1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
12 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:59+0200\n"
21 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
28 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "Naudojamas X displėjus"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
99 #. * Page_Up - Page up
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioPlay"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 msgstr "Paleidžiama „%s“"
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 msgstr "Atveriama „%s“"
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
463 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
464 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
489 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
490 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
498 "vietoje, kad pasirinktum ją."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Vieta spalvų rate."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Spalvos intensyvumas."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
521 msgid "Brightness of the color."
522 msgstr "Spalvos šviesumas."
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
529 msgid "Amount of red light in the color."
530 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
537 msgid "Amount of green light in the color."
538 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
545 msgid "Amount of blue light in the color."
546 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 msgstr "Neperm_atomumas:"
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
553 msgid "Transparency of the color."
554 msgstr "Spalvos skaidrumas."
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
563 "such as 'orange' in this entry."
565 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
566 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
574 msgstr "Spalvų ratas"
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
582 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
583 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
584 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
589 "it for use in the future."
591 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
592 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
599 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
602 msgid "The color you've chosen."
603 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
606 msgid "_Save color here"
607 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
614 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
615 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
616 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
618 #. We emit the response for the Select button manually,
619 #. * since we want to save the color first
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
622 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
623 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
627 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
628 msgid "Color Selection"
629 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
631 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
632 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
634 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
635 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
649 #. create the text entry widget
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
654 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
655 msgid "Font Selection"
656 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
658 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
659 #. * contains the URL of the license.
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
664 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
665 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
667 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
668 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
675 msgid "The license of the program"
676 msgstr "Programos licencija"
678 #. Add the credits button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
683 #. Add the license button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
689 msgid "Could not show link"
690 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
706 msgid "Documented by"
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
710 msgid "Translated by"
713 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
715 msgstr "Apipavidalino"
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
723 msgctxt "keyboard label"
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
733 msgctxt "keyboard label"
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
743 msgctxt "keyboard label"
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
753 msgctxt "keyboard label"
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
763 msgctxt "keyboard label"
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
773 msgctxt "keyboard label"
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
778 msgctxt "keyboard label"
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
783 msgctxt "keyboard label"
787 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
788 msgid "Other application…"
789 msgstr "Kita programa..."
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
792 msgid "Failed to look for applications online"
793 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
796 msgid "_Find applications online"
797 msgstr "_Ieškoti programų internete"
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
800 msgid "Could not run application"
801 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
805 msgid "Could not find '%s'"
806 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
809 msgid "Could not find application"
810 msgstr "Nepavyko rasti programos"
812 #. Translators: %s is a filename
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
815 msgid "Select an application to open \"%s\""
816 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
820 msgid "No applications available to open \"%s\""
821 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
823 #. Translators: %s is a file type description
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
826 msgid "Select an application for \"%s\" files"
827 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
831 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
832 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
836 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
837 "online\" to install a new application"
839 "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba "
840 "„Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
843 msgid "Forget association"
844 msgstr "Pamiršti susiejimą"
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
847 msgid "Show other applications"
848 msgstr "Rodyti kitas programas"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
851 msgid "Default Application"
852 msgstr "Numatytoji programa"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
855 msgid "Recommended Applications"
856 msgstr "Rekomenduojama programa"
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
859 msgid "Related Applications"
860 msgstr "Susijusios programos"
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
863 msgid "Other Applications"
864 msgstr "Kitos programos"
866 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
869 "%s cannot quit at this time:\n"
873 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
877 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
878 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
896 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
897 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
901 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
902 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
904 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
906 msgid "text may not appear inside <%s>"
907 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
911 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
912 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
916 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
917 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
921 msgid "Invalid root element: '%s'"
922 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
924 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
926 msgid "Unhandled tag: '%s'"
927 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
929 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
930 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
931 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
932 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
934 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
935 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
936 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
937 #. * will appear to the right of the month.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
943 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
944 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
945 #. * to be the first day of the week, and so on.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
948 msgid "calendar:week_start:0"
949 msgstr "calendar:week_start:1"
951 #. Translators: This is a text measurement template.
