]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
12 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:59+0200\n"
21 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
23 "Language: lt\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
28 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:175
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:203
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:204
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "KLASĖ"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:206
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:207
58 msgid "NAME"
59 msgstr "VARDAS"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:209
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "Naudojamas X displėjus"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:210
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "DISPLĖJUS"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:213
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "PARAMETRAI"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:216
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
88
89 #.
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
98 #. * KP_Space      - Space (keypad)
99 #. * Page_Up       - Page up
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "BackSpace"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "Tab"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "Return"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "Scroll_Lock"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sys_Req"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Kairėn"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "Aukštyn"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Dešinėn"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "Žemyn"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Psl_aukštyn"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "Psl_žemyn"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "Insert"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num_Lock"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioPlay"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86Battery"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86Launch1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86Forward"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86Back"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86Sleep"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86WLAN"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86WebCam"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86Display"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "XF86WakeUp"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "XF86Suspend"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "SPALVOS"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "Paleidžiama „%s“"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "Atveriama „%s“"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
463 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
464 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "Suktukas"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "Jungiklis"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid ""
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
488 msgstr ""
489 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
490 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr ""
497 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
498 "vietoje, kad pasirinktum ją."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgid "_Hue:"
502 msgstr "_Atspalvis:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Vieta spalvų rate."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 msgid "S_aturation:"
510 msgstr "Sodrum_as:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Spalvos intensyvumas."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 msgid "_Value:"
518 msgstr "_Vertė:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
521 msgid "Brightness of the color."
522 msgstr "Spalvos šviesumas."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 msgid "_Red:"
526 msgstr "_Raudona:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
529 msgid "Amount of red light in the color."
530 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 msgid "_Green:"
534 msgstr "_Žalia:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
537 msgid "Amount of green light in the color."
538 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 msgid "_Blue:"
542 msgstr "_Mėlyna:"
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
545 msgid "Amount of blue light in the color."
546 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 msgid "Op_acity:"
550 msgstr "Neperm_atomumas:"
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
553 msgid "Transparency of the color."
554 msgstr "Spalvos skaidrumas."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
557 msgid "Color _name:"
558 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 msgid ""
562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
563 "such as 'orange' in this entry."
564 msgstr ""
565 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
566 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 msgid "_Palette:"
570 msgstr "_Paletė:"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 msgid "Color Wheel"
574 msgstr "Spalvų ratas"
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 msgid ""
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 msgstr ""
582 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. "
583 "Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, "
584 "nutempdami ją į greta esantį langelį."
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
587 msgid ""
588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
589 "it for use in the future."
590 msgstr ""
591 "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
592 "išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
593
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
595 msgid ""
596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
597 "now."
598 msgstr ""
599 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
602 msgid "The color you've chosen."
603 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
606 msgid "_Save color here"
607 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
610 msgid ""
611 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
612 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
613 msgstr ""
614 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
615 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
616 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
617
618 #. We emit the response for the Select button manually,
619 #. * since we want to save the color first
620 #.
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
622 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
623 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
624 msgid "_Select"
625 msgstr "Pa_sirinkti"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
628 msgid "Color Selection"
629 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
630
631 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
632 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
634 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
635 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
638 msgid "_Family:"
639 msgstr "Š_eima:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
642 msgid "_Style:"
643 msgstr "_Stilius:"
644
645 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
646 msgid "Si_ze:"
647 msgstr "D_ydis:"
648
649 #. create the text entry widget
650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
651 msgid "_Preview:"
652 msgstr "_Peržiūra:"
653
654 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
655 msgid "Font Selection"
656 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
657
658 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
659 #. * contains the URL of the license.
660 #.
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
665 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
666 msgstr ""
667 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
668 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
671 msgid "License"
672 msgstr "Licencija"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
675 msgid "The license of the program"
676 msgstr "Programos licencija"
677
678 #. Add the credits button
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
680 msgid "C_redits"
681 msgstr "_Padėkos"
682
683 #. Add the license button
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
685 msgid "_License"
686 msgstr "_Licencija"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
689 msgid "Could not show link"
690 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
693 msgid "Website"
694 msgstr "Tinklapis"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
697 #, c-format
698 msgid "About %s"
699 msgstr "Apie %s"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
702 msgid "Created by"
703 msgstr "Autoriai"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
706 msgid "Documented by"
707 msgstr "Dokumentavo"
708
709 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
710 msgid "Translated by"
711 msgstr "Išvertė"
712
713 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
714 msgid "Artwork by"
715 msgstr "Apipavidalino"
716
717 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
718 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
719 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #. * this.
