939 msgstr "A3x4"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A3x5"
3945 msgstr "A3x5"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3x6"
3951 msgstr "A3x6"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A3x7"
3957 msgstr "A3x7"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4"
3963 msgstr "A4"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4 Extra"
3969 msgstr "A4 ekstra"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4 Tab"
3975 msgstr "A4 Tab"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x3"
3981 msgstr "A4x3"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A4x4"
3987 msgstr "A4x4"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4x5"
3993 msgstr "A4x5"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4x6"
3999 msgstr "A4x6"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4x7"
4005 msgstr "A4x7"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x8"
4011 msgstr "A4x8"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4x9"
4017 msgstr "A4x9"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A5"
4023 msgstr "A5"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A5 Extra"
4029 msgstr "A5 ekstra"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A6"
4035 msgstr "A6"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A7"
4041 msgstr "A7"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A8"
4047 msgstr "A8"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A9"
4053 msgstr "A9"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B0"
4059 msgstr "B0"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B1"
4065 msgstr "B1"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B10"
4071 msgstr "B10"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "B2"
4077 msgstr "B2"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B3"
4083 msgstr "B3"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B4"
4089 msgstr "B4"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B5"
4095 msgstr "B5"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B5 Extra"
4101 msgstr "B5 ekstra"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B6"
4107 msgstr "B6"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B6/C4"
4113 msgstr "B6/C4"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B7"
4119 msgstr "B7"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B8"
4125 msgstr "B8"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B9"
4131 msgstr "B9"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "C0"
4137 msgstr "C0"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C1"
4143 msgstr "C1"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C10"
4149 msgstr "C10"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "C2"
4155 msgstr "C2"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "C3"
4161 msgstr "C3"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C4"
4167 msgstr "C4"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C5"
4173 msgstr "C5"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C6"
4179 msgstr "C6"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C6/C5"
4185 msgstr "C6/C5"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C7"
4191 msgstr "C7"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C7/C6"
4197 msgstr "C7/C6"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C8"
4203 msgstr "C8"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C9"
4209 msgstr "C9"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "DL Envelope"
4215 msgstr "DL vokas"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "RA0"
4221 msgstr "RA0"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "RA1"
4227 msgstr "RA1"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "RA2"
4233 msgstr "RA2"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "SRA0"
4239 msgstr "SRA0"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "SRA1"
4245 msgstr "SRA1"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "SRA2"
4251 msgstr "SRA2"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "JB0"
4257 msgstr "JB0"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB1"
4263 msgstr "JB1"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB10"
4269 msgstr "JB10"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB2"
4275 msgstr "JB2"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "JB3"
4281 msgstr "JB3"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB4"
4287 msgstr "JB4"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB5"
4293 msgstr "JB5"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB6"
4299 msgstr "JB6"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB7"
4305 msgstr "JB7"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB8"
4311 msgstr "JB8"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB9"
4317 msgstr "JB9"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "jis exec"
4323 msgstr "jis vykdomasis"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Choukei 2 Envelope"
4329 msgstr "Choukei 2 vokas"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Choukei 3 Envelope"
4335 msgstr "Choukei 3 vokas"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 4 Envelope"
4341 msgstr "Choukei 4 vokas"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "hagaki (postcard)"
4347 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "kahu Envelope"
4353 msgstr "kahu vokas"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "kaku2 Envelope"
4359 msgstr "kaku2 vokas"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "oufuku (reply postcard)"
4365 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "you4 Envelope"
4371 msgstr "you4 vokas"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "10x11"
4377 msgstr "10x11"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "10x13"
4383 msgstr "10x13"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "10x14"
4389 msgstr "10x14"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "10x15"
4395 msgstr "10x15"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "11x12"
4401 msgstr "11x12"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "11x15"
4407 msgstr "11x15"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "12x19"
4413 msgstr "12x19"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "5x7"
4419 msgstr "5x7"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "6x9 Envelope"
4425 msgstr "6x9 vokas"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "7x9 Envelope"
