1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
8 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
9 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
862 "prieš pavyzdžio duomenis"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
885 msgid "Input file descriptor is NULL."
886 msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
889 msgid "Failed to read QTIF header"
890 msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
894 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
895 msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
899 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
900 msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
904 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
905 msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
909 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
910 msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
917 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
918 msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
969 msgid "Image is corrupted or truncated"
970 msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1142 msgid "The EMF image format"
1143 msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 msgid "Could not allocate memory: %s"
1148 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 msgid "Could not create stream: %s"
1154 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 msgid "Could not read from stream: %s"
1164 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1171 msgid "Couldn't load metafile"
1172 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1175 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1176 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1179 msgid "Couldn't save"
1180 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1224 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1229 msgstr "Atveriama „%s“"
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1235 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1236 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1237 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Programos licencija"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Dokumentavo"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1279 msgid "Translated by"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1284 msgstr "Apipavidalino"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgstr "calendar:YM"
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1398 #. Translators: This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 msgctxt "progress bar label"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1500 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1508 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1512 msgstr "_Atspalvis:"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Vieta spalvų rate."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Spalvos šviesumas."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1560 msgstr "Neperm_atomumas:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1567 msgid "Color _name:"
1568 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1575 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1576 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1584 msgstr "Spalvų ratas"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
1593 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
1594 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1601 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1602 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1609 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1613 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1624 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1625 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1626 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1674 msgstr "Popieriaus dydis"
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1694 msgstr "Popieriaus paraštės"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1697 msgid "Input _Methods"
1698 msgstr "Įvesties _metodai"
1700 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1704 #: gtk/gtkentry.c:10085
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "Pasirinkite failą"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1714 msgstr "Darbastalis"
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1749 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1750 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1816 msgstr "Pervadinti…"
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1862 msgstr "Pavadinimas"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1875 msgstr "_Pavadinimas:"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1908 msgid "Could not read the contents of the folder"
1909 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1922 msgstr "Vakar %H:%M"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1925 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1926 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1930 msgid "Shortcut %s already exists"
1931 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1935 msgid "Shortcut %s does not exist"
1936 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1940 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1946 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1948 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1961 "Please make sure it is running."
1963 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Netinkamas kelias"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Tokio kelio nėra"
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2066 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2067 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2068 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2072 msgstr "_Naujas aplankas"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "Iš_trinti failą"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2091 msgstr "Naujas aplankas"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2094 msgid "_Folder name:"
2095 msgstr "_Aplanko vardas:"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2108 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2109 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2113 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2114 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2118 msgstr "Ištrinti failą"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2122 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2127 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2128 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2132 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2133 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2137 msgstr "Pervardinti failą"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2141 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2142 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2146 msgstr "Pe_rvardinti"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2149 msgid "_Selection: "
2150 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2155 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2156 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2158 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2159 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2162 msgid "Invalid UTF-8"
2163 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2166 msgid "Name too long"
2167 msgstr "Vardas per ilgas"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2170 msgid "Couldn't convert filename"
2171 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2173 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2174 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2175 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2176 #. * this particular string.
