]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
6 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
7 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
8 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
9 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 23:14+0300\n"
16 "Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: lt\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "KLASĖ"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "VARDAS"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "Naudojamas X displėjus"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "DISPLĖJUS"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "Naudojamas X ekranas"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANAS"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "PARAMETRAI"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "Gdk derinimo parametrai, kurių nenurodyti"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Kairėn"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Aukštyn"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dešinėn"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Žemyn"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Psl_aukštyn"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Psl_žemyn"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
297 "sugadintas failas"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
306 "failas"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 #, c-format
310 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
311 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
317 "from a different GTK version?"
318 msgstr ""
319 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
320 "yra iš kitos GTK versijos?"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 #, c-format
324 msgid "Image type '%s' is not supported"
325 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
330 msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
333 msgid "Unrecognized image file format"
334 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 #, c-format
338 msgid "Failed to load image '%s': %s"
339 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image file: %s"
344 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 #, c-format
348 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
349 msgstr ""
350 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
351 "formatą: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
377 "s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
394 "operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr ""
400 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
419 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
420 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "ANI paveikslėlių formatas"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP paveikslėlių formatas"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr ""
489 "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Steko perpildymas"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr ""
539 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
540 "spalvų lentelės."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "GIF paveikslėlių formatas"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO paveikslėlių formatas"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS paveikslėlių formatas"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
653 "atlaisvinti atmintį"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
666 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
667 msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "parsed."
674 msgstr ""
675 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
676 "apdoroti."
677
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 msgstr ""
683 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "JPEG paveikslėlių formatas"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "PCX paveikslėlių formatas"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
770 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 #, c-format
792 msgid "Color profile has invalid length %d."
793 msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra "
810 "neleistina."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr ""
816 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG paveikslėlių formatas"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr ""
861 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
862 "prieš pavyzdžio duomenis"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
885 msgid "Input file descriptor is NULL."
886 msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
889 msgid "Failed to read QTIF header"
890 msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
893 #, c-format
894 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
895 msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
898 #, c-format
899 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
900 msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
903 #, c-format
904 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
905 msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
908 #, c-format
909 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
910 msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
911
912 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
913 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
914 msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
917 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
918 msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
921 msgid "Failed to find an image data atom."
922 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "QTIF paveikslėlių formatas"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
969 msgid "Image is corrupted or truncated"
970 msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
973 msgid "Cannot allocate colormap structure"
974 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
977 msgid "Cannot allocate colormap entries"
978 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
998 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
999 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1002 msgid "Excess data in file"
1003 msgstr "Faile duomenų perteklius"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1006 msgid "The Targa image format"
1007 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1010 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1011 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1014 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1018 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1019 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1022 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1023 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Sugadintas XBM failas"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Netinkama XPM antraštė"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1127 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "XPM paveikslėlių formatas"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1142 msgid "The EMF image format"
1143 msgstr "EMF paveikslėlių formatas"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not allocate memory: %s"
1148 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not create stream: %s"
1154 msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not seek stream: %s"
1159 msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not read from stream: %s"
1164 msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1171 msgid "Couldn't load metafile"
1172 msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1175 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1176 msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1179 msgid "Couldn't save"
1180 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1183 msgid "The WMF image format"
1184 msgstr "WMF paveikslėlių formatas"
1185
1186 #. Description of --sync in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1188 msgid "Don't batch GDI requests"
1189 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
1190
1191 #. Description of --no-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1193 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1194 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
1195
1196 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1198 msgid "Same as --no-wintab"
1199 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
1200
1201 #. Description of --use-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1203 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1204 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
1205
1206 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1208 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1209 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
1210
1211 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 msgid "COLORS"
1214 msgstr "SPALVOS"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1218 msgid "Make X calls synchronous"
1219 msgstr "Padaryti X užklausas sinchroniškomis"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1222 #, c-format
1223 msgid "Starting %s"
1224 msgstr "Paleidžiama „%s“"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %s"
1229 msgstr "Atveriama „%s“"
1230
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1232 #, c-format
1233 msgid "Opening %d Item"
1234 msgid_plural "Opening %d Items"
1235 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
1236 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
1237 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1244 msgid "License"
1245 msgstr "Licencija"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Programos licencija"
1250
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1253 msgid "C_redits"
1254 msgstr "_Padėkos"
1255
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1258 msgid "_License"
1259 msgstr "_Licencija"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1262 #, c-format
1263 msgid "About %s"
1264 msgstr "Apie %s"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1267 msgid "Credits"
1268 msgstr "Padėkos"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1271 msgid "Written by"
1272 msgstr "Parašė"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Dokumentavo"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "Išvertė"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1283 msgid "Artwork by"
1284 msgstr "Apipavidalino"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Shift"
1294 msgstr "Lyg2"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Vald"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Alt"
1314 msgstr "Alt"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Super"
1324 msgstr "Super"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Hyper"
1334 msgstr "Hiper"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Meta"
1344 msgstr "Meta"
1345
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Space"
1349 msgstr "Tarpas"
1350
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Backslash"
1354 msgstr "Backslash"
1355
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 #, c-format
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "Dubliuojasi objekto id „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:YM"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * msgid.
1447 #. *
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "%Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Išjungta"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Invalid"
1470 msgstr "Netinkamas"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr "%d %%"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 msgid ""
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr ""
1499 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
1500 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 msgid ""
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "that color."
1506 msgstr ""
1507 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
1508 "vietoje, kad pasirinktum ją."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 msgid "_Hue:"
1512 msgstr "_Atspalvis:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Vieta spalvų rate."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Sodrumas:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "Spalvos „gilumas“"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1527 msgid "_Value:"
1528 msgstr "_Vertė:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Spalvos šviesumas."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 msgid "_Red:"
1536 msgstr "_Raudona:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 msgid "_Green:"
1544 msgstr "_Žalia:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 msgid "_Blue:"
1552 msgstr "_Mėlyna:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1559 msgid "Op_acity:"
1560 msgstr "Neperm_atomumas:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1567 msgid "Color _name:"
1568 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1571 msgid ""
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1574 msgstr ""
1575 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1576 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 msgid "_Palette:"
1580 msgstr "_Paletė:"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 msgid "Color Wheel"
1584 msgstr "Spalvų ratas"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 msgstr ""
1592 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
1593 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
1594 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
1602 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now."
1608 msgstr ""
1609 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1612 msgid "The color you've chosen."
1613 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1616 msgid "_Save color here"
1617 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1620 msgid ""
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 msgstr ""
1624 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
1625 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
1626 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1629 msgid "Color Selection"
1630 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1631
1632 #. Translate to the default units to use for presenting
1633 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1634 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1635 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1636 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1637 #.
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1639 msgid "default:mm"
1640 msgstr "default:mm"
1641
1642 #. And show the custom paper dialog
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1644 msgid "Manage Custom Sizes"
1645 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1648 msgid "inch"
1649 msgstr "colis"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1652 msgid "mm"
1653 msgstr "mm"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1656 msgid "Margins from Printer..."
1657 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1660 #, c-format
1661 msgid "Custom Size %d"
1662 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1665 msgid "_Width:"
1666 msgstr "_Plotis:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1669 msgid "_Height:"
1670 msgstr "_Aukštis:"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1673 msgid "Paper Size"
1674 msgstr "Popieriaus dydis"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1677 msgid "_Top:"
1678 msgstr "_Viršus:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1681 msgid "_Bottom:"
1682 msgstr "_Apačia:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1685 msgid "_Left:"
1686 msgstr "_Kairė:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1689 msgid "_Right:"
1690 msgstr "_Dešinė:"
1691
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1693 msgid "Paper Margins"
1694 msgstr "Popieriaus paraštės"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1697 msgid "Input _Methods"
1698 msgstr "Įvesties _metodai"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1701 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1702 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:10085
1705 msgid "Caps Lock is on"
1706 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1709 msgid "Select A File"
1710 msgstr "Pasirinkite failą"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1713 msgid "Desktop"
1714 msgstr "Darbastalis"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 msgid "(None)"
1718 msgstr "(Joks)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1721 msgid "Other..."
1722 msgstr "Kita…"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1725 msgid "Type name of new folder"
1726 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1729 msgid "Could not retrieve information about the file"
1730 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1733 msgid "Could not add a bookmark"
1734 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1737 msgid "Could not remove bookmark"
1738 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1741 msgid "The folder could not be created"
1742 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1745 msgid ""
1746 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1747 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1748 msgstr ""
1749 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1750 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1753 msgid "Invalid file name"
1754 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1757 msgid "The folder contents could not be displayed"
1758 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1759
1760 #. Translators: the first string is a path and the second string
1761 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1762 #. * to translate.