721 #.
722 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
723 msgctxt "keyboard label"
724 msgid "Shift"
725 msgstr "Lyg2"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
733 msgctxt "keyboard label"
734 msgid "Ctrl"
735 msgstr "Vald"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
743 msgctxt "keyboard label"
744 msgid "Alt"
745 msgstr "Alt"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
753 msgctxt "keyboard label"
754 msgid "Super"
755 msgstr "Super"
756
757 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
758 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
759 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #. * this.
761 #.
762 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
763 msgctxt "keyboard label"
764 msgid "Hyper"
765 msgstr "Hiper"
766
767 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
768 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
769 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #. * this.
771 #.
772 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
773 msgctxt "keyboard label"
774 msgid "Meta"
775 msgstr "Meta"
776
777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
778 msgctxt "keyboard label"
779 msgid "Space"
780 msgstr "Tarpas"
781
782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
783 msgctxt "keyboard label"
784 msgid "Backslash"
785 msgstr "Backslash"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
788 msgid "Other application…"
789 msgstr "Kita programa..."
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
792 msgid "Failed to look for applications online"
793 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
796 msgid "_Find applications online"
797 msgstr "_Ieškoti programų internete"
798
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
800 msgid "Could not run application"
801 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
802
803 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
804 #, c-format
805 msgid "Could not find '%s'"
806 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
809 msgid "Could not find application"
810 msgstr "Nepavyko rasti programos"
811
812 #. Translators: %s is a filename
813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
814 #, c-format
815 msgid "Select an application to open \"%s\""
816 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
817
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
819 #, c-format
820 msgid "No applications available to open \"%s\""
821 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
822
823 #. Translators: %s is a file type description
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
825 #, c-format
826 msgid "Select an application for \"%s\" files"
827 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
830 #, c-format
831 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
832 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
835 msgid ""
836 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
837 "online\" to install a new application"
838 msgstr ""
839 "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba "
840 "„Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
843 msgid "Forget association"
844 msgstr "Pamiršti susiejimą"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
847 msgid "Show other applications"
848 msgstr "Rodyti kitas programas"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
851 msgid "Default Application"
852 msgstr "Numatytoji programa"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
855 msgid "Recommended Applications"
856 msgstr "Rekomenduojama programa"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
859 msgid "Related Applications"
860 msgstr "Susijusios programos"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
863 msgid "Other Applications"
864 msgstr "Kitos programos"
865
866 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "%s cannot quit at this time:\n"
870 "\n"
871 "%s"
872 msgstr ""
873 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
874 "\n"
875 "%s"
876
877 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
878 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
879 msgid "Application"
880 msgstr "Programa"
881
882 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
883 msgid "C_ontinue"
884 msgstr "_Tęsti"
885
886 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
887 msgid "Go _Back"
888 msgstr "At_gal"
889
890 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
891 msgid "_Finish"
892 msgstr "_Baigti"
893
894 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
895 #, c-format
896 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
897 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
898
899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
900 #, c-format
901 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
902 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
903
904 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
905 #, c-format
906 msgid "text may not appear inside <%s>"
907 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
908
909 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
910 #, c-format
911 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
912 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
913
914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
915 #, c-format
916 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
917 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
918
919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
920 #, c-format
921 msgid "Invalid root element: '%s'"
922 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
923
924 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
925 #, c-format
926 msgid "Unhandled tag: '%s'"
927 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
928
929 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
930 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
931 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
932 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
933 #. *
934 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
935 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
936 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
937 #. * will appear to the right of the month.
938 #.
939 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
940 msgid "calendar:MY"
941 msgstr "calendar:YM"
942
943 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
944 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
945 #. * to be the first day of the week, and so on.
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
948 msgid "calendar:week_start:0"
949 msgstr "calendar:week_start:1"
950
951 #. Translators:  This is a text measurement template.
952 #. * Translate it to the widest year text
953 #. *
954 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
955 #.
956 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
957 msgctxt "year measurement template"
958 msgid "2000"
959 msgstr "2000"
960
961 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
962 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
963 #. *
964 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
965 #. * translate to "%d" otherwise.