2178 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2180 msgstr "Failų sistema"
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2184 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2186 #. Initialize fields
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2195 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2196 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2198 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2213 #. create the text entry widget
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2219 msgid "Font Selection"
2220 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2222 #: gtk/gtkgamma.c:410
2226 #: gtk/gtkgamma.c:420
2227 msgid "_Gamma value"
2228 msgstr "_Gamos reikšmė"
2230 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2235 msgid "Error loading icon: %s"
2236 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2242 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2243 "You can get a copy from:\n"
2246 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2247 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2248 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2253 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2254 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2262 msgstr "Paprastasis"
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2265 msgctxt "input method menu"
2267 msgstr "Sistemos numatytasis"
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2270 msgctxt "input method menu"
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2276 msgctxt "input method menu"
2278 msgstr "Sistema (%s)"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2290 msgstr "Į_renginys:"
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 msgstr "X pa_krypimas:"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2348 msgstr "(išjungtas)"
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 msgstr "(nežinomas)"
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #: gtk/gtklabel.c:5685
2362 msgstr "_Atverti nuorodą"
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5697
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgstr "Kopijuoti URL"
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgstr "Netinkamas URI"
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:452
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:455
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:458
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:461
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2407 #: gtk/gtkmain.c:713
2409 msgstr "default:LTR"
2411 #: gtk/gtkmain.c:778
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "GTK+ parinktys"
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2426 msgstr "Prisi_jungti"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2430 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2434 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2438 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2446 msgstr "_Slaptažodis:"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2449 msgid "Forget password _immediately"
2450 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2453 msgid "Remember password until you _logout"
2454 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2457 msgid "Remember _forever"
2458 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2462 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2463 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2467 msgid "Unable to end process"
2468 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2471 msgid "_End Process"
2472 msgstr "_Užbaigti procesą"
2474 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2476 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2477 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2479 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2481 msgid "Terminal Pager"
2482 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2486 msgstr "Viršutinė komanda"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2489 msgid "Bourne Again Shell"
2490 msgstr "Bourne Again aplinka"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2493 msgid "Bourne Shell"
2494 msgstr "Bourne aplinka"
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2502 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2503 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2508 msgstr "%u puslapis"
2510 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2511 msgid "Not a valid page setup file"
2512 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2516 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2519 msgid "For portable documents"
2520 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "_Formatas kam:"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2547 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Orientacija:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2555 msgstr "Puslapio sąranka"
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2559 msgstr "Aukštyn keliu"
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2563 msgstr "Žemyn keliu"
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2569 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2570 msgid "Authentication"
2571 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Neprieinama"
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2588 msgstr "%s užduotis #%d"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Initial state"
2593 msgstr "Pradinė būsena"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Preparing to print"
2598 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Generating data"
2603 msgstr "Generuojami duomenys"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Sending data"
2608 msgstr "Siunčiami duomenys"
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2618 msgstr "Blokuojama klaidos"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 msgctxt "print operation status"
2623 msgstr "Spausdinama"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2626 msgctxt "print operation status"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished with error"
2633 msgstr "Baigta su klaida"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "Ruošiamasi %d"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2648 msgstr "Spausdinama %d"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2652 msgid "Error creating print preview"
2653 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2667 msgid "Error printing"
2668 msgstr "Klaida spausdinant"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2675 msgid "Printer offline"
2676 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2679 msgid "Out of paper"
2680 msgstr "Nėra popieriaus"
2682 #. Translators: this is a printer status.
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2689 msgid "Need user intervention"
2690 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2694 msgstr "Kitas dydis"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2697 msgid "No printer found"
2698 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2710 msgid "Not enough free memory"
2711 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2714 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2718 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2722 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2723 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2726 msgid "Unspecified error"
2727 msgstr "Nenurodyta klaida"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2730 msgid "Getting printer information failed"
2731 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2734 msgid "Getting printer information..."
2735 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2739 msgstr "Spausdintuvas"
2741 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2746 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2757 msgstr "_Visus puslapius"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "Šį _puslapį"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2765 msgstr "Pa_sirinkimas"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2769 msgstr "_Puslapiai:"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2773 "Specify one or more page ranges,\n"
2776 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2787 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2798 msgstr "_Atvirkščiai"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, top to bottom"
2813 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2817 msgid "Left to right, bottom to top"
2818 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, top to bottom"
2823 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2827 msgid "Right to left, bottom to top"
2828 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, left to right"
2833 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2837 msgid "Top to bottom, right to left"
2838 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, left to right"
2843 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2847 msgid "Bottom to top, right to left"
2848 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2850 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2851 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2855 msgid "Page Ordering"