4431 msgstr "7x9 vokas"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "9x11 Envelope"
4437 msgstr "9x11 vokas"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "a2 Envelope"
4443 msgstr "a2 vokas"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Arch A"
4449 msgstr "Arch A"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Arch B"
4455 msgstr "Arch B"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Arch C"
4461 msgstr "Arch C"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Arch D"
4467 msgstr "Arch D"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Arch E"
4473 msgstr "Arch E"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "b-plus"
4479 msgstr "b-plus"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "c"
4485 msgstr "c"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "c5 Envelope"
4491 msgstr "c5 vokas"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "d"
4497 msgstr "d"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "e"
4503 msgstr "e"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "edp"
4509 msgstr "edp"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "European edp"
4515 msgstr "Europietiškas edp"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Executive"
4521 msgstr "Vykdomasis"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "f"
4527 msgstr "f"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "FanFold European"
4533 msgstr "FanFold europietiškas"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "FanFold US"
4539 msgstr "FanFold JAV"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "FanFold German Legal"
4545 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Government Legal"
4551 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Letter"
4557 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Index 3x5"
4563 msgstr "Indekas 3x5"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4569 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Index 4x6 ext"
4575 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Index 5x8"
4581 msgstr "Indeksas 5x8"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Invoice"
4587 msgstr "Važtaraštis"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Tabloid"
4593 msgstr "Laikraštis"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "US Legal"
4599 msgstr "JAV teisinis"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Legal Extra"
4605 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "US Letter"
4611 msgstr "JAV laiškas"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "US Letter Extra"
4617 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "US Letter Plus"
4623 msgstr "JAV laiškas plius"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Monarch Envelope"
4629 msgstr "Monarch vokas"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#10 Envelope"
4635 msgstr "#10 vokas"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "#11 Envelope"
4641 msgstr "#11 vokas"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "#12 Envelope"
4647 msgstr "#12 vokas"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "#14 Envelope"
4653 msgstr "#14 vokas"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#9 Envelope"
4659 msgstr "#9 vokas"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Personal Envelope"
4665 msgstr "Asmeninis vokas"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Quarto"
4671 msgstr "Quarto"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "Super A"
4677 msgstr "Super A"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Super B"
4683 msgstr "Super B"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Wide Format"
4689 msgstr "Plačiaformatis"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Dai-pa-kai"
4695 msgstr "Dai-pa-kai"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Folio"
4701 msgstr "Folio"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Folio sp"
4707 msgstr "Folio sp"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Invite Envelope"
4713 msgstr "Pakvietimo vokas"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Italian Envelope"
4719 msgstr "Itališkas vokas"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "juuro-ku-kai"
4725 msgstr "juuro-ku-kai"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "pa-kai"
4731 msgstr "pa-kai"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Postfix Envelope"
4737 msgstr "Postfix vokas"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Small Photo"
4743 msgstr "Maža fotografija"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc1 Envelope"
4749 msgstr "prc1 vokas"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "prc10 Envelope"
4755 msgstr "prc10 vokas"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc 16k"
4761 msgstr "prc 16k"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc2 Envelope"
4767 msgstr "prc2 vokas"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc3 Envelope"
4773 msgstr "prc3 vokas"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc 32k"
4779 msgstr "prc 32k"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc4 Envelope"
4785 msgstr "prc4 vokas"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc5 Envelope"
4791 msgstr "prc5 vokas"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc6 Envelope"
4797 msgstr "prc6 vokas"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc7 Envelope"
4803 msgstr "prc7 vokas"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc8 Envelope"
4809 msgstr "prc8 vokas"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc9 Envelope"
4816 msgstr "prc1 vokas"
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "ROC 16k"
4822 msgstr "ROC 16k"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "ROC 8k"
4828 msgstr "ROC 8k"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4831 #, c-format
4832 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4833 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to write header\n"
4838 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to write hash table\n"
4843 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to write folder index\n"
4848 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to rewrite header\n"
4853 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4856 #, c-format
4857 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4858 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4863 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4866 #, c-format