952 #. * Translate it to the widest year text
954 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
957 msgctxt "year measurement template"
961 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
962 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
964 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
965 #. * translate to "%d" otherwise.
967 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
968 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
973 msgctxt "calendar:day:digits"
977 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
978 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
980 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
981 #. * translate to "%d" otherwise.
983 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
984 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
989 msgctxt "calendar:week:digits"
993 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
994 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
995 #. * Use only ASCII in the translation.
997 #. * Also look for the msgid "2000".
998 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1001 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1004 msgctxt "calendar year format"
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * a disabled accelerator key combination.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1012 msgctxt "Accelerator"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1018 #. * to gtk_accelerator_valid().
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1021 msgctxt "Accelerator"
1025 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1026 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1030 msgid "New accelerator…"
1031 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1033 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1035 msgctxt "progress bar label"
1039 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1040 msgid "Pick a Color"
1041 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1044 msgid "Select a Color"
1045 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1050 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1055 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Light Scarlet Red"
1065 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1068 msgctxt "Color name"
1070 msgstr "Ryškiai raudona"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Dark Scarlet Red"
1075 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Light Orange"
1080 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1083 msgctxt "Color name"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1088 msgctxt "Color name"
1090 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Butter"
1095 msgstr "Šviesiai gelsva"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1098 msgctxt "Color name"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1103 msgctxt "Color name"
1105 msgstr "Tamsiai gelsva"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Light Chameleon"
1110 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1113 msgctxt "Color name"
1115 msgstr "Chameleoniška"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Dark Chameleon"
1120 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Light Sky Blue"
1125 msgstr "Šviesiai žydra"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1128 msgctxt "Color name"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Dark Sky Blue"
1135 msgstr "Tamsiai žydra"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1138 msgctxt "Color name"
1140 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1143 msgctxt "Color name"
1145 msgstr "Slyvinė violetinė"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1148 msgctxt "Color name"
1150 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Light Chocolate"
1155 msgstr "Šviesi šokolado"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1158 msgctxt "Color name"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Dark Chocolate"
1165 msgstr "Tamsi šokolado"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Light Aluminum 1"
1170 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1173 msgctxt "Color name"
1175 msgstr "Aliuminio 1"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Dark Aluminum 1"
1180 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Light Aluminum 2"
1185 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1188 msgctxt "Color name"
1190 msgstr "Aliuminio 2"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Dark Aluminum 2"
1195 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1198 msgctxt "Color name"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Very Dark Gray"
1205 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1208 msgctxt "Color name"
1210 msgstr "Tamsesnė pilka"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1213 msgctxt "Color name"
1215 msgstr "Tamsiai pilka"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1218 msgctxt "Color name"
1220 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1223 msgctxt "Color name"
1225 msgstr "Šviesiai pilka"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Lighter Gray"
1230 msgstr "Šviesesnė pilka"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Very Light Gray"
1235 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1238 msgctxt "Color name"
1242 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1245 msgstr "Pasirinktinė"
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1248 msgid "Create custom color"
1249 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1253 msgid "Custom color %d: %s"
1254 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1258 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1291 msgctxt "Color channel"
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1296 msgctxt "Color channel"
1300 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1302 msgstr "Spalvų sritis"
1304 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1308 #. Translate to the default units to use for presenting
1309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1318 #. And show the custom paper dialog
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1320 msgid "Manage Custom Sizes"
1321 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1332 msgid "Margins from Printer…"
1333 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1337 msgid "Custom Size %d"
1338 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1350 msgstr "Popieriaus dydis"
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1369 msgid "Paper Margins"
1370 msgstr "Popieriaus paraštės"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1373 msgid "Input _Methods"
1374 msgstr "Įvesties _metodai"
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1377 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1378 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1381 msgid "Caps Lock is on"
1382 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1385 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1386 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1387 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1388 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1390 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1391 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1392 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1393 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1394 #. * that button. This widget does not support setting the
1395 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1398 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1399 #. * <programlisting>
1401 #. * GtkWidget *button;
1403 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1404 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1405 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1408 #. * </programlisting>
1411 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1412 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1415 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1416 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1417 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1418 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1419 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1422 #. **************** *
1423 #. * Private Macros *
1424 #. * ****************
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1426 msgid "Select a File"
1427 msgstr "Pasirinkite failą"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1431 msgstr "Darbastalis"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1442 msgid "Type name of new folder"
1443 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1446 msgid "Could not retrieve information about the file"
1447 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1450 msgid "Could not add a bookmark"
1451 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1454 msgid "Could not remove bookmark"
1455 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1458 msgid "The folder could not be created"
1459 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1463 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1464 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1466 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1467 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1470 msgid "You need to choose a valid filename."