1763 #.
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1765 #, c-format
1766 msgid "%1$s on %2$s"
1767 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Paieška"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1774 msgid "Recently Used"
1775 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1778 msgid "Select which types of files are shown"
1779 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1784 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1789 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1794 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1797 #, c-format
1798 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1799 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1802 #, c-format
1803 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1807 msgid "Remove the selected bookmark"
1808 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1811 msgid "Remove"
1812 msgstr "Pašalinti"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1815 msgid "Rename..."
1816 msgstr "Pervadinti…"
1817
1818 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1820 msgid "Places"
1821 msgstr "Vietos"
1822
1823 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1825 msgid "_Places"
1826 msgstr "_Vietos"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1829 msgid "_Add"
1830 msgstr "P_ridėti"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1833 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1834 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1837 msgid "_Remove"
1838 msgstr "_Pašalinti"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1841 msgid "Could not select file"
1842 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1845 msgid "_Add to Bookmarks"
1846 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1849 msgid "Show _Hidden Files"
1850 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1853 msgid "Show _Size Column"
1854 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1857 msgid "Files"
1858 msgstr "Failai"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "Pavadinimas"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1865 msgid "Size"
1866 msgstr "Dydis"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1869 msgid "Modified"
1870 msgstr "Pakeista"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1874 msgid "_Name:"
1875 msgstr "_Pavadinimas:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1878 msgid "_Browse for other folders"
1879 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1882 msgid "Type a file name"
1883 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1884
1885 #. Create Folder
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1887 msgid "Create Fo_lder"
1888 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1891 msgid "_Location:"
1892 msgstr "Vi_eta:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1895 msgid "Save in _folder:"
1896 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1899 msgid "Create in _folder:"
1900 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not read the contents of %s"
1905 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1908 msgid "Could not read the contents of the folder"
1909 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1913 msgid "Unknown"
1914 msgstr "Nežinomas"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1917 msgid "%H:%M"
1918 msgstr "%H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1921 msgid "Yesterday at %H:%M"
1922 msgstr "Vakar %H:%M"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1925 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1926 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s already exists"
1931 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1934 #, c-format
1935 msgid "Shortcut %s does not exist"
1936 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1939 #, c-format
1940 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1947 msgstr ""
1948 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "_Pakeisti"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1959 msgid ""
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1961 "Please make sure it is running."
1962 msgstr ""
1963 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1964 "ji veikia."
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "Ieškoti:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Netinkamas kelias"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "Atitikmenų nerasta"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Vienintelis atitikmuo"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Rastas atitikmuo nėra vienintelis"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Ieškoma atitikmenų…"
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Gali būti pasirinkti tik vietiniai failai"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas nepilnas; užbaikite jį „/“"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Tokio kelio nėra"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Aplankai"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "_Aplankai"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "_Failai"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "Failas „%s“ yra saugomas kitame kompiuteryje (pavadinimu %s) ir gali būti "
2067 "šiai programai nepasiekiamas.\n"
2068 "Ar tikrai norite jį pasirinkti?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgid "_New Folder"
2072 msgstr "_Naujas aplankas"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "Iš_trinti failą"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "Pe_rvadinti failą"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti failų varduose"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2090 msgid "New Folder"
2091 msgstr "Naujas aplankas"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2094 msgid "_Folder name:"
2095 msgstr "_Aplanko vardas:"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2098 msgid "C_reate"
2099 msgstr "Suku_rti"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2102 #, c-format
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr "Failo varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2107 #, c-format
2108 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2109 msgstr "Klaida trinant failą „%s“: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2112 #, c-format
2113 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2114 msgstr "Tikrai ištrinti failą „%s“?"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2117 msgid "Delete File"
2118 msgstr "Ištrinti failą"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Klaida pervadinant failą į „%s“: %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2128 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“: %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2131 #, c-format
2132 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2133 msgstr "Klaida pervadinant failą „%s“ į „%s“: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2136 msgid "Rename File"
2137 msgstr "Pervardinti failą"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2140 #, c-format
2141 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2142 msgstr "Pervardinti failą „%s“ į:"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2145 msgid "_Rename"
2146 msgstr "Pe_rvardinti"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2149 msgid "_Selection: "
2150 msgstr "Pa_sirinkimas: "
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2156 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2157 msgstr ""
2158 "Failo vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
2159 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2162 msgid "Invalid UTF-8"
2163 msgstr "Neleistinas UTF-8"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2166 msgid "Name too long"
2167 msgstr "Vardas per ilgas"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2170 msgid "Couldn't convert filename"
2171 msgstr "Nepavyko pakeisti failo vardo"
2172
2173 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2174 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2175 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2176 #. * this particular string.
2177 #.
2178 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2179 msgid "File System"
2180 msgstr "Failų sistema"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgid "Pick a Font"
2184 msgstr "Pasirinkite šriftą"
2185
2186 #. Initialize fields
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2188 msgid "Sans 12"
2189 msgstr "Sans 12"
2190
2191 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2192 msgid "Font"
2193 msgstr "Šriftas"
2194
2195 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2196 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2198 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2202 msgid "_Family:"
2203 msgstr "Š_eima:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2206 msgid "_Style:"
2207 msgstr "_Stilius:"
2208
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2210 msgid "Si_ze:"
2211 msgstr "D_ydis:"
2212
2213 #. create the text entry widget
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2215 msgid "_Preview:"
2216 msgstr "_Peržiūra:"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2219 msgid "Font Selection"
2220 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
2221
2222 #: gtk/gtkgamma.c:410
2223 msgid "Gamma"
2224 msgstr "Gama"
2225
2226 #: gtk/gtkgamma.c:420
2227 msgid "_Gamma value"
2228 msgstr "_Gamos reikšmė"
2229
2230 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2231 #. * load it.
2232 #.
2233 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2234 #, c-format
2235 msgid "Error loading icon: %s"
2236 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2242 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2243 "You can get a copy from:\n"
2244 "\t%s"
2245 msgstr ""
2246 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
2247 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
2248 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
2249 "\t%s"
2250
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 #, c-format
2253 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2254 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
2255
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
2259
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2261 msgid "Simple"
2262 msgstr "Paprastasis"
2263
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "System"
2267 msgstr "Sistemos numatytasis"
2268
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "None"
2272 msgstr "Joks"
2273
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2275 #, c-format
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "System (%s)"
2278 msgstr "Sistema (%s)"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 msgid "Input"
2282 msgstr "Įvestis"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 msgid "_Device:"
2290 msgstr "Į_renginys:"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2293 msgid "Disabled"
2294 msgstr "Išjungtas"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 msgid "Screen"
2298 msgstr "Ekranas"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 msgid "Window"
2302 msgstr "Langas"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2305 msgid "_Mode:"
2306 msgstr "_Režimas:"
2307
2308 #. The axis listbox
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2310 msgid "Axes"
2311 msgstr "Ašys"
2312
2313 #. Keys listbox
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2315 msgid "Keys"
2316 msgstr "Klavišai"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2319 msgid "_X:"
2320 msgstr "_X:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2323 msgid "_Y:"
2324 msgstr "_Y:"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2327 msgid "_Pressure:"
2328 msgstr "_Slėgis:"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2331 msgid "X _tilt:"
2332 msgstr "X pa_krypimas:"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2335 msgid "Y t_ilt:"
2336 msgstr "Y pakr_ypimas:"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2339 msgid "_Wheel:"
2340 msgstr "_Ratas:"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2343 msgid "none"
2344 msgstr "jokio"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2347 msgid "(disabled)"
2348 msgstr "(išjungtas)"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2351 msgid "(unknown)"
2352 msgstr "(nežinomas)"
2353
2354 #. and clear button
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2356 msgid "Cl_ear"
2357 msgstr "Iš_valyti"
2358
2359 #. Open Link
2360 #: gtk/gtklabel.c:5685
2361 msgid "_Open Link"
2362 msgstr "_Atverti nuorodą"
2363
2364 #. Copy Link Address
2365 #: gtk/gtklabel.c:5697
2366 msgid "Copy _Link Address"
2367 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2370 msgid "Copy URL"
2371 msgstr "Kopijuoti URL"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 msgid "Invalid URI"
2375 msgstr "Netinkamas URI"
2376
2377 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:452
2379 msgid "Load additional GTK+ modules"
2380 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
2381
2382 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2383 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 msgid "MODULES"
2385 msgstr "MODULIAI"
2386
2387 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2388 #: gtk/gtkmain.c:455
2389 msgid "Make all warnings fatal"
2390 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
2391
2392 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:458
2394 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2395 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
2396
2397 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:461
2399 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2400 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
2401
2402 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2403 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2404 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2405 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2406 #.