4867 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4868 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4873 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4876 #, c-format
4877 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4878 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4881 #, c-format
4882 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4883 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4886 #, c-format
4887 msgid "Cache file created successfully.\n"
4888 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4891 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4892 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4895 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4896 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4897
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4899 msgid "Don't include image data in the cache"
4900 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4903 msgid "Output a C header file"
4904 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4907 msgid "Turn off verbose output"
4908 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4911 msgid "Validate existing icon cache"
4912 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4915 #, c-format
4916 msgid "File not found: %s\n"
4917 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4920 #, c-format
4921 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4922 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4925 #, c-format
4926 msgid "No theme index file.\n"
4927 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "No theme index file in '%s'.\n"
4933 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4934 msgstr ""
4935 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4936 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4937 "index.\n"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imam-et.c:454
4941 msgid "Amharic (EZ+)"
4942 msgstr "Amharų (EZ+)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imcedilla.c:92
4946 msgid "Cedilla"
4947 msgstr "Sedilė"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4951 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4952 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4956 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4957 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imipa.c:145
4961 msgid "IPA"
4962 msgstr "IPA"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/immultipress.c:31
4966 msgid "Multipress"
4967 msgstr "Daugiaspaudis"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imthai.c:35
4971 msgid "Thai-Lao"
4972 msgstr "Tajų-Lao"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imti-er.c:453
4976 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4977 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imti-et.c:453
4981 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4982 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imviqr.c:244
4986 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4987 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imxim.c:28
4991 msgid "X Input Method"
4992 msgstr "X įvesties metodas"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4996 msgid "Username:"
4997 msgstr "Vartotojo vardas:"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5001 msgid "Password:"
5002 msgstr "Slaptažodis:"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5007 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas failui iš %s gauti"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5013 msgstr ""
5014 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5015 "spausdintuvą %s"
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5018 #, c-format
5019 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5020 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5025 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties %s požymiams gauti"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5029 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas užduoties požymiams gauti"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5034 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo %s požymiams gauti"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5037 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5038 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvo požymiams gauti"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5043 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas pagrindiniam spausdintuvui iš %s gauti"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5046 #, c-format
5047 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5048 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas spausdintuvams iš %s gauti"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required on %s"
5053 msgstr "%s reikalingas tapatumo nustatymas"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Domain:"
5058 msgstr "S_ritis:"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5063 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5068 msgstr ""
5069 "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui „%s“ per "
5070 "spausdintuvą %s"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Authentication is required to print this document"
5075 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas atspausdinti dokumentui per %s"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5078 #, c-format
5079 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5080 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5083 #, c-format
5084 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5085 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
5086
5087 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5089 #, c-format
5090 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5091 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
5092
5093 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5097 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
5098
5099 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5101 #, c-format
5102 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5103 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
5104
5105 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5109 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5112 #, c-format
5113 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5114 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5117 #, c-format
5118 msgid "The door is open on printer '%s'."