966 #. *
967 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
968 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
969 #. * too.
970 #.
971 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
972 #, c-format
973 msgctxt "calendar:day:digits"
974 msgid "%d"
975 msgstr "%d"
976
977 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
978 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
979 #. *
980 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
981 #. * translate to "%d" otherwise.
982 #. *
983 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
984 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
985 #. * too.
986 #.
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
988 #, c-format
989 msgctxt "calendar:week:digits"
990 msgid "%d"
991 msgstr "%d"
992
993 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
994 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
995 #. * Use only ASCII in the translation.
996 #. *
997 #. * Also look for the msgid "2000".
998 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
999 #. * msgid.
1000 #. *
1001 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1002 #.
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1004 msgctxt "calendar year format"
1005 msgid "%Y"
1006 msgstr "%Y"
1007
1008 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1009 #. * a disabled accelerator key combination.
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr "Išjungta"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1018 #. * to gtk_accelerator_valid().
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1021 msgctxt "Accelerator"
1022 msgid "Invalid"
1023 msgstr "Netinkamas"
1024
1025 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1026 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1027 #. * acelerator.
1028 #.
1029 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1030 msgid "New accelerator…"
1031 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1034 #, c-format
1035 msgctxt "progress bar label"
1036 msgid "%d %%"
1037 msgstr "%d %%"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1040 msgid "Pick a Color"
1041 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1044 msgid "Select a Color"
1045 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1048 #, c-format
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1050 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1053 #, c-format
1054 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1055 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1058 #, c-format
1059 msgid "Color: %s"
1060 msgstr "Spalva: %s"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Light Scarlet Red"
1065 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Scarlet Red"
1070 msgstr "Ryškiai raudona"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Dark Scarlet Red"
1075 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Light Orange"
1080 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Orange"
1085 msgstr "Oranžinė"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Dark Orange"
1090 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Light Butter"
1095 msgstr "Šviesiai gelsva"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Butter"
1100 msgstr "Gelsva"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Dark Butter"
1105 msgstr "Tamsiai gelsva"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Light Chameleon"
1110 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Chameleon"
1115 msgstr "Chameleoniška"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Dark Chameleon"
1120 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Light Sky Blue"
1125 msgstr "Šviesiai žydra"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Sky Blue"
1130 msgstr "Žydra"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Dark Sky Blue"
1135 msgstr "Tamsiai žydra"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Light Plum"
1140 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Plum"
1145 msgstr "Slyvinė violetinė"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Dark Plum"
1150 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Light Chocolate"
1155 msgstr "Šviesi šokolado"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Chocolate"
1160 msgstr "Šokolado"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Dark Chocolate"
1165 msgstr "Tamsi šokolado"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Light Aluminum 1"
1170 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Aluminum 1"
1175 msgstr "Aliuminio 1"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Dark Aluminum 1"
1180 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Light Aluminum 2"
1185 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Aluminum 2"
1190 msgstr "Aliuminio 2"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Dark Aluminum 2"
1195 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Black"
1200 msgstr "Juoda"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Very Dark Gray"
1205 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Darker Gray"
1210 msgstr "Tamsesnė pilka"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Dark Gray"
1215 msgstr "Tamsiai pilka"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Medium Gray"
1220 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Light Gray"
1225 msgstr "Šviesiai pilka"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Lighter Gray"
1230 msgstr "Šviesesnė pilka"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Very Light Gray"
1235 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1238 msgctxt "Color name"
1239 msgid "White"
1240 msgstr "Balta"
1241
1242 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1244 msgid "Custom"
1245 msgstr "Pasirinktinė"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1248 msgid "Create custom color"
1249 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1252 #, c-format
1253 msgid "Custom color %d: %s"
1254 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1257 msgid "Color Name"
1258 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "Saturation"
1263 msgstr "Sodrumas"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "Value"
1268 msgstr "Vertė"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1271 msgctxt "Color channel"
1272 msgid "S"
1273 msgstr "S"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1276 msgctxt "Color channel"
1277 msgid "V"