2856 msgstr "Puslapių tvarka"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2859 msgid "Left to right"
2860 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2863 msgid "Right to left"
2864 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2867 msgid "Top to bottom"
2868 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2871 msgid "Bottom to top"
2872 msgstr "Iš apačios į viršų"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2883 msgid "Pages per _side:"
2884 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2887 msgid "Page or_dering:"
2888 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "_Only print:"
2892 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2897 msgstr "Visus puslapius"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2901 msgstr "Lyginius puslapius"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2905 msgstr "Nelyginius puslapius"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2916 msgid "Paper _type:"
2917 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2920 msgid "Paper _source:"
2921 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2924 msgid "Output t_ray:"
2925 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2928 msgid "Or_ientation:"
2929 msgstr "Or_ientacija:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2941 msgid "Reverse portrait"
2942 msgstr "Apverstai stačiai"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2950 msgstr "Užduoties informacija"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2954 msgstr "Pri_oritetas:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2957 msgid "_Billing info:"
2958 msgstr "_Našumo informacija:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2961 msgid "Print Document"
2962 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2964 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2965 #. * in the print dialog
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2975 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2976 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2981 "Specify the time of print,\n"
2982 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2984 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2985 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2988 msgid "Time of print"
2989 msgstr "Spausdinimo laikas"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2993 msgstr "Susta_bdyta"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3000 msgid "Add Cover Page"
3001 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3017 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3018 #. * job-specific options in the print dialog
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3030 msgid "Image Quality"
3031 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3045 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3046 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3054 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3055 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3057 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3059 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3060 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3062 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3065 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3066 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3069 msgid "Select which type of documents are shown"
3070 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3074 msgid "No item for URI '%s' found"
3075 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3078 msgid "Untitled filter"
3079 msgstr "Nepavadintas filtras"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3082 msgid "Could not remove item"
3083 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3086 msgid "Could not clear list"
3087 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3090 msgid "Copy _Location"
3091 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3094 msgid "_Remove From List"
3095 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3099 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3102 msgid "Show _Private Resources"
3103 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3105 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3106 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3107 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3108 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3109 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3110 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3111 #. * right place when idly populating the menu in case the
3112 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3113 #. * recent chooser menu widget.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3116 msgid "No items found"
3117 msgstr "Elementų nerasta"
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3121 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3122 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3127 msgstr "Atverti „%s“"
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3130 msgid "Unknown item"
3131 msgstr "Nežinomas elementas"
3133 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3134 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3135 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3136 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3140 msgctxt "recent menu label"
3144 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3145 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3149 msgctxt "recent menu label"
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3158 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3159 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3161 #: gtk/gtkspinner.c:458
3162 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3166 #: gtk/gtkspinner.c:459
3167 msgid "Provides visual indication of progress"
3168 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
3170 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3171 #: gtk/gtkstock.c:314
3172 msgctxt "Stock label"
3174 msgstr "Informacija"
3176 #: gtk/gtkstock.c:315
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:316
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:317
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3192 #. * need the mnemonics to be rationalized
3194 #: gtk/gtkstock.c:322
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:324
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "Prit_aikyti"
3209 #: gtk/gtkstock.c:325
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:326
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "_Atsisakyti"
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:328
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:329
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:330
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "Prisi_jungti"
3239 #: gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Konvertuoti"
3244 #: gtk/gtkstock.c:332
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:333
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:334
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:335
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "Atsisa_kyti"
3264 #: gtk/gtkstock.c:336
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "Atsij_ungti"
3269 #: gtk/gtkstock.c:337
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:338
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:339
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:340
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Find and _Replace"
3287 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3289 #: gtk/gtkstock.c:341
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:342
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "_Visame ekrane"
3299 #: gtk/gtkstock.c:343
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Leave Fullscreen"
3302 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:345
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:347
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:349
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 msgstr "Pa_skutinis"
3322 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:351
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go back"
3329 #: gtk/gtkstock.c:353
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go down"
3335 #: gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #. This is a navigation label as in "go forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #. This is a navigation label as in "go up"
3347 #: gtk/gtkstock.c:359
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #: gtk/gtkstock.c:360
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "_Kietasis diskas"
3357 #: gtk/gtkstock.c:361
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:362
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Increase Indent"
3370 msgstr "Padidinti įtrauką"
3372 #: gtk/gtkstock.c:364
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Decrease Indent"
3375 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3377 #: gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:366
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Information"