5119 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5122 #, c-format
5123 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5124 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5129 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5134 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5139 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5142 #, c-format
5143 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5144 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
5145
5146 #. Translators: this is a printer status.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5148 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5149 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
5150
5151 #. Translators: this is a printer status.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5153 msgid "Rejecting Jobs"
5154 msgstr "Atmeta darbus"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5157 msgid "Two Sided"
5158 msgstr "Dvipusis"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5161 msgid "Paper Type"
5162 msgstr "Popieriaus tipas"
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5165 msgid "Paper Source"
5166 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5167
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5169 msgid "Output Tray"
5170 msgstr "Išvesties dėklas"
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5173 msgid "Resolution"
5174 msgstr "Skiriamoji geba"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5177 msgid "GhostScript pre-filtering"
5178 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5181 msgid "One Sided"
5182 msgstr "Vienpusis"
5183
5184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5186 msgid "Long Edge (Standard)"
5187 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5191 msgid "Short Edge (Flip)"
5192 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5198 msgid "Auto Select"
5199 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5200
5201 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5202 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5208 msgid "Printer Default"
5209 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5210
5211 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5213 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5214 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5215
5216 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5218 msgid "Convert to PS level 1"
5219 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5223 msgid "Convert to PS level 2"
5224 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5225
5226 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5228 msgid "No pre-filtering"
5229 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5230
5231 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5232 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5234 msgid "Miscellaneous"
5235 msgstr "Įvairūs"
5236
5237 #. Translators: These strings name the possible values of the
5238 #. * job priority option in the print dialog
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5241 msgid "Urgent"
5242 msgstr "Itin skubu"
5243
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5245 msgid "High"
5246 msgstr "Skubu"
5247
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5249 msgid "Medium"
5250 msgstr "Vidutiniškai"
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5253 msgid "Low"
5254 msgstr "Neskubu"
5255
5256 #. Cups specific, non-ppd related settings
5257 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5258 #. * in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5261 msgid "Pages per Sheet"
5262 msgstr "Puslapių lakšte"
5263
5264 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5265 #. * in the print dialog
5266 #.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5268 msgid "Job Priority"
5269 msgstr "Prioritetas"
5270
5271 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5272 #. * in the print dialog
5273 #.
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5275 msgid "Billing Info"
5276 msgstr "Našumo informacija"
5277
5278 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5279 #. * pages that the printing system may support.
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "None"
5283 msgstr "Nėra"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Classified"
5287 msgstr "Klasifikuota"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Confidential"
5291 msgstr "Konfidencialu"
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Secret"
5295 msgstr "Slapta"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Standard"
5299 msgstr "Standartiška"
5300
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "Top Secret"
5303 msgstr "Labai slapta"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Unclassified"
5307 msgstr "Neklasifikuota"
5308
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the front cover page.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5313 msgid "Before"
5314 msgstr "Prieš"
5315
5316 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5317 #. * dialog that controls the back cover page.
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5320 msgid "After"
5321 msgstr "Po"
5322
5323 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5324 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5325 #. * or 'on hold'
5326 #.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5328 msgid "Print at"
5329 msgstr "Kada spausdinti"
5330
5331 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5332 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5333 #.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5335 msgid "Print at time"
5336 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5337
5338 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5339 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5340 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5341 #.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5343 #, c-format
5344 msgid "Custom %sx%s"
5345 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5346
5347 #. default filename used for print-to-file
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5349 #, c-format
5350 msgid "output.%s"
5351 msgstr "dokumentas.%s"
5352
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5354 msgid "Print to File"
5355 msgstr "Spausdinti į failą"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5358 msgid "PDF"
5359 msgstr "PDF"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5362 msgid "Postscript"
5363 msgstr "Postscript"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5366 msgid "SVG"
5367 msgstr "SVG"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5370 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5371 msgid "Pages per _sheet:"
5372 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5375 msgid "File"