2407 #: gtk/gtkmain.c:713
2408 msgid "default:LTR"
2409 msgstr "default:LTR"
2410
2411 #: gtk/gtkmain.c:778
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot open display: %s"
2414 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "GTK+ Options"
2418 msgstr "GTK+ parinktys"
2419
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "Show GTK+ Options"
2422 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2425 msgid "Co_nnect"
2426 msgstr "Prisi_jungti"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2429 msgid "Connect _anonymously"
2430 msgstr "Jungtis _anonimiškai"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2433 msgid "Connect as u_ser:"
2434 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2437 msgid "_Username:"
2438 msgstr "_Vartotojo vardas:"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2441 msgid "_Domain:"
2442 msgstr "S_ritis:"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2445 msgid "_Password:"
2446 msgstr "_Slaptažodis:"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2449 msgid "Forget password _immediately"
2450 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2453 msgid "Remember password until you _logout"
2454 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2457 msgid "Remember _forever"
2458 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2461 #, c-format
2462 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2463 msgstr "Nežinoma programa (pid %d)"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to end process"
2468 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2471 msgid "_End Process"
2472 msgstr "_Užbaigti procesą"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2475 #, c-format
2476 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2477 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su pid %d. Operacija nerealizuota."
2478
2479 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2481 msgid "Terminal Pager"
2482 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2485 msgid "Top Command"
2486 msgstr "Viršutinė komanda"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2489 msgid "Bourne Again Shell"
2490 msgstr "Bourne Again aplinka"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2493 msgid "Bourne Shell"
2494 msgstr "Bourne aplinka"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2497 msgid "Z Shell"
2498 msgstr "Z aplinka"
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2501 #, c-format
2502 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2503 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su pid %d: %s"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2506 #, c-format
2507 msgid "Page %u"
2508 msgstr "%u puslapis"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2511 msgid "Not a valid page setup file"
2512 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "Any Printer"
2516 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2519 msgid "For portable documents"
2520 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Margins:\n"
2526 " Left: %s %s\n"
2527 " Right: %s %s\n"
2528 " Top: %s %s\n"
2529 " Bottom: %s %s"
2530 msgstr ""
2531 "Paraštės:\n"
2532 " Kairė: %s %s\n"
2533 " Dešinė: %s %s\n"
2534 " Viršus: %s %s\n"
2535 " Apačia: %s %s"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius…"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "_Formatas kam:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2547 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Orientacija:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2554 msgid "Page Setup"
2555 msgstr "Puslapio sąranka"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr "Aukštyn keliu"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr "Žemyn keliu"
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2568
2569 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2570 msgid "Authentication"
2571 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Neprieinama"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "Iš_saugoti aplanke:"
2580
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2586 #, c-format
2587 msgid "%s job #%d"
2588 msgstr "%s užduotis #%d"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Initial state"
2593 msgstr "Pradinė būsena"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Preparing to print"
2598 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Generating data"
2603 msgstr "Generuojami duomenys"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Sending data"
2608 msgstr "Siunčiami duomenys"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Waiting"
2613 msgstr "Laukiama"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2618 msgstr "Blokuojama klaidos"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Printing"
2623 msgstr "Spausdinama"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished"
2628 msgstr "Baigta"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished with error"
2633 msgstr "Baigta su klaida"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "Ruošiamasi %d"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing"
2643 msgstr "Ruošiamasi"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2646 #, c-format
2647 msgid "Printing %d"
2648 msgstr "Spausdinama %d"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2651 #, c-format
2652 msgid "Error creating print preview"
2653 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2656 #, c-format
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2661 #, c-format
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2666 #, c-format
2667 msgid "Error printing"
2668 msgstr "Klaida spausdinant"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2671 msgid "Application"
2672 msgstr "Programa"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2675 msgid "Printer offline"
2676 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2679 msgid "Out of paper"
2680 msgstr "Nėra popieriaus"
2681
2682 #. Translators: this is a printer status.
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2685 msgid "Paused"
2686 msgstr "Pauzė"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2689 msgid "Need user intervention"
2690 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2693 msgid "Custom size"
2694 msgstr "Kitas dydis"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2697 msgid "No printer found"
2698 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2701 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2702 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2710 msgid "Not enough free memory"
2711 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2714 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2718 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2722 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2723 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2726 msgid "Unspecified error"
2727 msgstr "Nenurodyta klaida"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2730 msgid "Getting printer information failed"
2731 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2734 msgid "Getting printer information..."
2735 msgstr "Skaitoma spausdintuvo informacija…"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2738 msgid "Printer"
2739 msgstr "Spausdintuvas"
2740
2741 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2743 msgid "Location"
2744 msgstr "Vieta"
2745
2746 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2748 msgid "Status"
2749 msgstr "Būsena"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Intervalas"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2756 msgid "_All Pages"
2757 msgstr "_Visus puslapius"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2760 msgid "C_urrent Page"
2761 msgstr "Šį _puslapį"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2764 msgid "Se_lection"
2765 msgstr "Pa_sirinkimas"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2768 msgid "Pag_es:"
2769 msgstr "_Puslapiai:"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2772 msgid ""
2773 "Specify one or more page ranges,\n"
2774 " e.g. 1-3,7,11"
2775 msgstr ""
2776 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2777 " pvz., 1-3,7,11"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2780 msgid "Pages"
2781 msgstr "Puslapiai:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2784 msgid "Copies"
2785 msgstr "Kopijos"
2786
2787 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2789 msgid "Copie_s:"
2790 msgstr "Kopijo_s:"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2793 msgid "C_ollate"
2794 msgstr "Su_dėstyti"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2797 msgid "_Reverse"
2798 msgstr "_Atvirkščiai"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2801 msgid "General"
2802 msgstr "Bendra"
2803
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2806 #.
2807 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2808 #. * multiple pages on a sheet when printing
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2812 msgid "Left to right, top to bottom"
2813 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2817 msgid "Left to right, bottom to top"
2818 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2822 msgid "Right to left, top to bottom"
2823 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2827 msgid "Right to left, bottom to top"
2828 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2832 msgid "Top to bottom, left to right"
2833 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2837 msgid "Top to bottom, right to left"
2838 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2842 msgid "Bottom to top, left to right"
2843 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2847 msgid "Bottom to top, right to left"
2848 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2849
2850 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2851 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2852 #.
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2855 msgid "Page Ordering"
2856 msgstr "Puslapių tvarka"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2859 msgid "Left to right"
2860 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2863 msgid "Right to left"
2864 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2867 msgid "Top to bottom"
2868 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2871 msgid "Bottom to top"
2872 msgstr "Iš apačios į viršų"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2875 msgid "Layout"
2876 msgstr "Išdėstymas"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2879 msgid "T_wo-sided:"
2880 msgstr "D_vipusis:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2883 msgid "Pages per _side:"
2884 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2887 msgid "Page or_dering:"
2888 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2891 msgid "_Only print:"
2892 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2893
2894 #. In enum order
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2896 msgid "All sheets"
2897 msgstr "Visus puslapius"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2900 msgid "Even sheets"
2901 msgstr "Lyginius puslapius"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2904 msgid "Odd sheets"
2905 msgstr "Nelyginius puslapius"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2908 msgid "Sc_ale:"
2909 msgstr "_Mastelis:"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2912 msgid "Paper"
2913 msgstr "Popierius"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2916 msgid "Paper _type:"
2917 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2920 msgid "Paper _source:"
2921 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2924 msgid "Output t_ray:"
2925 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2928 msgid "Or_ientation:"
2929 msgstr "Or_ientacija:"
2930
2931 #. In enum order
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2933 msgid "Portrait"
2934 msgstr "Stačiai"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2937 msgid "Landscape"
2938 msgstr "Gulsčiai"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2941 msgid "Reverse portrait"
2942 msgstr "Apverstai stačiai"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2949 msgid "Job Details"
2950 msgstr "Užduoties informacija"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2953 msgid "Pri_ority:"
2954 msgstr "Pri_oritetas:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2957 msgid "_Billing info:"
2958 msgstr "_Našumo informacija:"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2961 msgid "Print Document"
2962 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2963
2964 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2965 #. * in the print dialog
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2968 msgid "_Now"
2969 msgstr "_Dabar"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2972 msgid "A_t:"
2973 msgstr "_Laiku:"
2974
2975 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2976 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2977 #. * supported.