1471 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1475 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1476 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1480 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1481 "try using a different item."
1483 "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; "
1484 "pasirinkite kitą elementą."
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1487 msgid "Invalid file name"
1488 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1501 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1508 msgid "Recently Used"
1509 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1522 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1523 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1527 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1528 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1532 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1533 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1537 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1538 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1541 msgid "Remove the selected bookmark"
1542 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1550 msgstr "Pervadinti…"
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1564 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1571 msgid "_Visit this file"
1572 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1575 msgid "_Copy file’s location"
1576 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1587 msgid "Show _Size Column"
1588 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1596 msgstr "Pavadinimas"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1609 msgstr "_Pavadinimas:"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1612 msgid "Type a file name"
1613 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1616 msgid "Please select a folder below"
1617 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1620 msgid "Please type a file name"
1621 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1625 msgid "Create Fo_lder"
1626 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1646 msgid "Could not read the contents of %s"
1647 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1650 msgid "Could not read the contents of the folder"
1651 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1663 msgid "Yesterday at %H:%M"
1664 msgstr "Vakar %H:%M"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1688 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1690 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1703 "Please make sure it is running."
1705 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1717 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1718 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1719 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1720 #. * this particular string.
1722 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1724 msgstr "Failų sistema"
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1732 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1739 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1741 "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti "
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1745 msgid "Search font name"
1746 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1750 msgstr "Šriftų šeima"
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1754 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1755 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1758 msgid "Failed to load icon"
1759 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1761 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1763 msgstr "Paprastasis"
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1766 msgctxt "input method menu"
1768 msgstr "Sistemos numatytasis"
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1771 msgctxt "input method menu"
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1777 msgctxt "input method menu"
1779 msgstr "Sistema (%s)"
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1784 msgstr "_Atverti nuorodą"
1786 #. Copy Link Address
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1788 msgid "Copy _Link Address"
1789 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1792 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1793 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1795 #. Translators: this message will appear after the usage string
1796 #. and before the list of options.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1799 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1800 "optionally passing list of URIs as arguments."
1802 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1803 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1807 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1808 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1812 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1813 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1815 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1816 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1819 msgid "%s: missing application name"
1820 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1824 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1825 msgstr "AppInfo kūrimas iš id nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
1827 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1828 #. is the application name.
1829 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1831 msgid "%s: no such application %s"
1832 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1834 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1835 #. is the error message.