5376 msgstr "Failas"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5379 msgid "_Output format"
5380 msgstr "_Išvesties formatas"
5381
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5383 msgid "Print to LPR"
5384 msgstr "Spausdinti į LPR"
5385
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5387 msgid "Pages Per Sheet"
5388 msgstr "Puslapių lakšte"
5389
5390 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5391 msgid "Command Line"
5392 msgstr "Komandų eilutė"
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5396 msgid "printer offline"
5397 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5398
5399 #. SUN_BRANDING
5400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5401 msgid "ready to print"
5402 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5403
5404 #. SUN_BRANDING
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5406 msgid "processing job"
5407 msgstr "atlieka užduotį"
5408
5409 #. SUN_BRANDING
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5411 msgid "paused"
5412 msgstr "sustabdytas"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5416 msgid "unknown"
5417 msgstr "nežinoma"
5418
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5421 #, c-format
5422 msgid "test-output.%s"
5423 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5424
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5426 msgid "Print to Test Printer"
5427 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5428
5429 #: tests/testfilechooser.c:207
5430 #, c-format
5431 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5432 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5433
5434 #~ msgid "(Empty)"
5435 #~ msgstr "(Tuščia)"
5436
5437 #~ msgid "directfb arg"
5438 #~ msgstr "directfb arg"
5439
5440 #~ msgid "sdl|system"
5441 #~ msgstr "sistema"
5442
5443 #~ msgid ""
5444 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5445 #~ "and an active input method"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5448 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5449
5450 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5451 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5452
5453 #~ msgid "You have an active input method"
5454 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5457 #~ msgstr "BackSpace"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5460 #~ msgstr "Tab"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Return"
5463 #~ msgstr "Return"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5466 #~ msgstr "Pause"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5469 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5472 #~ msgstr "Sys_Req"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5475 #~ msgstr "Escape"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5478 #~ msgstr "Multi_key"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Home"
5481 #~ msgstr "Home"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|Left"
5484 #~ msgstr "Kairėn"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|Up"
5487 #~ msgstr "Aukštyn"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Right"
5490 #~ msgstr "Dešinėn"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Down"
5493 #~ msgstr "Žemyn"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5496 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5499 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|End"
5502 #~ msgstr "End"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5505 #~ msgstr "Begin"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|Print"
5508 #~ msgstr "Print"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5511 #~ msgstr "Insert"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5514 #~ msgstr "Num_Lock"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5517 #~ msgstr "KP_Space"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5520 #~ msgstr "KP_Tab"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5523 #~ msgstr "KP_Enter"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5526 #~ msgstr "KP_Home"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5529 #~ msgstr "KP_Left"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5532 #~ msgstr "KP_Up"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5535 #~ msgstr "KP_Right"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5538 #~ msgstr "KP_Down"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5541 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5544 #~ msgstr "KP_Prior"
5545
5546 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5547 #~ msgstr "KP_Next"
5548
5549 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5550 #~ msgstr "KP_End"
5551
5552 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5553 #~ msgstr "KP_Begin"
5554
5555 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5556 #~ msgstr "KP_Insert"
5557
5558 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5559 #~ msgstr "KP_Delete"
5560
5561 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5562 #~ msgstr "Delete"
5563
5564 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5565 #~ msgstr "Lyg2"
5566
5567 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5568 #~ msgstr "Vald"
5569
5570 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5571 #~ msgstr "Alt"
5572
5573 #~ msgid "keyboard label|Super"
5574 #~ msgstr "Super"
5575
5576 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5577 #~ msgstr "Hiper"
5578
5579 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5580 #~ msgstr "Meta"
5581
5582 #~ msgid "keyboard label|Space"
5583 #~ msgstr "Tarpas"
5584
5585 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5586 #~ msgstr "Backslash"
5587
5588 #~ msgid "year measurement template|2000"
5589 #~ msgstr "2000"
5590
5591 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5592 #~ msgstr "%d"
5593
5594 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5595 #~ msgstr "%Y"
5596
5597 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5598 #~ msgstr "Išjungta"
5599
5600 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5601 #~ msgstr "%d %%"
5602
5603 #~ msgid "input method menu|System"
5604 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5605
5606 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5607 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5608
5609 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5610 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5611
5612 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5613 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5614
5615 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5616 #~ msgstr "Laukiama"
5617
5618 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5619 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5620
5621 #~ msgid "print operation status|Printing"
5622 #~ msgstr "Spausdinama"
5623