3385 msgstr "_Informacija"
3387 #: gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "Kursyv_inis"
3392 #: gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification, "centered text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. This is about text justification
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. This is about text justification, "left-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #. This is about text justification, "right-justified text"
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #. Media label, as in "fast forward"
3422 #: gtk/gtkstock.c:379
3423 msgctxt "Stock label, media"
3427 #. Media label, as in "next song"
3428 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label, media"
3433 #. Media label, as in "pause music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3435 msgctxt "Stock label, media"
3439 #. Media label, as in "play music"
3440 #: gtk/gtkstock.c:385
3441 msgctxt "Stock label, media"
3445 #. Media label, as in "previous song"
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgstr "_Ankstesnis"
3452 #: gtk/gtkstock.c:389
3453 msgctxt "Stock label, media"
3458 #: gtk/gtkstock.c:391
3459 msgctxt "Stock label, media"
3464 #: gtk/gtkstock.c:393
3465 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgstr "_Sustabdyti"
3469 #: gtk/gtkstock.c:394
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:395
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:396
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:397
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:398
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:400
3496 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:402
3502 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:404
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse landscape"
3510 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3513 #: gtk/gtkstock.c:406
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Reverse portrait"
3516 msgstr "Apverstai stačiai"
3518 #: gtk/gtkstock.c:407
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "Puslapio _sąranka"
3523 #: gtk/gtkstock.c:408
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:409
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Preferences"
3531 msgstr "_Nustatymai"
3533 #: gtk/gtkstock.c:410
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "_Spausdinti"
3538 #: gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3543 #: gtk/gtkstock.c:412
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:413
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:414
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:415
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "_Atnaujinti"
3563 #: gtk/gtkstock.c:416
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:417
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:418
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:419
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3583 #: gtk/gtkstock.c:420
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "P_ažymėti viską"
3588 #: gtk/gtkstock.c:421
3589 msgctxt "Stock label"
3593 #: gtk/gtkstock.c:422
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:424
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "_Didėjančiai"
3604 #. Sorting direction
3605 #: gtk/gtkstock.c:426
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "_Mažėjančiai"
3610 #: gtk/gtkstock.c:427
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3615 #: gtk/gtkstock.c:428
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "_Sustabdyti"
3621 #: gtk/gtkstock.c:430
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Strikethrough"
3624 msgstr "Perbraukta_s"
3626 #: gtk/gtkstock.c:431
3627 msgctxt "Stock label"
3629 msgstr "_Sugrąžinti"
3632 #: gtk/gtkstock.c:433
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "Pabra_uktas"
3637 #: gtk/gtkstock.c:434
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:435
3643 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:437
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Normal Size"
3651 msgstr "_Normalus dydis"
3654 #: gtk/gtkstock.c:439
3655 msgctxt "Stock label"
3657 msgstr "Geriausiai _tinka"
3659 #: gtk/gtkstock.c:440
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:441
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3671 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3672 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3674 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3676 msgid "No deserialize function found for format %s"
3677 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3681 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3682 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3686 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3687 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3691 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3692 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3696 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3697 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3701 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3702 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3706 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3707 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3711 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3712 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3715 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3716 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3720 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3721 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3726 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3727 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3732 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3737 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3742 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3743 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3747 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3748 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3752 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3753 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3757 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3758 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3762 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3763 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3767 msgid "A <%s> element has already been specified"
3768 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3771 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3772 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3775 msgid "Serialized data is malformed"
3776 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3780 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3782 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3783 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3787 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3791 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3795 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3799 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3803 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3807 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3811 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3815 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3819 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3823 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3825 #: gtk/gtkthemes.c:71
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3828 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3830 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3854 msgstr "Tylina arba garsina"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3858 msgstr "Keičia garsumą"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3882 msgstr "Visas garsumas"
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3891 msgctxt "volume percentage"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4291 msgctxt "paper size"
4293 msgstr "jis vykdomasis"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 2 Envelope"
4298 msgstr "Choukei 2 vokas"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 3 Envelope"
4303 msgstr "Choukei 3 vokas"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Choukei 4 Envelope"
4308 msgstr "Choukei 4 vokas"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "hagaki (postcard)"
4313 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "kahu Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kaku2 Envelope"
4323 msgstr "kaku2 vokas"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "oufuku (reply postcard)"
4328 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "you4 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "6x9 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "7x9 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "9x11 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "European edp"
4453 msgstr "Europietiškas edp"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold European"
4468 msgstr "FanFold europietiškas"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4471 msgctxt "paper size"