1278 msgstr "V"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1281 msgctxt "Color channel"
1282 msgid "Hue"
1283 msgstr "Atspalvis"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1286 msgctxt "Color channel"
1287 msgid "H"
1288 msgstr "H"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1291 msgctxt "Color channel"
1292 msgid "Alpha"
1293 msgstr "Alfa"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1296 msgctxt "Color channel"
1297 msgid "A"
1298 msgstr "A"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1301 msgid "Color Plane"
1302 msgstr "Spalvų sritis"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1305 msgid "_Customize"
1306 msgstr "_Tinkinti"
1307
1308 #. Translate to the default units to use for presenting
1309 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1310 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1311 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1312 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1315 msgid "default:mm"
1316 msgstr "default:mm"
1317
1318 #. And show the custom paper dialog
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1320 msgid "Manage Custom Sizes"
1321 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1324 msgid "inch"
1325 msgstr "colis"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1332 msgid "Margins from Printer…"
1333 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1336 #, c-format
1337 msgid "Custom Size %d"
1338 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1341 msgid "_Width:"
1342 msgstr "_Plotis:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1345 msgid "_Height:"
1346 msgstr "_Aukštis:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1349 msgid "Paper Size"
1350 msgstr "Popieriaus dydis"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1353 msgid "_Top:"
1354 msgstr "_Viršus:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1357 msgid "_Bottom:"
1358 msgstr "_Apačia:"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1361 msgid "_Left:"
1362 msgstr "_Kairė:"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1365 msgid "_Right:"
1366 msgstr "_Dešinė:"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1369 msgid "Paper Margins"
1370 msgstr "Popieriaus paraštės"
1371
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1373 msgid "Input _Methods"
1374 msgstr "Įvesties _metodai"
1375
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1377 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1378 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1379
1380 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1381 msgid "Caps Lock is on"
1382 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1383
1384 #. *
1385 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1386 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1387 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1388 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1389 #. *
1390 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1391 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1392 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1393 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1394 #. * that button.  This widget does not support setting the
1395 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1396 #. *
1397 #. * <example>
1398 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1399 #. * <programlisting>
1400 #. * {
1401 #. *   GtkWidget *button;
1402 #. *
1403 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1404 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1405 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1406 #. *                                        "/etc");
1407 #. * }
1408 #. * </programlisting>
1409 #. * </example>
1410 #. *
1411 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1412 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1413 #. *
1414 #. * <important>
1415 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1416 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1417 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1418 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1419 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1420 #. * </important>
1421 #.
1422 #. **************** *
1423 #. *  Private Macros  *
1424 #. * ****************
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1426 msgid "Select a File"
1427 msgstr "Pasirinkite failą"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1430 msgid "Desktop"
1431 msgstr "Darbastalis"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1434 msgid "(None)"
1435 msgstr "(Joks)"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1438 msgid "Other…"
1439 msgstr "Kita…"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1442 msgid "Type name of new folder"
1443 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1446 msgid "Could not retrieve information about the file"
1447 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1450 msgid "Could not add a bookmark"
1451 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1454 msgid "Could not remove bookmark"
1455 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1458 msgid "The folder could not be created"
1459 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1462 msgid ""
1463 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1464 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1465 msgstr ""
1466 "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. "
1467 "Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1470 msgid "You need to choose a valid filename."
1471 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1474 #, c-format
1475 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1476 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1479 msgid ""
1480 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1481 "try using a different item."
1482 msgstr ""
1483 "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; "
1484 "pasirinkite kitą elementą."
1485
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1487 msgid "Invalid file name"
1488 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1491 msgid "The folder contents could not be displayed"
1492 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1493
1494 #. Translators: the first string is a path and the second string
1495 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1496 #. * to translate.
1497 #.