2978 #.
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2980 msgid ""
2981 "Specify the time of print,\n"
2982 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2983 msgstr ""
2984 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2985 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2988 msgid "Time of print"
2989 msgstr "Spausdinimo laikas"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2992 msgid "On _hold"
2993 msgstr "Susta_bdyta"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2996 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2997 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3000 msgid "Add Cover Page"
3001 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
3002
3003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3004 #. * dialog that controls the front cover page.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3007 msgid "Be_fore:"
3008 msgstr "P_rieš:"
3009
3010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3011 #. * dialog that controls the back cover page.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3014 msgid "_After:"
3015 msgstr "_Po:"
3016
3017 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3018 #. * job-specific options in the print dialog
3019 #.
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3021 msgid "Job"
3022 msgstr "Užduotis"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3025 msgid "Advanced"
3026 msgstr "Išsamiau"
3027
3028 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3030 msgid "Image Quality"
3031 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
3032
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3035 msgid "Color"
3036 msgstr "Spalva"
3037
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3041 msgid "Finishing"
3042 msgstr "Baigiama"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3045 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3046 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
3047
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3049 msgid "Print"
3050 msgstr "Spausdinti"
3051
3052 #: gtk/gtkrc.c:2878
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3055 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamo failo: „%s“"
3056
3057 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3060 msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio failo pixmap_path: „%s“"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3064 #, c-format
3065 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3066 msgstr "Ši funkcija nerealizuota „%s“ klasės valdymo elementams"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3069 msgid "Select which type of documents are shown"
3070 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3073 #, c-format
3074 msgid "No item for URI '%s' found"
3075 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3078 msgid "Untitled filter"
3079 msgstr "Nepavadintas filtras"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3082 msgid "Could not remove item"
3083 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3086 msgid "Could not clear list"
3087 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3090 msgid "Copy _Location"
3091 msgstr "Kopijuoti _vietą"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3094 msgid "_Remove From List"
3095 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3098 msgid "_Clear List"
3099 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3102 msgid "Show _Private Resources"
3103 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
3104
3105 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3106 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3107 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3108 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3109 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3110 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3111 #. * right place when idly populating the menu in case the
3112 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3113 #. * recent chooser menu widget.
3114 #.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3116 msgid "No items found"
3117 msgstr "Elementų nerasta"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3120 #, c-format
3121 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3122 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3125 #, c-format
3126 msgid "Open '%s'"
3127 msgstr "Atverti „%s“"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3130 msgid "Unknown item"
3131 msgstr "Nežinomas elementas"
3132
3133 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3134 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3135 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3136 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3137 #.
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3139 #, c-format
3140 msgctxt "recent menu label"
3141 msgid "_%d. %s"
3142 msgstr "_%d. %s"
3143
3144 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3145 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3146 #.
3147 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3148 #, c-format
3149 msgctxt "recent menu label"
3150 msgid "%d. %s"
3151 msgstr "%d. %s"
3152
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3155 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3157 #, c-format
3158 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3159 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
3160
3161 #: gtk/gtkspinner.c:458
3162 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3163 msgid "Spinner"
3164 msgstr "Suktukas"
3165
3166 #: gtk/gtkspinner.c:459
3167 msgid "Provides visual indication of progress"
3168 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
3169
3170 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3171 #: gtk/gtkstock.c:314
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Information"
3174 msgstr "Informacija"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:315
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Warning"
3179 msgstr "Įspėjimas"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:316
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Error"
3184 msgstr "Klaida"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:317
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Question"
3189 msgstr "Klausimas"
3190
3191 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3192 #. * need the mnemonics to be rationalized
3193 #.
3194 #: gtk/gtkstock.c:322
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_About"
3197 msgstr "_Apie"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:323
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Add"
3202 msgstr "P_ridėti"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:324
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Apply"
3207 msgstr "Prit_aikyti"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:325
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Bold"
3212 msgstr "Pus_juodis"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:326
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Cancel"
3217 msgstr "_Atsisakyti"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:327
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_CD-Rom"
3222 msgstr "_CD-ROM"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:328
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Clear"
3227 msgstr "Iš_valyti"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:329
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Close"
3232 msgstr "_Užverti"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:330
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "C_onnect"
3237 msgstr "Prisi_jungti"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Convert"
3242 msgstr "_Konvertuoti"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:332
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Copy"
3247 msgstr "_Kopijuoti"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:333
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Cu_t"
3252 msgstr "_Iškirpti"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:334
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Delete"
3257 msgstr "Iš_trinti"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:335
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Discard"
3262 msgstr "Atsisa_kyti"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:336
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Disconnect"
3267 msgstr "Atsij_ungti"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:337
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Execute"
3272 msgstr "Į_vykdyti"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:338
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Edit"
3277 msgstr "K_eisti"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:339
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Find"
3282 msgstr "_Rasti"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:340
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Find and _Replace"
3287 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:341
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Floppy"
3292 msgstr "_Diskelis"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:342
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Fullscreen"
3297 msgstr "_Visame ekrane"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:343
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Leave Fullscreen"
3302 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:345
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_Bottom"
3308 msgstr "_Apačia"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:347
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_First"
3314 msgstr "_Pirmas"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:349
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Last"
3320 msgstr "Pa_skutinis"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:351
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Top"
3326 msgstr "_Viršus"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go back"
3329 #: gtk/gtkstock.c:353
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Back"
3332 msgstr "At_gal"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go down"
3335 #: gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Down"
3338 msgstr "Ž_emyn"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "Pir_myn"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go up"
3347 #: gtk/gtkstock.c:359
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 msgid "_Up"
3350 msgstr "Au_kštyn"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:360
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Harddisk"
3355 msgstr "_Kietasis diskas"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:361
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Help"
3360 msgstr "_Pagalba"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:362
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Home"
3365 msgstr "_Namai"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Increase Indent"
3370 msgstr "Padidinti įtrauką"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:364
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Decrease Indent"
3375 msgstr "Sumažinti įtrauką"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Index"
3380 msgstr "Tur_inys"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:366
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Information"
3385 msgstr "_Informacija"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Italic"
3390 msgstr "Kursyv_inis"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Jump to"
3395 msgstr "Šo_kti į"
3396
3397 #. This is about text justification, "centered text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Center"
3401 msgstr "_Centruoti"
3402
3403 #. This is about text justification
3404 #: gtk/gtkstock.c:372
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Fill"
3407 msgstr "_Užpildyti"
3408
3409 #. This is about text justification, "left-justified text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:374
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Left"
3413 msgstr "_Kairėje"
3414
3415 #. This is about text justification, "right-justified text"
3416 #: gtk/gtkstock.c:376
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Right"
3419 msgstr "_Dešinėje"
3420
3421 #. Media label, as in "fast forward"
3422 #: gtk/gtkstock.c:379
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Forward"
3425 msgstr "Pir_myn"
3426
3427 #. Media label, as in "next song"
3428 #: gtk/gtkstock.c:381
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "_Next"
3431 msgstr "_Sekantis"
3432
3433 #. Media label, as in "pause music"
3434 #: gtk/gtkstock.c:383
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "P_ause"
3437 msgstr "P_auzė"
3438
3439 #. Media label, as in "play music"
3440 #: gtk/gtkstock.c:385
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "_Play"
3443 msgstr "_Groti"
3444
3445 #. Media label, as in  "previous song"
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "Pre_vious"
3449 msgstr "_Ankstesnis"
3450
3451 #. Media label
3452 #: gtk/gtkstock.c:389
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "_Record"
3455 msgstr "Į_rašyti"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:391
3459 msgctxt "Stock label, media"
3460 msgid "R_ewind"
3461 msgstr "A_tsukti"
3462
3463 #. Media label
3464 #: gtk/gtkstock.c:393
3465 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgid "_Stop"
3467 msgstr "_Sustabdyti"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:394
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Network"
3472 msgstr "_Tinklas"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:395
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_New"
3477 msgstr "_Naujas"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:396
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_No"
3482 msgstr "_Ne"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:397
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_OK"
3487 msgstr "_Gerai"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:398
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Open"
3492 msgstr "At_verti"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:400
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Landscape"
3498 msgstr "Gulsčiai"
3499
3500 #. Page orientation
3501 #: gtk/gtkstock.c:402
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Portrait"
3504 msgstr "Stačiai"
3505
3506 #. Page orientation
3507 #: gtk/gtkstock.c:404
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "Reverse landscape"
3510 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3511
3512 #. Page orientation
3513 #: gtk/gtkstock.c:406
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Reverse portrait"