4473 msgstr "FanFold JAV"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "FanFold German Legal"
4478 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Government Legal"
4483 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Government Letter"
4488 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4491 msgctxt "paper size"
4493 msgstr "Indekas 3x5"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4498 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Index 4x6 ext"
4503 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4506 msgctxt "paper size"
4508 msgstr "Indeksas 5x8"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Važtaraštis"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4521 msgctxt "paper size"
4523 msgstr "JAV teisinis"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Legal Extra"
4528 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4531 msgctxt "paper size"
4533 msgstr "JAV laiškas"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "US Letter Extra"
4538 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter Plus"
4543 msgstr "JAV laiškas plius"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Monarch Envelope"
4548 msgstr "Monarch vokas"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#10 Envelope"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#11 Envelope"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#12 Envelope"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#14 Envelope"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Personal Envelope"
4578 msgstr "Asmeninis vokas"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4596 msgctxt "paper size"
4598 msgstr "Plačiaformatis"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4611 msgctxt "paper size"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Invite Envelope"
4618 msgstr "Pakvietimo vokas"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Italian Envelope"
4623 msgstr "Itališkas vokas"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "juuro-ku-kai"
4628 msgstr "juuro-ku-kai"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Postfix Envelope"
4638 msgstr "Postfix vokas"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4641 msgctxt "paper size"
4643 msgstr "Maža fotografija"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc1 Envelope"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc10 Envelope"
4653 msgstr "prc10 vokas"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc2 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc3 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc4 Envelope"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc5 Envelope"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc6 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc7 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc8 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc9 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4717 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4718 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4722 msgid "Failed to write header\n"
4723 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4727 msgid "Failed to write hash table\n"
4728 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4732 msgid "Failed to write folder index\n"
4733 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4737 msgid "Failed to rewrite header\n"
4738 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4742 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4743 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4747 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4748 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4752 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4753 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4757 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4758 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4762 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4763 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4767 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4768 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4772 msgid "Cache file created successfully.\n"
4773 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4776 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4777 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4780 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4781 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4784 msgid "Don't include image data in the cache"
4785 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4788 msgid "Output a C header file"
4789 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4792 msgid "Turn off verbose output"
4793 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4796 msgid "Validate existing icon cache"
4797 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4801 msgid "File not found: %s\n"
4802 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4806 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4807 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4811 msgid "No theme index file.\n"
4812 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4817 "No theme index file in '%s'.\n"
4818 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4820 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4821 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4825 #: modules/input/imam-et.c:454
4826 msgid "Amharic (EZ+)"
4827 msgstr "Amharų (EZ+)"
4830 #: modules/input/imcedilla.c:92
4835 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4836 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4837 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4840 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4841 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4842 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4845 #: modules/input/imipa.c:145
4850 #: modules/input/immultipress.c:31
4852 msgstr "Daugiaspaudis"
4855 #: modules/input/imthai.c:35
4860 #: modules/input/imti-er.c:453
4861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4862 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4865 #: modules/input/imti-et.c:453
4866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4867 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4870 #: modules/input/imviqr.c:244
4871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4872 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4875 #: modules/input/imxim.c:28
4876 msgid "X Input Method"
4877 msgstr "X įvesties metodas"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4882 msgstr "Vartotojo vardas:"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4887 msgstr "Slaptažodis:"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4891 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4892 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4897 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4899 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4903 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4905 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4909 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4910 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4913 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4914 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4919 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4922 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4923 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4927 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4928 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4932 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4933 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4937 msgid "Authentication is required on %s"
4938 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4946 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4947 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4951 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4953 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4956 msgid "Authentication is required to print this document"
4957 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4961 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4962 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4966 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4967 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4969 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4972 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4973 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4978 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4979 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4981 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4984 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4985 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4990 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4991 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4995 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4996 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5000 msgid "The door is open on printer '%s'."