5624 #~ msgid "print operation status|Finished"
5625 #~ msgstr "Baigta"
5626
5627 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5628 #~ msgstr "_%d. %s"
5629
5630 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5631 #~ msgstr "%d. %s"
5632
5633 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5634 #~ msgstr "_Apačia"
5635
5636 #~ msgid "Navigation|_First"
5637 #~ msgstr "_Pirmas"
5638
5639 #~ msgid "Navigation|_Last"
5640 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5641
5642 #~ msgid "Navigation|_Top"
5643 #~ msgstr "_Viršus"
5644
5645 #~ msgid "Navigation|_Back"
5646 #~ msgstr "At_gal"
5647
5648 #~ msgid "Navigation|_Down"
5649 #~ msgstr "Ž_emyn"
5650
5651 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5652 #~ msgstr "Pir_myn"
5653
5654 #~ msgid "Navigation|_Up"
5655 #~ msgstr "Au_kštyn"
5656
5657 #~ msgid "Justify|_Fill"
5658 #~ msgstr "_Užpildyti"
5659
5660 #~ msgid "Justify|_Left"
5661 #~ msgstr "_Kairėje"
5662
5663 #~ msgid "Justify|_Right"
5664 #~ msgstr "_Dešinėje"
5665
5666 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5667 #~ msgstr "%d %%"
5668
5669 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5670 #~ msgstr "A3 ekstra"
5671
5672 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5673 #~ msgstr "A4 ekstra"
5674
5675 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5676 #~ msgstr "A5 ekstra"
5677
5678 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5679 #~ msgstr "B5 ekstra"
5680
5681 #~ msgid "paper size|jis exec"
5682 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5683
5684 #~ msgid "paper size|US Legal"
5685 #~ msgstr "JAV teisinis"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5688 #~ msgstr "Folio sp"
5689
5690 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5691 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5695 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5696
5697 #~ msgid "%.1f KB"
5698 #~ msgstr "%.1f KB"
5699
5700 #~ msgid "%.1f MB"
5701 #~ msgstr "%.1f MB"
5702
5703 #~ msgid "%.1f GB"
5704 #~ msgstr "%.1f GB"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5708 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Justify|_Center"
5712 #~ msgstr "_Centruoti"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "Media|_Next"
5716 #~ msgstr "_Sekantis"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Media|P_ause"
5720 #~ msgstr "P_auzė"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Media|_Play"
5724 #~ msgstr "_Groti"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Media|_Stop"
5728 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid "paper size|asme_f"
5732 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "paper size|A0x2"
5736 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "paper size|A0"
5740 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~ msgid "paper size|A0x3"
5744 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~ msgid "paper size|A1"
5748 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid "paper size|A10"
5752 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~ msgid "paper size|A1x3"
5756 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "paper size|A1x4"
5760 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "paper size|A2"
5764 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "paper size|A2x3"
5768 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "paper size|A2x4"
5772 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "paper size|A2x5"
5776 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "paper size|A3"
5780 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "paper size|A3x3"
5784 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "paper size|A3x4"
5788 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "paper size|A3x5"
5792 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "paper size|A3x6"
5796 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "paper size|A3x7"
5800 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "paper size|A4"
5804 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5808 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "paper size|A4x3"
5812 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "paper size|A4x4"
5816 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgid "paper size|A4x5"
5820 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "paper size|A4x6"
5824 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "paper size|A4x7"
5828 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "paper size|A4x8"
5832 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "paper size|A4x9"
5836 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "paper size|A5"
5840 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgid "paper size|A6"
5844 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "paper size|A7"
5848 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "paper size|A8"
5852 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "paper size|A9"
5856 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~ msgid "paper size|B0"
5860 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgid "paper size|B1"
5864 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5865
5866 #, fuzzy
5867 #~ msgid "paper size|B10"
5868 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "paper size|B2"
5872 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "paper size|B3"
5876 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "paper size|B4"
5880 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "paper size|B5"
5884 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "paper size|B6"
5888 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5892 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "paper size|B7"
5896 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "paper size|B8"
5900 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "paper size|B9"
5904 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "paper size|C0"
5908 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "paper size|C1"
5912 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "paper size|C10"
5916 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "paper size|C2"
5920 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~ msgid "paper size|C3"
5924 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5925
5926 #, fuzzy
5927 #~ msgid "paper size|C4"
5928 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~ msgid "paper size|C5"
5932 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~ msgid "paper size|C6"
5936 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5940 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~ msgid "paper size|C7"
5944 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5948 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgid "paper size|C8"
5952 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "paper size|C9"