3516 msgstr "Apverstai stačiai"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:407
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Page Set_up"
3521 msgstr "Puslapio _sąranka"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:408
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Paste"
3526 msgstr "Į_dėti"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:409
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Preferences"
3531 msgstr "_Nustatymai"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:410
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Print"
3536 msgstr "_Spausdinti"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Print Pre_view"
3541 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:412
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Properties"
3546 msgstr "_Savybės"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:413
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Quit"
3551 msgstr "Išei_ti"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:414
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Redo"
3556 msgstr "Paka_rtoti"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:415
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Refresh"
3561 msgstr "_Atnaujinti"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:416
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Remove"
3566 msgstr "_Pašalinti"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:417
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Revert"
3571 msgstr "Atsta_tyti"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:418
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Save"
3576 msgstr "Iš_saugoti"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:419
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Save _As"
3581 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:420
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Select _All"
3586 msgstr "P_ažymėti viską"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:421
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Color"
3591 msgstr "_Spalva"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:422
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Font"
3596 msgstr "Šri_ftas"
3597
3598 #. Sorting direction
3599 #: gtk/gtkstock.c:424
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Ascending"
3602 msgstr "_Didėjančiai"
3603
3604 #. Sorting direction
3605 #: gtk/gtkstock.c:426
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Descending"
3608 msgstr "_Mažėjančiai"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:427
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Spell Check"
3613 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:428
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Stop"
3618 msgstr "_Sustabdyti"
3619
3620 #. Font variant
3621 #: gtk/gtkstock.c:430
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Strikethrough"
3624 msgstr "Perbraukta_s"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:431
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Undelete"
3629 msgstr "_Sugrąžinti"
3630
3631 #. Font variant
3632 #: gtk/gtkstock.c:433
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Underline"
3635 msgstr "Pabra_uktas"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:434
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "_Undo"
3640 msgstr "Atša_ukti"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:435
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Yes"
3645 msgstr "_Taip"
3646
3647 #. Zoom
3648 #: gtk/gtkstock.c:437
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Normal Size"
3651 msgstr "_Normalus dydis"
3652
3653 #. Zoom
3654 #: gtk/gtkstock.c:439
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "Best _Fit"
3657 msgstr "Geriausiai _tinka"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:440
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "Zoom _In"
3662 msgstr "Pa_didinti"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:441
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Zoom _Out"
3667 msgstr "Su_mažinti"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3672 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3675 #, c-format
3676 msgid "No deserialize function found for format %s"
3677 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3680 #, c-format
3681 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3682 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3685 #, c-format
3686 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3687 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3690 #, c-format
3691 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3692 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą id „%s“"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3695 #, c-format
3696 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3697 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3700 #, c-format
3701 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3702 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3705 #, c-format
3706 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3707 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3710 #, c-format
3711 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3712 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3715 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3716 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3719 #, c-format
3720 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3721 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3725 #, c-format
3726 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3727 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3730 #, c-format
3731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3732 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3735 #, c-format
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3737 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3743 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3746 #, c-format
3747 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3748 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3753 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3756 #, c-format
3757 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3758 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3761 #, c-format
3762 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3763 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3766 #, c-format
3767 msgid "A <%s> element has already been specified"
3768 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3771 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3772 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3775 msgid "Serialized data is malformed"
3776 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3779 msgid ""
3780 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3781 msgstr ""
3782 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3783 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3787 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3791 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3795 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3799 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3803 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3807 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3811 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3815 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3819 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3823 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3824
3825 #: gtk/gtkthemes.c:71
3826 #, c-format
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3828 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
3829
3830 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "-Nėra pagalbos-"
3833
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3835 #, c-format
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3838
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3840 #, c-format
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3843
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3845 msgid "Empty"
3846 msgstr "Tuščias"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3849 msgid "Volume"
3850 msgstr "Garsumas"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3854 msgstr "Tylina arba garsina"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3858 msgstr "Keičia garsumą"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3861 msgid "Volume Down"
3862 msgstr "Patylinti"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3866 msgstr "Patylina"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3869 msgid "Volume Up"
3870 msgstr "Pagarsinti"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3874 msgstr "Pagarsina"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3877 msgid "Muted"
3878 msgstr "Nutildyta"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3881 msgid "Full Volume"
3882 msgstr "Visas garsumas"
3883
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3888 #.
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3890 #, c-format
3891 msgctxt "volume percentage"
3892 msgid "%d %%"
3893 msgstr "%d %%"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "asme_f"
3898 msgstr "asme_f"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0x2"
3903 msgstr "A0x2"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A0"
3908 msgstr "A0"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A0x3"
3913 msgstr "A0x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1"
3918 msgstr "A1"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A10"
3923 msgstr "A10"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A1x3"
3928 msgstr "A1x3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A1x4"
3933 msgstr "A1x4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A2"
3938 msgstr "A2"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2x3"
3943 msgstr "A2x3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2x4"
3948 msgstr "A2x4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2x5"
3953 msgstr "A2x5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3"
3958 msgstr "A3"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3 Extra"
3963 msgstr "A3 ekstra"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x3"
3968 msgstr "A3x3"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3x4"
3973 msgstr "A3x4"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x5"
3978 msgstr "A3x5"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x6"
3983 msgstr "A3x6"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3x7"
3988 msgstr "A3x7"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4"
3993 msgstr "A4"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4 Extra"
3998 msgstr "A4 ekstra"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4 Tab"
4003 msgstr "A4 Tab"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x3"
4008 msgstr "A4x3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x4"
4013 msgstr "A4x4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x5"
4018 msgstr "A4x5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x6"
4023 msgstr "A4x6"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x7"
4028 msgstr "A4x7"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x8"
4033 msgstr "A4x8"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x9"
4038 msgstr "A4x9"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A5"
4043 msgstr "A5"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A5 Extra"
4048 msgstr "A5 ekstra"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A6"
4053 msgstr "A6"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A7"
4058 msgstr "A7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A8"
4063 msgstr "A8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A9"
4068 msgstr "A9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B0"
4073 msgstr "B0"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B1"
4078 msgstr "B1"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B10"
4083 msgstr "B10"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B2"
4088 msgstr "B2"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B3"
4093 msgstr "B3"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B4"
4098 msgstr "B4"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B5"
4103 msgstr "B5"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B5 Extra"
4108 msgstr "B5 ekstra"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B6"
4113 msgstr "B6"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B6/C4"
4118 msgstr "B6/C4"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B7"
4123 msgstr "B7"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B8"
4128 msgstr "B8"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B9"
4133 msgstr "B9"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C0"
4138 msgstr "C0"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C1"
4143 msgstr "C1"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C10"
4148 msgstr "C10"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C2"
4153 msgstr "C2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C3"
4158 msgstr "C3"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C4"
4163 msgstr "C4"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C5"
4168 msgstr "C5"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C6"
4173 msgstr "C6"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C6/C5"
4178 msgstr "C6/C5"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C7"
4183 msgstr "C7"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C7/C6"
4188 msgstr "C7/C6"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C8"
4193 msgstr "C8"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C9"
4198 msgstr "C9"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "DL Envelope"
4203 msgstr "DL vokas"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "RA0"
4208 msgstr "RA0"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "RA1"
4213 msgstr "RA1"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "RA2"
4218 msgstr "RA2"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "SRA0"
4223 msgstr "SRA0"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "SRA1"
4228 msgstr "SRA1"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "SRA2"
4233 msgstr "SRA2"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB0"
4238 msgstr "JB0"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB1"
4243 msgstr "JB1"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB10"
4248 msgstr "JB10"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB2"
4253 msgstr "JB2"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB3"
4258 msgstr "JB3"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB4"
4263 msgstr "JB4"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB5"