5001 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5005 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5006 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5010 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5011 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5015 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5016 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5020 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5021 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5025 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5026 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5030 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5031 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
5033 #. Translators: this is a printer status.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5035 msgid "Rejecting Jobs"
5036 msgstr "Atmeta darbus"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5044 msgstr "Popieriaus tipas"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5047 msgid "Paper Source"
5048 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5052 msgstr "Išvesties dėklas"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5056 msgstr "Skiriamoji geba"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5059 msgid "GhostScript pre-filtering"
5060 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5066 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5068 msgid "Long Edge (Standard)"
5069 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5071 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5073 msgid "Short Edge (Flip)"
5074 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5076 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5081 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5084 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5090 msgid "Printer Default"
5091 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5095 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5096 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5100 msgid "Convert to PS level 1"
5101 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5105 msgid "Convert to PS level 2"
5106 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5110 msgid "No pre-filtering"
5111 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5113 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5114 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5116 msgid "Miscellaneous"
5119 #. Translators: These strings name the possible values of the
5120 #. * job priority option in the print dialog
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5132 msgstr "Vidutiniškai"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5138 #. Cups specific, non-ppd related settings
5139 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5140 #. * in the print dialog
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5143 msgid "Pages per Sheet"
5144 msgstr "Puslapių lakšte"
5146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5147 #. * in the print dialog
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5150 msgid "Job Priority"
5151 msgstr "Prioritetas"
5153 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5154 #. * in the print dialog
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5157 msgid "Billing Info"
5158 msgstr "Našumo informacija"
5160 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5161 #. * pages that the printing system may support.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5169 msgstr "Klasifikuota"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5172 msgid "Confidential"
5173 msgstr "Konfidencialu"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5181 msgstr "Standartiška"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5185 msgstr "Labai slapta"
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5188 msgid "Unclassified"
5189 msgstr "Neklasifikuota"
5191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5192 #. * dialog that controls the front cover page.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5199 #. * dialog that controls the back cover page.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5205 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5206 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5211 msgstr "Kada spausdinti"
5213 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5214 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5217 msgid "Print at time"
5218 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5220 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5221 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5222 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5226 msgid "Custom %sx%s"
5227 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5229 #. default filename used for print-to-file
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5233 msgstr "dokumentas.%s"
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5236 msgid "Print to File"
5237 msgstr "Spausdinti į failą"
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5253 msgid "Pages per _sheet:"
5254 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5261 msgid "_Output format"
5262 msgstr "_Išvesties formatas"
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5265 msgid "Print to LPR"
5266 msgstr "Spausdinti į LPR"
5268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5269 msgid "Pages Per Sheet"
5270 msgstr "Puslapių lakšte"
5272 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5273 msgid "Command Line"
5274 msgstr "Komandų eilutė"
5277 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5278 msgid "printer offline"
5279 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5282 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5283 msgid "ready to print"
5284 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5287 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5288 msgid "processing job"
5289 msgstr "atlieka užduotį"
5292 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5294 msgstr "sustabdytas"
5297 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5301 #. default filename used for print-to-test
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5304 msgid "test-output.%s"
5305 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5308 msgid "Print to Test Printer"
5309 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5311 #: tests/testfilechooser.c:207
5313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5314 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5317 #~ msgstr "(Tuščia)"
5319 #~ msgid "directfb arg"
5320 #~ msgstr "directfb arg"
5322 #~ msgid "sdl|system"
5326 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5327 #~ "and an active input method"
5329 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5330 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5332 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5333 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5335 #~ msgid "You have an active input method"
5336 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5338 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5339 #~ msgstr "BackSpace"
5341 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5344 #~ msgid "keyboard label|Return"
5347 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5350 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5351 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5353 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5356 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5359 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5360 #~ msgstr "Multi_key"
5362 #~ msgid "keyboard label|Home"
5365 #~ msgid "keyboard label|Left"
5368 #~ msgid "keyboard label|Up"
5371 #~ msgid "keyboard label|Right"
5374 #~ msgid "keyboard label|Down"
5377 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5378 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5380 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5381 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5383 #~ msgid "keyboard label|End"
5386 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5389 #~ msgid "keyboard label|Print"