1836 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1838 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1839 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1843 msgstr "Kopijuoti URL"
1845 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1847 msgstr "Netinkamas URI"
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1859 "Dialog is unlocked.\n"
1860 "Click to prevent further changes"
1862 "Dialogas atrakintas.\n"
1863 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1867 "Dialog is locked.\n"
1868 "Click to make changes"
1870 "Dialogas užrakintas.\n"
1871 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1875 "System policy prevents changes.\n"
1876 "Contact your system administrator"
1878 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1879 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1881 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1883 msgid "Load additional GTK+ modules"
1884 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1886 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1891 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1893 msgid "Make all warnings fatal"
1894 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1896 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1898 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1899 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1901 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1903 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1904 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1906 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1907 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1908 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1909 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1913 msgstr "default:LTR"
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1917 msgid "Cannot open display: %s"
1918 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1921 msgid "GTK+ Options"
1922 msgstr "GTK+ parinktys"
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1925 msgid "Show GTK+ Options"
1926 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1930 msgstr "Prisi_jungti"
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1934 msgstr "Prisijungti kaip"
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1941 msgid "Registered U_ser"
1942 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1946 msgstr "Na_udotojo vardas"
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1954 msgstr "_Slaptažodis"
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1957 msgid "Forget password _immediately"
1958 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1961 msgid "Remember password until you _logout"
1962 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1965 msgid "Remember _forever"
1966 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1970 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1971 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1974 msgid "Unable to end process"
1975 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1978 msgid "_End Process"
1979 msgstr "_Užbaigti procesą"
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1983 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1984 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1986 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1988 msgid "Terminal Pager"
1989 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1993 msgstr "Viršutinė komanda"
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1996 msgid "Bourne Again Shell"
1997 msgstr "Bourne Again aplinka"
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2000 msgid "Bourne Shell"
2001 msgstr "Bourne aplinka"
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2009 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2012 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2015 msgstr "%u puslapis"
2017 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2018 #. * in the number emblem.
2020 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2022 msgctxt "Number format"
2026 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2027 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2028 msgid "Not a valid page setup file"
2029 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2036 msgid "For portable documents"
2037 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2055 msgid "Manage Custom Sizes…"
2056 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2059 msgid "_Format for:"
2060 msgstr "_Formatas kam:"
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2063 msgid "_Paper size:"
2064 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2067 msgid "_Orientation:"
2068 msgstr "_Orientacija:"
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2072 msgstr "Puslapio sąranka"
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2076 msgstr "Aukštyn keliu"
2078 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2080 msgstr "Žemyn keliu"
2082 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2083 msgid "File System Root"
2084 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2086 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2087 msgid "Authentication"
2088 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2091 msgid "Select a filename"
2092 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2094 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2095 msgid "Not available"
2096 msgstr "Neprieinama"
2098 #. translators: this string is the default job title for print
2099 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2100 #. * by the job number.
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2105 msgstr "%s užduotis #%d"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Initial state"
2110 msgstr "Pradinė būsena"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Preparing to print"
2115 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Generating data"
2120 msgstr "Generuojami duomenys"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Sending data"
2125 msgstr "Siunčiami duomenys"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2128 msgctxt "print operation status"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Blocking on issue"
2135 msgstr "Blokuojama klaidos"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2138 msgctxt "print operation status"
2140 msgstr "Spausdinama"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2143 msgctxt "print operation status"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Finished with error"
2150 msgstr "Baigta su klaida"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2154 msgid "Preparing %d"
2155 msgstr "Ruošiamasi %d"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2164 msgstr "Spausdinama %d"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2167 msgid "Error creating print preview"
2168 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2171 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2172 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2175 msgid "Error launching preview"
2176 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2179 msgid "Printer offline"
2180 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2183 msgid "Out of paper"
2184 msgstr "Nėra popieriaus"
2186 #. Translators: this is a printer status.