5956 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "paper size|RA0"
5960 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "paper size|RA1"
5964 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "paper size|RA2"
5968 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "paper size|SRA0"
5972 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "paper size|SRA1"
5976 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~ msgid "paper size|SRA2"
5980 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5981
5982 #, fuzzy
5983 #~ msgid "paper size|JB0"
5984 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~ msgid "paper size|JB1"
5988 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~ msgid "paper size|JB10"
5992 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "paper size|JB2"
5996 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid "paper size|JB3"
6000 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "paper size|JB4"
6004 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "paper size|JB5"
6008 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "paper size|JB6"
6012 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "paper size|JB7"
6016 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "paper size|JB8"
6020 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "paper size|JB9"
6024 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "paper size|10x11"
6028 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "paper size|10x13"
6032 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "paper size|10x14"
6036 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "paper size|10x15"
6040 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "paper size|11x12"
6044 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "paper size|11x15"
6048 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "paper size|12x19"
6052 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "paper size|5x7"
6056 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "paper size|Arch A"
6060 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "paper size|Arch B"
6064 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "paper size|Arch C"
6068 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "paper size|Arch D"
6072 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "paper size|Arch E"
6076 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "paper size|b-plus"
6080 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "paper size|c"
6084 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "paper size|d"
6088 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "paper size|e"
6092 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "paper size|edp"
6096 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "paper size|Executive"
6100 #~ msgstr "Vykdomasis"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "paper size|f"
6104 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6108 #~ msgstr "Indekas 3x5"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6112 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "paper size|Invoice"
6116 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6120 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~ msgid "paper size|Quarto"
6124 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgid "paper size|Super A"
6128 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6129
6130 #, fuzzy
6131 #~ msgid "paper size|Super B"
6132 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "paper size|Folio"
6136 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6140 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6144 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6148 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6152 #~ msgstr "prc5 vokas"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6156 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6160 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6161
6162 #~ msgid "URI"
6163 #~ msgstr "URI"
6164
6165 #~ msgid "The URI bound to this button"
6166 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6167
6168 #~ msgid "Arrow spacing"
6169 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6170
6171 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6172 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6173
6174 #~ msgid "Group"
6175 #~ msgstr "Grupė"
6176
6177 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6178 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6179
6180 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6181 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6182
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6185 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6186
6187 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6190
6191 #~ msgid "%d byte"
6192 #~ msgid_plural "%d bytes"
6193 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6194 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6195 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6196
6197 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6198 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6199
6200 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6201 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6202
6203 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6204 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6205
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6208 #~ "Please use a different name."
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6211 #~ "kitą vardą."
6212
6213 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6214 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6215
6216 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6217 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6218
6219 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6220 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6221
6222 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6223 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6224
6225 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6226 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6227
6228 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6229 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6230
6231 #~ msgid "Today at %H:%M"
6232 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6233
6234 #~ msgid "Default"
6235 #~ msgstr "Numatytasis"
6236
6237 #~ msgid "_All"
6238 #~ msgstr "_Visi"
6239
6240 #~ msgid "Icon not present in theme"
6241 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6242
6243 #~ msgctxt "Media"
6244 #~ msgid "_Forward"
6245 #~ msgstr "_Pirmyn"
6246
6247 #~ msgctxt "Media"
6248 #~ msgid "_Stop"
6249 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6250
6251 #~ msgid "%s (%s)"
6252 #~ msgstr "%s (%s)"