4268 msgstr "JB5"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB6"
4273 msgstr "JB6"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB7"
4278 msgstr "JB7"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB8"
4283 msgstr "JB8"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB9"
4288 msgstr "JB9"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "jis exec"
4293 msgstr "jis vykdomasis"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 2 Envelope"
4298 msgstr "Choukei 2 vokas"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 3 Envelope"
4303 msgstr "Choukei 3 vokas"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Choukei 4 Envelope"
4308 msgstr "Choukei 4 vokas"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "hagaki (postcard)"
4313 msgstr "hagaki (atvirutė)"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "kahu Envelope"
4318 msgstr "kahu vokas"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kaku2 Envelope"
4323 msgstr "kaku2 vokas"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "oufuku (reply postcard)"
4328 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "you4 Envelope"
4333 msgstr "you4 vokas"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "10x11"
4338 msgstr "10x11"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "10x13"
4343 msgstr "10x13"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "10x14"
4348 msgstr "10x14"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "10x15"
4353 msgstr "10x15"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "11x12"
4358 msgstr "11x12"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "11x15"
4363 msgstr "11x15"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "12x19"
4368 msgstr "12x19"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "5x7"
4373 msgstr "5x7"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "6x9 Envelope"
4378 msgstr "6x9 vokas"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "7x9 Envelope"
4383 msgstr "7x9 vokas"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "9x11 Envelope"
4388 msgstr "9x11 vokas"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "a2 Envelope"
4393 msgstr "a2 vokas"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Arch A"
4398 msgstr "Arch A"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Arch B"
4403 msgstr "Arch B"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Arch C"
4408 msgstr "Arch C"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Arch D"
4413 msgstr "Arch D"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Arch E"
4418 msgstr "Arch E"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "b-plus"
4423 msgstr "b-plus"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "c"
4428 msgstr "c"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "c5 Envelope"
4433 msgstr "c5 vokas"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "d"
4438 msgstr "d"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "e"
4443 msgstr "e"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "edp"
4448 msgstr "edp"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "European edp"
4453 msgstr "Europietiškas edp"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Executive"
4458 msgstr "Vykdomasis"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "f"
4463 msgstr "f"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold European"
4468 msgstr "FanFold europietiškas"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "FanFold US"
4473 msgstr "FanFold JAV"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "FanFold German Legal"
4478 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Government Legal"
4483 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Government Letter"
4488 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Index 3x5"
4493 msgstr "Indekas 3x5"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4498 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Index 4x6 ext"
4503 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Index 5x8"
4508 msgstr "Indeksas 5x8"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Invoice"
4513 msgstr "Važtaraštis"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Tabloid"
4518 msgstr "Laikraštis"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Legal"
4523 msgstr "JAV teisinis"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Legal Extra"
4528 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "US Letter"
4533 msgstr "JAV laiškas"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "US Letter Extra"
4538 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter Plus"
4543 msgstr "JAV laiškas plius"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Monarch Envelope"
4548 msgstr "Monarch vokas"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#10 Envelope"
4553 msgstr "#10 vokas"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#11 Envelope"
4558 msgstr "#11 vokas"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#12 Envelope"
4563 msgstr "#12 vokas"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#14 Envelope"
4568 msgstr "#14 vokas"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#9 Envelope"
4573 msgstr "#9 vokas"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Personal Envelope"
4578 msgstr "Asmeninis vokas"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Quarto"
4583 msgstr "Quarto"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Super A"
4588 msgstr "Super A"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Super B"
4593 msgstr "Super B"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Wide Format"
4598 msgstr "Plačiaformatis"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Dai-pa-kai"
4603 msgstr "Dai-pa-kai"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Folio"
4608 msgstr "Folio"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Folio sp"
4613 msgstr "Folio sp"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Invite Envelope"
4618 msgstr "Pakvietimo vokas"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Italian Envelope"
4623 msgstr "Itališkas vokas"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "juuro-ku-kai"
4628 msgstr "juuro-ku-kai"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "pa-kai"
4633 msgstr "pa-kai"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Postfix Envelope"
4638 msgstr "Postfix vokas"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Small Photo"
4643 msgstr "Maža fotografija"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc1 Envelope"
4648 msgstr "prc1 vokas"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc10 Envelope"
4653 msgstr "prc10 vokas"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc 16k"
4658 msgstr "prc 16k"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc2 Envelope"
4663 msgstr "prc2 vokas"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc3 Envelope"
4668 msgstr "prc3 vokas"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc 32k"
4673 msgstr "prc 32k"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc4 Envelope"
4678 msgstr "prc4 vokas"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc5 Envelope"
4683 msgstr "prc5 vokas"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc6 Envelope"
4688 msgstr "prc6 vokas"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc7 Envelope"
4693 msgstr "prc7 vokas"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc8 Envelope"
4698 msgstr "prc8 vokas"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc9 Envelope"
4703 msgstr "prc9 vokas"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "ROC 16k"
4708 msgstr "ROC 16k"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "ROC 8k"
4713 msgstr "ROC 8k"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4716 #, c-format
4717 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4718 msgstr "simboliškai susietiem „%s“ ir „%s“ rasti skirtingi i-duomenys\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to write header\n"
4723 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to write hash table\n"
4728 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4731 #, c-format
4732 msgid "Failed to write folder index\n"
4733 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to rewrite header\n"
4738 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4743 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4748 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4751 #, c-format
4752 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4753 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4756 #, c-format
4757 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4758 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4761 #, c-format
4762 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4763 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4768 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4771 #, c-format
4772 msgid "Cache file created successfully.\n"
4773 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4776 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4777 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4780 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4781 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4784 msgid "Don't include image data in the cache"
4785 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4788 msgid "Output a C header file"
4789 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4792 msgid "Turn off verbose output"
4793 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4796 msgid "Validate existing icon cache"
4797 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4800 #, c-format
4801 msgid "File not found: %s\n"
4802 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4805 #, c-format
4806 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4807 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4810 #, c-format
4811 msgid "No theme index file.\n"
4812 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "No theme index file in '%s'.\n"
4818 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4819 msgstr ""
4820 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4821 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4822 "index.\n"
4823
4824 #. ID
4825 #: modules/input/imam-et.c:454
4826 msgid "Amharic (EZ+)"
4827 msgstr "Amharų (EZ+)"
4828
4829 #. ID
4830 #: modules/input/imcedilla.c:92
4831 msgid "Cedilla"
4832 msgstr "Sedilė"
4833
4834 #. ID
4835 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4836 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4837 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4838
4839 #. ID
4840 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4841 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4842 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4843
4844 #. ID
4845 #: modules/input/imipa.c:145
4846 msgid "IPA"
4847 msgstr "IPA"
4848
4849 #. ID
4850 #: modules/input/immultipress.c:31
4851 msgid "Multipress"
4852 msgstr "Daugiaspaudis"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imthai.c:35
4856 msgid "Thai-Lao"
4857 msgstr "Tajų-Lao"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/imti-er.c:453
4861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4862 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imti-et.c:453
4866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4867 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imviqr.c:244
4871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4872 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imxim.c:28
4876 msgid "X Input Method"
4877 msgstr "X įvesties metodas"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4881 msgid "Username:"
4882 msgstr "Vartotojo vardas:"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4886 msgid "Password:"
4887 msgstr "Slaptažodis:"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4892 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4898 msgstr ""
4899 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4902 #, c-format
4903 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4904 msgstr ""
4905 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4910 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4913 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4914 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4919 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4922 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4923 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4926 #, c-format
4927 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4928 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4931 #, c-format
4932 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4933 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required on %s"
4938 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4941 msgid "Domain:"
4942 msgstr "Sritis:"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4945 #, c-format
4946 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4947 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4950 #, c-format
4951 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4952 msgstr ""
4953 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4956 msgid "Authentication is required to print this document"
4957 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4960 #, c-format
4961 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4962 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4965 #, c-format
4966 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4967 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4968
4969 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4971 #, c-format
4972 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4973 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4974
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4979 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4980
4981 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4985 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4986
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4991 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4994 #, c-format
4995 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4996 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4999 #, c-format
5000 msgid "The door is open on printer '%s'."
5001 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5006 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5009 #, c-format
5010 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5011 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5014 #, c-format
5015 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5016 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu atjungtas."
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5019 #, c-format
5020 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5021 msgstr "Gali būti, kad spausdintuvas „%s“ yra neprijungtas."