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s on %2$s"
1501 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Paieška"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1508 msgid "Recently Used"
1509 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1518 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1523 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1528 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1531 #, c-format
1532 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1533 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1536 #, c-format
1537 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1538 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1541 msgid "Remove the selected bookmark"
1542 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "Pašalinti"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1549 msgid "Rename…"
1550 msgstr "Pervadinti…"
1551
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1554 msgid "Places"
1555 msgstr "Vietos"
1556
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1559 msgid "_Places"
1560 msgstr "_Vietos"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1564 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1571 msgid "_Visit this file"
1572 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1575 msgid "_Copy file’s location"
1576 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1587 msgid "Show _Size Column"
1588 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1589
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1591 msgid "Files"
1592 msgstr "Failai"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1595 msgid "Name"
1596 msgstr "Pavadinimas"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1599 msgid "Size"
1600 msgstr "Dydis"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1603 msgid "Modified"
1604 msgstr "Pakeista"
1605
1606 #. Label
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1608 msgid "_Name:"
1609 msgstr "_Pavadinimas:"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1612 msgid "Type a file name"
1613 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1616 msgid "Please select a folder below"
1617 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1620 msgid "Please type a file name"
1621 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1622
1623 #. Create Folder
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1625 msgid "Create Fo_lder"
1626 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1629 msgid "Search:"
1630 msgstr "Ieškoti:"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1633 msgid "_Location:"
1634 msgstr "Vi_eta:"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1645 #, c-format
1646 msgid "Could not read the contents of %s"
1647 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1650 msgid "Could not read the contents of the folder"
1651 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1655 msgid "Unknown"
1656 msgstr "Nežinomas"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1659 msgid "%H:%M"
1660 msgstr "%H:%M"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1663 msgid "Yesterday at %H:%M"
1664 msgstr "Vakar %H:%M"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1671 #, c-format
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1676 #, c-format
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1681 #, c-format
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1683 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1689 msgstr ""
1690 "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "_Pakeisti"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1697 msgid "Could not start the search process"
1698 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1701 msgid ""
1702 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1703 "Please make sure it is running."
1704 msgstr ""
1705 "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad "
1706 "ji veikia."
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1709 msgid "Could not send the search request"
1710 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1716
1717 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1718 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1719 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1720 #. * this particular string.
1721 #.
1722 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1723 msgid "File System"
1724 msgstr "Failų sistema"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1727 msgid "Sans 12"
1728 msgstr "Sans 12"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1731 msgid "Pick a Font"
1732 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1735 msgid "Font"
1736 msgstr "Šriftas"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1739 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1740 msgstr ""
1741 "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti "
1742 "vėl."
1743
1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1745 msgid "Search font name"
1746 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1749 msgid "Font Family"
1750 msgstr "Šriftų šeima"
1751
1752 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1753 #, c-format
1754 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1755 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1756
1757 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1758 msgid "Failed to load icon"
1759 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1762 msgid "Simple"
1763 msgstr "Paprastasis"
1764
1765 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1766 msgctxt "input method menu"
1767 msgid "System"
1768 msgstr "Sistemos numatytasis"
1769
1770 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1771 msgctxt "input method menu"
1772 msgid "None"
1773 msgstr "Joks"
1774
1775 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1776 #, c-format
1777 msgctxt "input method menu"
1778 msgid "System (%s)"
1779 msgstr "Sistema (%s)"
1780
1781 #. Open Link
1782 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1783 msgid "_Open Link"
1784 msgstr "_Atverti nuorodą"
1785
1786 #. Copy Link Address
1787 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1788 msgid "Copy _Link Address"
1789 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1792 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1793 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1794
1795 #. Translators: this message will appear after the usage string
1796 #. and before the list of options.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1798 msgid ""
1799 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1800 "optionally passing list of URIs as arguments."
1801 msgstr ""
1802 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1803 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1804
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1806 #, c-format
1807 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1808 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1809
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1811 #, c-format
1812 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1813 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1814
1815 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1816 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: missing application name"
1820 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1821
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1823 #, c-format
1824 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1825 msgstr "AppInfo kūrimas iš id  nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
1826
1827 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1828 #. is the application name.
1829 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: no such application %s"
1832 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1833
1834 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1835 #. is the error message.
1836 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1839 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1840
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1842 msgid "Copy URL"
1843 msgstr "Kopijuoti URL"
1844
1845 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1846 msgid "Invalid URI"
1847 msgstr "Netinkamas URI"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1850 msgid "Lock"
1851 msgstr "Užrakinti"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1854 msgid "Unlock"
1855 msgstr "Atrakinti"
1856
1857 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1858 msgid ""
1859 "Dialog is unlocked.\n"
1860 "Click to prevent further changes"
1861 msgstr ""
1862 "Dialogas atrakintas.\n"
1863 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1864
1865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1866 msgid ""
1867 "Dialog is locked.\n"
1868 "Click to make changes"
1869 msgstr ""
1870 "Dialogas užrakintas.\n"
1871 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1872
1873 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1874 msgid ""
1875 "System policy prevents changes.\n"
1876 "Contact your system administrator"
1877 msgstr ""
1878 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1879 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1880
1881 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1882 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1883 msgid "Load additional GTK+ modules"
1884 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1885
1886 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1887 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1888 msgid "MODULES"
1889 msgstr "MODULIAI"
1890
1891 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1893 msgid "Make all warnings fatal"
1894 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1895
1896 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1898 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1899 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1900
1901 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1902 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1903 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1904 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1905
1906 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1907 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1908 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1909 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1910 #.