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2193 msgid "Need user intervention"
2194 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2198 msgstr "Kitas dydis"
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2201 msgid "No printer found"
2202 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2205 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2206 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2209 msgid "Error from StartDoc"
2210 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2214 msgid "Not enough free memory"
2215 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2218 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2222 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2223 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2226 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2227 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2230 msgid "Unspecified error"
2231 msgstr "Nenurodyta klaida"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2234 msgid "Getting printer information failed"
2235 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2238 msgid "Getting printer information…"
2239 msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2243 msgstr "Spausdintuvas"
2245 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2250 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2261 msgstr "_Visus puslapius"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2264 msgid "C_urrent Page"
2265 msgstr "Šį _puslapį"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2269 msgstr "Pa_sirinkimas"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2273 msgstr "_Puslapiai:"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2277 "Specify one or more page ranges,\n"
2280 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2291 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2302 msgstr "_Atvirkščiai"
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2311 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2312 #. * multiple pages on a sheet when printing
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2316 msgid "Left to right, top to bottom"
2317 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2321 msgid "Left to right, bottom to top"
2322 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2326 msgid "Right to left, top to bottom"
2327 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2331 msgid "Right to left, bottom to top"
2332 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2336 msgid "Top to bottom, left to right"
2337 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2341 msgid "Top to bottom, right to left"
2342 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2346 msgid "Bottom to top, left to right"
2347 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2351 msgid "Bottom to top, right to left"
2352 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2354 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2355 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2359 msgid "Page Ordering"
2360 msgstr "Puslapių tvarka"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2363 msgid "Left to right"
2364 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2367 msgid "Right to left"
2368 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2371 msgid "Top to bottom"
2372 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2375 msgid "Bottom to top"
2376 msgstr "Iš apačios į viršų"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2387 msgid "Pages per _side:"
2388 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2391 msgid "Page or_dering:"
2392 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2395 msgid "_Only print:"
2396 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2401 msgstr "Visus puslapius"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2405 msgstr "Lyginius puslapius"
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2409 msgstr "Nelyginius puslapius"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2420 msgid "Paper _type:"
2421 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2424 msgid "Paper _source:"
2425 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2428 msgid "Output t_ray:"
2429 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2432 msgid "Or_ientation:"
2433 msgstr "Or_ientacija:"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2445 msgid "Reverse portrait"
2446 msgstr "Apverstai stačiai"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2449 msgid "Reverse landscape"
2450 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2454 msgstr "Užduoties informacija"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2458 msgstr "Pri_oritetas:"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2461 msgid "_Billing info:"
2462 msgstr "_Našumo informacija:"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2465 msgid "Print Document"
2466 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2468 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2469 #. * in the print dialog
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2479 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2480 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2485 "Specify the time of print,\n"
2486 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2488 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2489 " pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2492 msgid "Time of print"
2493 msgstr "Spausdinimo laikas"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2497 msgstr "Susta_bdyta"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2500 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2501 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2504 msgid "Add Cover Page"
2505 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2507 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2508 #. * dialog that controls the front cover page.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the back cover page.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2521 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2522 #. * job-specific options in the print dialog
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2532 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2534 msgid "Image Quality"
2535 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2537 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2542 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2543 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2549 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2550 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2557 msgid "Select which type of documents are shown"
2558 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2562 msgid "No item for URI '%s' found"
2563 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2566 msgid "Untitled filter"
2567 msgstr "Nepavadintas filtras"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2570 msgid "Could not remove item"
2571 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2574 msgid "Could not clear list"
2575 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2578 msgid "Copy _Location"
2579 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2582 msgid "_Remove From List"
2583 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2587 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2590 msgid "Show _Private Resources"
2591 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2593 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2594 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2595 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2596 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2597 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2598 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2599 #. * right place when idly populating the menu in case the
2600 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2601 #. * recent chooser menu widget.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2604 msgid "No items found"
2605 msgstr "Elementų nerasta"
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2609 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2615 msgstr "Atverti „%s“"
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "Nežinomas elementas"
2621 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2622 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2623 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2624 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2628 msgctxt "recent menu label"
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2637 msgctxt "recent menu label"
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2646 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2647 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2651 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2652 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2658 msgstr "Informacija"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2691 msgstr "Prit_aikyti"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2701 msgstr "_Atsisakyti"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2721 msgstr "Prisi_jungti"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2726 msgstr "_Konvertuoti"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2746 msgstr "Atsisa_kyti"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2751 msgstr "Atsij_ungti"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "_Visame ekrane"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgstr "Pa_skutinis"