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5024 #, c-format
5025 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5026 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
5027
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5030 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5031 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
5032
5033 #. Translators: this is a printer status.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5035 msgid "Rejecting Jobs"
5036 msgstr "Atmeta darbus"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5039 msgid "Two Sided"
5040 msgstr "Dvipusis"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5043 msgid "Paper Type"
5044 msgstr "Popieriaus tipas"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5047 msgid "Paper Source"
5048 msgstr "Popieriaus šaltinis"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5051 msgid "Output Tray"
5052 msgstr "Išvesties dėklas"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5055 msgid "Resolution"
5056 msgstr "Skiriamoji geba"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5059 msgid "GhostScript pre-filtering"
5060 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5063 msgid "One Sided"
5064 msgstr "Vienpusis"
5065
5066 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5068 msgid "Long Edge (Standard)"
5069 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
5070
5071 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5073 msgid "Short Edge (Flip)"
5074 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
5075
5076 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5080 msgid "Auto Select"
5081 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
5082
5083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5084 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5090 msgid "Printer Default"
5091 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
5092
5093 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5095 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5096 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
5097
5098 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5100 msgid "Convert to PS level 1"
5101 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
5102
5103 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5105 msgid "Convert to PS level 2"
5106 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
5107
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5110 msgid "No pre-filtering"
5111 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
5112
5113 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5114 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5116 msgid "Miscellaneous"
5117 msgstr "Įvairūs"
5118
5119 #. Translators: These strings name the possible values of the
5120 #. * job priority option in the print dialog
5121 #.
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5123 msgid "Urgent"
5124 msgstr "Itin skubu"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5127 msgid "High"
5128 msgstr "Skubu"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5131 msgid "Medium"
5132 msgstr "Vidutiniškai"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5135 msgid "Low"
5136 msgstr "Neskubu"
5137
5138 #. Cups specific, non-ppd related settings
5139 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5140 #. * in the print dialog
5141 #.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5143 msgid "Pages per Sheet"
5144 msgstr "Puslapių lakšte"
5145
5146 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5147 #. * in the print dialog
5148 #.
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5150 msgid "Job Priority"
5151 msgstr "Prioritetas"
5152
5153 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5154 #. * in the print dialog
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5157 msgid "Billing Info"
5158 msgstr "Našumo informacija"
5159
5160 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5161 #. * pages that the printing system may support.
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5164 msgid "None"
5165 msgstr "Nėra"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5168 msgid "Classified"
5169 msgstr "Klasifikuota"
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5172 msgid "Confidential"
5173 msgstr "Konfidencialu"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5176 msgid "Secret"
5177 msgstr "Slapta"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5180 msgid "Standard"
5181 msgstr "Standartiška"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5184 msgid "Top Secret"
5185 msgstr "Labai slapta"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5188 msgid "Unclassified"
5189 msgstr "Neklasifikuota"
5190
5191 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5192 #. * dialog that controls the front cover page.
5193 #.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5195 msgid "Before"
5196 msgstr "Prieš"
5197
5198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5199 #. * dialog that controls the back cover page.
5200 #.
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5202 msgid "After"
5203 msgstr "Po"
5204
5205 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5206 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5207 #. * or 'on hold'
5208 #.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5210 msgid "Print at"
5211 msgstr "Kada spausdinti"
5212
5213 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5214 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5215 #.
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5217 msgid "Print at time"
5218 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
5219
5220 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5221 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5222 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5223 #.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5225 #, c-format
5226 msgid "Custom %sx%s"
5227 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
5228
5229 #. default filename used for print-to-file
5230 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5231 #, c-format
5232 msgid "output.%s"
5233 msgstr "dokumentas.%s"
5234
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5236 msgid "Print to File"
5237 msgstr "Spausdinti į failą"
5238
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5240 msgid "PDF"
5241 msgstr "PDF"
5242
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5244 msgid "Postscript"
5245 msgstr "Postscript"
5246
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5248 msgid "SVG"
5249 msgstr "SVG"
5250
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5253 msgid "Pages per _sheet:"
5254 msgstr "Puslapių _lakšte:"
5255
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5257 msgid "File"
5258 msgstr "Failas"
5259
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5261 msgid "_Output format"
5262 msgstr "_Išvesties formatas"
5263
5264 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5265 msgid "Print to LPR"
5266 msgstr "Spausdinti į LPR"
5267
5268 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5269 msgid "Pages Per Sheet"
5270 msgstr "Puslapių lakšte"
5271
5272 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5273 msgid "Command Line"
5274 msgstr "Komandų eilutė"
5275
5276 #. SUN_BRANDING
5277 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5278 msgid "printer offline"
5279 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
5280
5281 #. SUN_BRANDING
5282 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5283 msgid "ready to print"
5284 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
5285
5286 #. SUN_BRANDING
5287 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5288 msgid "processing job"
5289 msgstr "atlieka užduotį"
5290
5291 #. SUN_BRANDING
5292 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5293 msgid "paused"
5294 msgstr "sustabdytas"
5295
5296 #. SUN_BRANDING
5297 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5298 msgid "unknown"
5299 msgstr "nežinoma"
5300
5301 #. default filename used for print-to-test
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5303 #, c-format
5304 msgid "test-output.%s"
5305 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
5306
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5308 msgid "Print to Test Printer"
5309 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
5310
5311 #: tests/testfilechooser.c:207
5312 #, c-format
5313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5314 msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ informacijos: %s"
5315
5316 #~ msgid "(Empty)"
5317 #~ msgstr "(Tuščia)"
5318
5319 #~ msgid "directfb arg"
5320 #~ msgstr "directfb arg"
5321
5322 #~ msgid "sdl|system"
5323 #~ msgstr "sistema"
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5327 #~ "and an active input method"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)\n"
5330 #~ "ir aktyvus įvedimo metodas"
5331
5332 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5333 #~ msgstr "Įjungtas didžiųjų raidžių registras (Caps Lock)"
5334
5335 #~ msgid "You have an active input method"
5336 #~ msgstr "Įjungtas įvedimo metodas"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5339 #~ msgstr "BackSpace"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5342 #~ msgstr "Tab"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Return"
5345 #~ msgstr "Return"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5348 #~ msgstr "Pause"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5351 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5354 #~ msgstr "Sys_Req"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5357 #~ msgstr "Escape"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5360 #~ msgstr "Multi_key"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|Home"
5363 #~ msgstr "Home"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Left"
5366 #~ msgstr "Kairėn"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Up"
5369 #~ msgstr "Aukštyn"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Right"
5372 #~ msgstr "Dešinėn"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Down"
5375 #~ msgstr "Žemyn"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5378 #~ msgstr "Psl_aukštyn"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5381 #~ msgstr "Psl_žemyn"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|End"
5384 #~ msgstr "End"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5387 #~ msgstr "Begin"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|Print"
5390 #~ msgstr "Print"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5393 #~ msgstr "Insert"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5396 #~ msgstr "Num_Lock"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5399 #~ msgstr "KP_Space"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5402 #~ msgstr "KP_Tab"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5405 #~ msgstr "KP_Enter"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5408 #~ msgstr "KP_Home"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5411 #~ msgstr "KP_Left"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5414 #~ msgstr "KP_Up"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5417 #~ msgstr "KP_Right"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5420 #~ msgstr "KP_Down"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5423 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5424
5425 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5426 #~ msgstr "KP_Prior"
5427
5428 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5429 #~ msgstr "KP_Next"
5430
5431 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5432 #~ msgstr "KP_End"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5435 #~ msgstr "KP_Begin"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5438 #~ msgstr "KP_Insert"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5441 #~ msgstr "KP_Delete"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5444 #~ msgstr "Delete"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5447 #~ msgstr "Lyg2"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5450 #~ msgstr "Vald"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5453 #~ msgstr "Alt"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Super"
5456 #~ msgstr "Super"
5457
5458 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5459 #~ msgstr "Hiper"
5460
5461 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5462 #~ msgstr "Meta"
5463
5464 #~ msgid "keyboard label|Space"
5465 #~ msgstr "Tarpas"
5466
5467 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5468 #~ msgstr "Backslash"
5469
5470 #~ msgid "year measurement template|2000"
5471 #~ msgstr "2000"
5472
5473 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5474 #~ msgstr "%d"
5475
5476 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5477 #~ msgstr "%Y"
5478
5479 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5480 #~ msgstr "Išjungta"
5481
5482 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5483 #~ msgstr "%d %%"
5484
5485 #~ msgid "input method menu|System"
5486 #~ msgstr "Įvesties metodų meniu|Sistemos numatytasis"
5487
5488 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5489 #~ msgstr "Pradinė būsena"
5490
5491 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5492 #~ msgstr "Generuojami duomenys"
5493
5494 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5495 #~ msgstr "Siunčiami duomenys"
5496
5497 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5498 #~ msgstr "Laukiama"
5499