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1912 msgid "default:LTR"
1913 msgstr "default:LTR"
1914
1915 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1916 #, c-format
1917 msgid "Cannot open display: %s"
1918 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1921 msgid "GTK+ Options"
1922 msgstr "GTK+ parinktys"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1925 msgid "Show GTK+ Options"
1926 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1929 msgid "Co_nnect"
1930 msgstr "Prisi_jungti"
1931
1932 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1933 msgid "Connect As"
1934 msgstr "Prisijungti kaip"
1935
1936 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1937 msgid "_Anonymous"
1938 msgstr "_Anonimas"
1939
1940 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1941 msgid "Registered U_ser"
1942 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1943
1944 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1945 msgid "_Username"
1946 msgstr "Na_udotojo vardas"
1947
1948 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1949 msgid "_Domain"
1950 msgstr "S_ritis"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1953 msgid "_Password"
1954 msgstr "_Slaptažodis"
1955
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1957 msgid "Forget password _immediately"
1958 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1961 msgid "Remember password until you _logout"
1962 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1965 msgid "Remember _forever"
1966 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1969 #, c-format
1970 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1971 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1974 msgid "Unable to end process"
1975 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1978 msgid "_End Process"
1979 msgstr "_Užbaigti procesą"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1982 #, c-format
1983 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1984 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1985
1986 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1987 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1988 msgid "Terminal Pager"
1989 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1990
1991 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1992 msgid "Top Command"
1993 msgstr "Viršutinė komanda"
1994
1995 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1996 msgid "Bourne Again Shell"
1997 msgstr "Bourne Again aplinka"
1998
1999 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2000 msgid "Bourne Shell"
2001 msgstr "Bourne aplinka"
2002
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2004 msgid "Z Shell"
2005 msgstr "Z aplinka"
2006
2007 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2008 #, c-format
2009 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2010 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2013 #, c-format
2014 msgid "Page %u"
2015 msgstr "%u puslapis"
2016
2017 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2018 #. * in the number emblem.
2019 #.
2020 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2021 #, c-format
2022 msgctxt "Number format"
2023 msgid "%d"
2024 msgstr "%d"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2027 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2028 msgid "Not a valid page setup file"
2029 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2032 msgid "Any Printer"
2033 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2036 msgid "For portable documents"
2037 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2038
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Margins:\n"
2043 " Left: %s %s\n"
2044 " Right: %s %s\n"
2045 " Top: %s %s\n"
2046 " Bottom: %s %s"
2047 msgstr ""
2048 "Paraštės:\n"
2049 " Kairė: %s %s\n"
2050 " Dešinė: %s %s\n"
2051 " Viršus: %s %s\n"
2052 " Apačia: %s %s"
2053
2054 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2055 msgid "Manage Custom Sizes…"
2056 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2057
2058 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2059 msgid "_Format for:"
2060 msgstr "_Formatas kam:"
2061
2062 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2063 msgid "_Paper size:"
2064 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2067 msgid "_Orientation:"
2068 msgstr "_Orientacija:"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2071 msgid "Page Setup"
2072 msgstr "Puslapio sąranka"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2075 msgid "Up Path"
2076 msgstr "Aukštyn keliu"
2077
2078 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2079 msgid "Down Path"
2080 msgstr "Žemyn keliu"
2081
2082 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2083 msgid "File System Root"
2084 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2087 msgid "Authentication"
2088 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2091 msgid "Select a filename"
2092 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2095 msgid "Not available"
2096 msgstr "Neprieinama"
2097
2098 #. translators: this string is the default job title for print
2099 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2100 #. * by the job number.
2101 #.