5392 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5395 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5396 #~ msgstr "Num_Lock"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5399 #~ msgstr "KP_Space"
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5405 #~ msgstr "KP_Enter"
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5417 #~ msgstr "KP_Right"
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5423 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5426 #~ msgstr "KP_Prior"
5428 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5431 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5435 #~ msgstr "KP_Begin"
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5438 #~ msgstr "KP_Insert"
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5441 #~ msgstr "KP_Delete"
5443 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5446 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5449 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5452 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5455 #~ msgid "keyboard label|Super"
5458 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5461 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5464 #~ msgid "keyboard label|Space"
5467 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5468 #~ msgstr "Backslash"
5470 #~ msgid "year measurement template|2000"
5473 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5476 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5479 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5480 #~ msgstr "Išjungta"
5482 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5485 #~ msgid "input method menu|System"
5486 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5488 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5489 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5491 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5492 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5494 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5495 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5497 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5498 #~ msgstr "Laukiama"
5500 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5501 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5503 #~ msgid "print operation status|Printing"
5504 #~ msgstr "Spausdinama"
5506 #~ msgid "print operation status|Finished"
5509 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5512 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5515 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5518 #~ msgid "Navigation|_First"
5521 #~ msgid "Navigation|_Last"
5522 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5524 #~ msgid "Navigation|_Top"
5527 #~ msgid "Navigation|_Back"
5530 #~ msgid "Navigation|_Down"
5533 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5536 #~ msgid "Navigation|_Up"
5537 #~ msgstr "Au_kštyn"
5539 #~ msgid "Justify|_Fill"
5540 #~ msgstr "_Užpildyti"
5542 #~ msgid "Justify|_Left"
5543 #~ msgstr "_Kairėje"
5545 #~ msgid "Justify|_Right"
5546 #~ msgstr "_Dešinėje"
5548 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5551 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5552 #~ msgstr "A3 ekstra"
5554 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5555 #~ msgstr "A4 ekstra"
5557 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5558 #~ msgstr "A5 ekstra"
5560 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5561 #~ msgstr "B5 ekstra"
5563 #~ msgid "paper size|jis exec"
5564 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5566 #~ msgid "paper size|US Legal"
5567 #~ msgstr "JAV teisinis"
5569 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5570 #~ msgstr "Folio sp"
5572 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5573 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5576 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5577 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5589 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5590 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5593 #~ msgid "Justify|_Center"
5594 #~ msgstr "_Centruoti"
5597 #~ msgid "Media|_Next"
5598 #~ msgstr "_Sekantis"
5601 #~ msgid "Media|P_ause"
5605 #~ msgid "Media|_Play"
5609 #~ msgid "Media|_Stop"
5610 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5613 #~ msgid "paper size|asme_f"
5614 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5617 #~ msgid "paper size|A0x2"
5618 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5621 #~ msgid "paper size|A0"
5622 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5625 #~ msgid "paper size|A0x3"
5626 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5629 #~ msgid "paper size|A1"
5630 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5633 #~ msgid "paper size|A10"
5634 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5637 #~ msgid "paper size|A1x3"
5638 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5641 #~ msgid "paper size|A1x4"
5642 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5645 #~ msgid "paper size|A2"
5646 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5649 #~ msgid "paper size|A2x3"
5650 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5653 #~ msgid "paper size|A2x4"
5654 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5657 #~ msgid "paper size|A2x5"
5658 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5661 #~ msgid "paper size|A3"
5662 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5665 #~ msgid "paper size|A3x3"
5666 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5669 #~ msgid "paper size|A3x4"
5670 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5673 #~ msgid "paper size|A3x5"
5674 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5677 #~ msgid "paper size|A3x6"
5678 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5681 #~ msgid "paper size|A3x7"
5682 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5685 #~ msgid "paper size|A4"
5686 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5689 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5690 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5693 #~ msgid "paper size|A4x3"
5694 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5697 #~ msgid "paper size|A4x4"
5698 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5701 #~ msgid "paper size|A4x5"
5702 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5705 #~ msgid "paper size|A4x6"
5706 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5709 #~ msgid "paper size|A4x7"
5710 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5713 #~ msgid "paper size|A4x8"
5714 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5717 #~ msgid "paper size|A4x9"
5718 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5721 #~ msgid "paper size|A5"
5722 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5725 #~ msgid "paper size|A6"
5726 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5729 #~ msgid "paper size|A7"
5730 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5733 #~ msgid "paper size|A8"
5734 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5737 #~ msgid "paper size|A9"
5738 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5741 #~ msgid "paper size|B0"
5742 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5745 #~ msgid "paper size|B1"
5746 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5749 #~ msgid "paper size|B10"
5750 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5753 #~ msgid "paper size|B2"
5754 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5757 #~ msgid "paper size|B3"
5758 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5761 #~ msgid "paper size|B4"
5762 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5765 #~ msgid "paper size|B5"
5766 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5769 #~ msgid "paper size|B6"
5770 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5773 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5774 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5777 #~ msgid "paper size|B7"
5778 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5781 #~ msgid "paper size|B8"
5782 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5785 #~ msgid "paper size|B9"
5786 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5789 #~ msgid "paper size|C0"
5790 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5793 #~ msgid "paper size|C1"