5500 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5501 #~ msgstr "Blokuojama klaidos"
5502
5503 #~ msgid "print operation status|Printing"
5504 #~ msgstr "Spausdinama"
5505
5506 #~ msgid "print operation status|Finished"
5507 #~ msgstr "Baigta"
5508
5509 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5510 #~ msgstr "_%d. %s"
5511
5512 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5513 #~ msgstr "%d. %s"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5516 #~ msgstr "_Apačia"
5517
5518 #~ msgid "Navigation|_First"
5519 #~ msgstr "_Pirmas"
5520
5521 #~ msgid "Navigation|_Last"
5522 #~ msgstr "Pa_skutinis"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Top"
5525 #~ msgstr "_Viršus"
5526
5527 #~ msgid "Navigation|_Back"
5528 #~ msgstr "At_gal"
5529
5530 #~ msgid "Navigation|_Down"
5531 #~ msgstr "Ž_emyn"
5532
5533 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5534 #~ msgstr "Pir_myn"
5535
5536 #~ msgid "Navigation|_Up"
5537 #~ msgstr "Au_kštyn"
5538
5539 #~ msgid "Justify|_Fill"
5540 #~ msgstr "_Užpildyti"
5541
5542 #~ msgid "Justify|_Left"
5543 #~ msgstr "_Kairėje"
5544
5545 #~ msgid "Justify|_Right"
5546 #~ msgstr "_Dešinėje"
5547
5548 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5549 #~ msgstr "%d %%"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5552 #~ msgstr "A3 ekstra"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5555 #~ msgstr "A4 ekstra"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5558 #~ msgstr "A5 ekstra"
5559
5560 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5561 #~ msgstr "B5 ekstra"
5562
5563 #~ msgid "paper size|jis exec"
5564 #~ msgstr "jis vykdomasis"
5565
5566 #~ msgid "paper size|US Legal"
5567 #~ msgstr "JAV teisinis"
5568
5569 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5570 #~ msgstr "Folio sp"
5571
5572 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5573 #~ msgstr "Nepavyko sukurti pixbuf"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5577 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5578
5579 #~ msgid "%.1f KB"
5580 #~ msgstr "%.1f KB"
5581
5582 #~ msgid "%.1f MB"
5583 #~ msgstr "%.1f MB"
5584
5585 #~ msgid "%.1f GB"
5586 #~ msgstr "%.1f GB"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5590 #~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "Justify|_Center"
5594 #~ msgstr "_Centruoti"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Media|_Next"
5598 #~ msgstr "_Sekantis"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Media|P_ause"
5602 #~ msgstr "P_auzė"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Media|_Play"
5606 #~ msgstr "_Groti"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid "Media|_Stop"
5610 #~ msgstr "_Sustabdyti"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "paper size|asme_f"
5614 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "paper size|A0x2"
5618 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid "paper size|A0"
5622 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid "paper size|A0x3"
5626 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "paper size|A1"
5630 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "paper size|A10"
5634 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgid "paper size|A1x3"
5638 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~ msgid "paper size|A1x4"
5642 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "paper size|A2"
5646 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "paper size|A2x3"
5650 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "paper size|A2x4"
5654 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "paper size|A2x5"
5658 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "paper size|A3"
5662 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "paper size|A3x3"
5666 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "paper size|A3x4"
5670 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "paper size|A3x5"
5674 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "paper size|A3x6"
5678 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "paper size|A3x7"
5682 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "paper size|A4"
5686 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5690 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "paper size|A4x3"
5694 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "paper size|A4x4"
5698 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "paper size|A4x5"
5702 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "paper size|A4x6"
5706 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "paper size|A4x7"
5710 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "paper size|A4x8"
5714 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "paper size|A4x9"
5718 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "paper size|A5"
5722 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "paper size|A6"
5726 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "paper size|A7"
5730 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "paper size|A8"
5734 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "paper size|A9"
5738 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "paper size|B0"
5742 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "paper size|B1"
5746 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgid "paper size|B10"
5750 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "paper size|B2"
5754 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "paper size|B3"
5758 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "paper size|B4"
5762 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "paper size|B5"
5766 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgid "paper size|B6"
5770 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5774 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "paper size|B7"
5778 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~ msgid "paper size|B8"
5782 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~ msgid "paper size|B9"
5786 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "paper size|C0"
5790 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "paper size|C1"
5794 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "paper size|C10"
5798 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "paper size|C2"
5802 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "paper size|C3"
5806 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "paper size|C4"
5810 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgid "paper size|C5"
5814 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~ msgid "paper size|C6"
5818 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5822 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "paper size|C7"
5826 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5830 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "paper size|C8"
5834 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "paper size|C9"
5838 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "paper size|RA0"
5842 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "paper size|RA1"
5846 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "paper size|RA2"
5850 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "paper size|SRA0"
5854 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "paper size|SRA1"
5858 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~ msgid "paper size|SRA2"
5862 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~ msgid "paper size|JB0"
5866 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "paper size|JB1"
5870 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "paper size|JB10"
5874 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "paper size|JB2"
5878 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "paper size|JB3"
5882 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "paper size|JB4"
5886 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgid "paper size|JB5"
5890 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgid "paper size|JB6"
5894 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "paper size|JB7"
5898 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~ msgid "paper size|JB8"
5902 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "paper size|JB9"
5906 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "paper size|10x11"
5910 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "paper size|10x13"
5914 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "paper size|10x14"
5918 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgid "paper size|10x15"
5922 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "paper size|11x12"
5926 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "paper size|11x15"
5930 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "paper size|12x19"
5934 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "paper size|5x7"
5938 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "paper size|Arch A"
5942 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "paper size|Arch B"
5946 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "paper size|Arch C"
5950 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "paper size|Arch D"
5954 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "paper size|Arch E"
5958 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "paper size|b-plus"
5962 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "paper size|c"
5966 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "paper size|d"
5970 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "paper size|e"
5974 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "paper size|edp"
5978 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "paper size|Executive"
5982 #~ msgstr "Vykdomasis"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "paper size|f"
5986 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5990 #~ msgstr "Indekas 3x5"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5994 #~ msgstr "Indeksas 5x8"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "paper size|Invoice"
5998 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6002 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "paper size|Quarto"
6006 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "paper size|Super A"
6010 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "paper size|Super B"
6014 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "paper size|Folio"
6018 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6022 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6026 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6030 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6034 #~ msgstr "prc5 vokas"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6038 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6042 #~ msgstr "_Popieriaus dydis:"
6043
6044 #~ msgid "URI"
6045 #~ msgstr "URI"
6046
6047 #~ msgid "The URI bound to this button"
6048 #~ msgstr "URI susietas su šiuo mygtuku"
6049
6050 #~ msgid "Arrow spacing"
6051 #~ msgstr "Rodyklių protarpis"
6052
6053 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6054 #~ msgstr "Slinkties rodyklės protarpis"
6055
6056 #~ msgid "Group"
6057 #~ msgstr "Grupė"
6058
6059 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6060 #~ msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
6061
6062 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6063 #~ msgstr "Netinkamas failo vardas: %s"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6067 #~ msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6068
6069 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Nepavyko pasirinkti failo „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
6072
6073 #~ msgid "%d byte"
6074 #~ msgid_plural "%d bytes"
6075 #~ msgstr[0] "%d baitas"
6076 #~ msgstr[1] "%d baitai"
6077 #~ msgstr[2] "%d baitų"
6078
6079 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6080 #~ msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogramos reikalingos %s\n"
6081
6082 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6083 #~ msgstr "Klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
6084
6085 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6086 #~ msgstr "Ši failų sistema nepalaiko prijungimo"
6087
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6090 #~ "Please use a different name."
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti "
6093 #~ "kitą vardą."
6094
6095 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6096 #~ msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
6097
6098 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6099 #~ msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
6100
6101 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6102 #~ msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
6103
6104 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6105 #~ msgstr "Kelias nėra aplankas: „%s“"
6106
6107 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6108 #~ msgstr "Tinklo diskas (%s)"
6109
6110 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6111 #~ msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
6112
6113 #~ msgid "Today at %H:%M"
6114 #~ msgstr "Šiandien %H:%M"
6115
6116 #~ msgid "Default"
6117 #~ msgstr "Numatytasis"
6118
6119 #~ msgid "_All"
6120 #~ msgstr "_Visi"
6121
6122 #~ msgid "Icon not present in theme"
6123 #~ msgstr "Piktogramos nėra temoje"
6124
6125 #~ msgctxt "Media"
6126 #~ msgid "_Forward"
6127 #~ msgstr "_Pirmyn"
6128
6129 #~ msgctxt "Media"
6130 #~ msgid "_Stop"
6131 #~ msgstr "_Sustabdyti"
6132
6133 #~ msgid "%s (%s)"
6134 #~ msgstr "%s (%s)"