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2103 #, c-format
2104 msgid "%s job #%d"
2105 msgstr "%s užduotis #%d"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Initial state"
2110 msgstr "Pradinė būsena"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Preparing to print"
2115 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Generating data"
2120 msgstr "Generuojami duomenys"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Sending data"
2125 msgstr "Siunčiami duomenys"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Waiting"
2130 msgstr "Laukiama"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Blocking on issue"
2135 msgstr "Blokuojama klaidos"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2138 msgctxt "print operation status"
2139 msgid "Printing"
2140 msgstr "Spausdinama"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Finished"
2145 msgstr "Baigta"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2148 msgctxt "print operation status"
2149 msgid "Finished with error"
2150 msgstr "Baigta su klaida"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2153 #, c-format
2154 msgid "Preparing %d"
2155 msgstr "Ruošiamasi %d"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2158 msgid "Preparing"
2159 msgstr "Ruošiamasi"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2162 #, c-format
2163 msgid "Printing %d"
2164 msgstr "Spausdinama %d"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2167 msgid "Error creating print preview"
2168 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2171 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2172 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2175 msgid "Error launching preview"
2176 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2179 msgid "Printer offline"
2180 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2183 msgid "Out of paper"
2184 msgstr "Nėra popieriaus"
2185
2186 #. Translators: this is a printer status.
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2189 msgid "Paused"
2190 msgstr "Pauzė"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2193 msgid "Need user intervention"
2194 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2197 msgid "Custom size"
2198 msgstr "Kitas dydis"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2201 msgid "No printer found"
2202 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2205 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2206 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2209 msgid "Error from StartDoc"
2210 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2214 msgid "Not enough free memory"
2215 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2218 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2219 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2222 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2223 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2226 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2227 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2230 msgid "Unspecified error"
2231 msgstr "Nenurodyta klaida"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2234 msgid "Getting printer information failed"
2235 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2238 msgid "Getting printer information…"
2239 msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2242 msgid "Printer"
2243 msgstr "Spausdintuvas"
2244
2245 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2247 msgid "Location"
2248 msgstr "Vieta"
2249
2250 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2252 msgid "Status"
2253 msgstr "Būsena"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2256 msgid "Range"
2257 msgstr "Intervalas"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2260 msgid "_All Pages"
2261 msgstr "_Visus puslapius"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2264 msgid "C_urrent Page"
2265 msgstr "Šį _puslapį"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2268 msgid "Se_lection"
2269 msgstr "Pa_sirinkimas"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2272 msgid "Pag_es:"
2273 msgstr "_Puslapiai:"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2276 msgid ""
2277 "Specify one or more page ranges,\n"
2278 " e.g. 1-3,7,11"
2279 msgstr ""
2280 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2281 " pvz., 1-3,7,11"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2284 msgid "Pages"
2285 msgstr "Puslapiai:"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2288 msgid "Copies"
2289 msgstr "Kopijos"
2290
2291 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2293 msgid "Copie_s:"
2294 msgstr "Kopijo_s:"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2297 msgid "C_ollate"
2298 msgstr "Su_dėstyti"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2301 msgid "_Reverse"
2302 msgstr "_Atvirkščiai"
2303
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2305 msgid "General"
2306 msgstr "Bendra"
2307
2308 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2309 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2310 #.
2311 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2312 #. * multiple pages on a sheet when printing
2313 #.
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2316 msgid "Left to right, top to bottom"
2317 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2321 msgid "Left to right, bottom to top"
2322 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2326 msgid "Right to left, top to bottom"
2327 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2331 msgid "Right to left, bottom to top"
2332 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2336 msgid "Top to bottom, left to right"
2337 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2341 msgid "Top to bottom, right to left"
2342 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2346 msgid "Bottom to top, left to right"
2347 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2351 msgid "Bottom to top, right to left"
2352 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2353
2354 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2355 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2356 #.