5794 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5797 #~ msgid "paper size|C10"
5798 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5801 #~ msgid "paper size|C2"
5802 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5805 #~ msgid "paper size|C3"
5806 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5809 #~ msgid "paper size|C4"
5810 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5813 #~ msgid "paper size|C5"
5814 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5817 #~ msgid "paper size|C6"
5818 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5821 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5822 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5825 #~ msgid "paper size|C7"
5826 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5829 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5830 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5833 #~ msgid "paper size|C8"
5834 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5837 #~ msgid "paper size|C9"
5838 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5841 #~ msgid "paper size|RA0"
5842 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5845 #~ msgid "paper size|RA1"
5846 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5849 #~ msgid "paper size|RA2"
5850 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5853 #~ msgid "paper size|SRA0"
5854 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5857 #~ msgid "paper size|SRA1"
5858 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5861 #~ msgid "paper size|SRA2"
5862 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5865 #~ msgid "paper size|JB0"
5866 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5869 #~ msgid "paper size|JB1"
5870 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5873 #~ msgid "paper size|JB10"
5874 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5877 #~ msgid "paper size|JB2"
5878 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5881 #~ msgid "paper size|JB3"
5882 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5885 #~ msgid "paper size|JB4"
5886 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5889 #~ msgid "paper size|JB5"
5890 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5893 #~ msgid "paper size|JB6"
5894 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5897 #~ msgid "paper size|JB7"
5898 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5901 #~ msgid "paper size|JB8"
5902 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5905 #~ msgid "paper size|JB9"
5906 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5909 #~ msgid "paper size|10x11"
5910 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5913 #~ msgid "paper size|10x13"
5914 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5917 #~ msgid "paper size|10x14"
5918 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5921 #~ msgid "paper size|10x15"
5922 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5925 #~ msgid "paper size|11x12"
5926 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5929 #~ msgid "paper size|11x15"
5930 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5933 #~ msgid "paper size|12x19"
5934 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5937 #~ msgid "paper size|5x7"
5938 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5941 #~ msgid "paper size|Arch A"
5942 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5945 #~ msgid "paper size|Arch B"
5946 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5949 #~ msgid "paper size|Arch C"
5950 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5953 #~ msgid "paper size|Arch D"
5954 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5957 #~ msgid "paper size|Arch E"
5958 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5961 #~ msgid "paper size|b-plus"
5962 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5965 #~ msgid "paper size|c"
5966 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5969 #~ msgid "paper size|d"
5970 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5973 #~ msgid "paper size|e"
5974 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5977 #~ msgid "paper size|edp"
5978 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5981 #~ msgid "paper size|Executive"
5982 #~ msgstr "Vykdomasis"
5985 #~ msgid "paper size|f"
5986 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5989 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5990 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5993 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5994 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5997 #~ msgid "paper size|Invoice"
5998 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6001 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6002 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6005 #~ msgid "paper size|Quarto"
6006 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6009 #~ msgid "paper size|Super A"
6010 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6013 #~ msgid "paper size|Super B"
6014 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6017 #~ msgid "paper size|Folio"
6018 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6021 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6022 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6025 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6026 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6029 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6030 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6033 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6034 #~ msgstr "prc5 vokas"
6037 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6038 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6041 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6042 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6047 #~ msgid "The URI bound to this button"
6048 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6050 #~ msgid "Arrow spacing"
6051 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6053 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6054 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6059 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6060 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6062 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6063 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6066 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6067 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6069 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6071 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6074 #~ msgid_plural "%d bytes"
6075 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6076 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6077 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6079 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6080 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6082 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6083 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6085 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6086 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6089 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6090 #~ "Please use a different name."
6092 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6095 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6096 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6098 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6099 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6101 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6102 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6104 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6105 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6107 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6108 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6110 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6111 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6113 #~ msgid "Today at %H:%M"
6114 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6117 #~ msgstr "Numatytasis"
6122 #~ msgid "Icon not present in theme"
6123 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6131 #~ msgstr "_Sustabdyti"