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2844 msgstr "_Kietasis diskas"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "Padidinti įtrauką"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "_Informacija"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2879 msgstr "Kursyv_inis"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2934 #. Media label, as in "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgstr "_Ankstesnis"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2956 msgstr "_Sustabdyti"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "Apverstai stačiai"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "Puslapio _sąranka"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "_Nustatymai"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "_Spausdinti"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "_Atnaujinti"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "P_ažymėti viską"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_Didėjančiai"
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "_Mažėjančiai"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "_Sustabdyti"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "Perbraukta_s"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "_Sugrąžinti"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "Pabra_uktas"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "_Normalus dydis"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "Geriausiai _tinka"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3253 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3254 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3258 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3259 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3263 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3264 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3268 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3269 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3273 msgid "A <%s> element has already been specified"
3274 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3277 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3278 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3281 msgid "Serialized data is malformed"
3282 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3289 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Tylina arba garsina"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Keičia garsumą"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3379 msgstr "Visas garsumas"
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3388 msgctxt "volume percentage"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3790 msgstr "jis vykdomasis"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 2 vokas"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Choukei 3 vokas"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 4 vokas"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "kaku2 vokas"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "Europietiškas edp"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold europietiškas"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3970 msgstr "FanFold JAV"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3990 msgstr "Indekas 3x5"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4005 msgstr "Indeksas 5x8"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4010 msgstr "Važtaraštis"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4020 msgstr "JAV teisinis"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4030 msgstr "JAV laiškas"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "JAV laiškas plius"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Monarch vokas"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Asmeninis vokas"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4095 msgstr "Plačiaformatis"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Pakvietimo vokas"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Itališkas vokas"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Postfix vokas"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4140 msgstr "Maža fotografija"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "prc10 vokas"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4313 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharų (EZ+)"
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4344 msgstr "Daugiaspaudis"
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X įvesties metodas"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4374 msgstr "Vartotojo vardas:"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4379 msgstr "Slaptažodis:"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4386 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4390 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4392 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4397 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4401 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4406 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4410 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4414 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4415 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4419 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4420 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4424 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4425 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4429 msgid "Authentication is required on %s"
4430 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4438 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4439 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4443 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4445 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4517 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "Atmeta darbus"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4531 msgstr "Popieriaus tipas"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4539 msgstr "Išvesties dėklas"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4543 msgstr "Skiriamoji geba"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4568 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4603 msgid "Miscellaneous"
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4619 msgstr "Vidutiniškai"
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4625 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4626 #. * in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4629 msgid "Job Priority"
4630 msgstr "Prioritetas"
4632 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4633 #. * in the print dialog
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4636 msgid "Billing Info"
4637 msgstr "Našumo informacija"
4639 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4640 #. * pages that the printing system may support.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4648 msgstr "Klasifikuota"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Confidential"
4652 msgstr "Konfidencialu"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4660 msgstr "Standartiška"
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgstr "Labai slapta"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Unclassified"
4668 msgstr "Neklasifikuota"
4670 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4671 #. * in the print dialog
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4674 msgid "Pages per Sheet"
4675 msgstr "Puslapių lakšte"
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4697 msgstr "Kada spausdinti"
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4716 msgid "Printer Profile"
4717 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4719 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4722 msgstr "Neprieinama"
4724 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4725 #. * it hasn't registered the device with colord
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4727 msgid "Color management unavailable"
4728 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4730 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4732 msgid "No profile available"
4733 msgstr "Nėra profilio"
4735 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4737 msgid "Unspecified profile"
4738 msgstr "Nenurodytas profilis"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Spausdinti į failą"
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Išvesties formatas"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Spausdinti į LPR"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Puslapių lakšte"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Komandų eilutė"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4787 msgid "printer offline"
4788 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4792 msgid "ready to print"
4793 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4797 msgid "processing job"
4798 msgstr "atlieka užduotį"
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4803 msgstr "sustabdytas"
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4810 #. default filename used for print-to-test
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4813 msgid "test-output.%s"
4814 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4817 msgid "Print to Test Printer"
4818 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"