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2359 msgid "Page Ordering"
2360 msgstr "Puslapių tvarka"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2363 msgid "Left to right"
2364 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2367 msgid "Right to left"
2368 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2371 msgid "Top to bottom"
2372 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2375 msgid "Bottom to top"
2376 msgstr "Iš apačios į viršų"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2379 msgid "Layout"
2380 msgstr "Išdėstymas"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2383 msgid "T_wo-sided:"
2384 msgstr "D_vipusis:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2387 msgid "Pages per _side:"
2388 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2391 msgid "Page or_dering:"
2392 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2395 msgid "_Only print:"
2396 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2397
2398 #. In enum order
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2400 msgid "All sheets"
2401 msgstr "Visus puslapius"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2404 msgid "Even sheets"
2405 msgstr "Lyginius puslapius"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2408 msgid "Odd sheets"
2409 msgstr "Nelyginius puslapius"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2412 msgid "Sc_ale:"
2413 msgstr "_Mastelis:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2416 msgid "Paper"
2417 msgstr "Popierius"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2420 msgid "Paper _type:"
2421 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2424 msgid "Paper _source:"
2425 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2428 msgid "Output t_ray:"
2429 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2432 msgid "Or_ientation:"
2433 msgstr "Or_ientacija:"
2434
2435 #. In enum order
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2437 msgid "Portrait"
2438 msgstr "Stačiai"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2441 msgid "Landscape"
2442 msgstr "Gulsčiai"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2445 msgid "Reverse portrait"
2446 msgstr "Apverstai stačiai"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2449 msgid "Reverse landscape"
2450 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2453 msgid "Job Details"
2454 msgstr "Užduoties informacija"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2457 msgid "Pri_ority:"
2458 msgstr "Pri_oritetas:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2461 msgid "_Billing info:"
2462 msgstr "_Našumo informacija:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2465 msgid "Print Document"
2466 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2467
2468 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2469 #. * in the print dialog
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2472 msgid "_Now"
2473 msgstr "_Dabar"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2476 msgid "A_t:"
2477 msgstr "_Laiku:"
2478
2479 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2480 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2481 #. * supported.
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2484 msgid ""
2485 "Specify the time of print,\n"
2486 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 msgstr ""
2488 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2489 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2492 msgid "Time of print"
2493 msgstr "Spausdinimo laikas"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 msgid "On _hold"
2497 msgstr "Susta_bdyta"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2500 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2501 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2504 msgid "Add Cover Page"
2505 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2506
2507 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2508 #. * dialog that controls the front cover page.
2509 #.
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2511 msgid "Be_fore:"
2512 msgstr "P_rieš:"
2513
2514 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2515 #. * dialog that controls the back cover page.
2516 #.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2518 msgid "_After:"
2519 msgstr "_Po:"
2520
2521 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2522 #. * job-specific options in the print dialog
2523 #.
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2525 msgid "Job"
2526 msgstr "Užduotis"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2529 msgid "Advanced"
2530 msgstr "Išsamiau"
2531
2532 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2534 msgid "Image Quality"
2535 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2536
2537 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2539 msgid "Color"
2540 msgstr "Spalva"
2541
2542 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2543 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 msgid "Finishing"
2546 msgstr "Baigiama"
2547
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2549 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2550 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2553 msgid "Print"
2554 msgstr "Spausdinti"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2557 msgid "Select which type of documents are shown"
2558 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2561 #, c-format
2562 msgid "No item for URI '%s' found"
2563 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2566 msgid "Untitled filter"
2567 msgstr "Nepavadintas filtras"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2570 msgid "Could not remove item"
2571 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2574 msgid "Could not clear list"
2575 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2578 msgid "Copy _Location"
2579 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2580
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2582 msgid "_Remove From List"
2583 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2586 msgid "_Clear List"
2587 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2588
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2590 msgid "Show _Private Resources"
2591 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2592
2593 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2594 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2595 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2596 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2597 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2598 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2599 #. * right place when idly populating the menu in case the
2600 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2601 #. * recent chooser menu widget.
2602 #.
2603 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2604 msgid "No items found"
2605 msgstr "Elementų nerasta"
2606
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 #, c-format
2609 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2610 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2611
2612 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2613 #, c-format
2614 msgid "Open '%s'"
2615 msgstr "Atverti „%s“"
2616
2617 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2618 msgid "Unknown item"
2619 msgstr "Nežinomas elementas"
2620
2621 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2622 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2623 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2624 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #.
2626 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 #, c-format
2628 msgctxt "recent menu label"
2629 msgid "_%d. %s"
2630 msgstr "_%d. %s"
2631
2632 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2633 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #.
2635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 #, c-format
2637 msgctxt "recent menu label"
2638 msgid "%d. %s"
2639 msgstr "%d. %s"
2640
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2647 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2648
2649 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2650 #, c-format
2651 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2652 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2653
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "Informacija"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Warning"
2663 msgstr "Įspėjimas"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Error"
2668 msgstr "Klaida"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Question"
2673 msgstr "Klausimas"
2674
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_About"
2681 msgstr "_Apie"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Add"
2686 msgstr "P_ridėti"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "Prit_aikyti"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Bold"
2696 msgstr "Pus_juodis"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Cancel"
2701 msgstr "_Atsisakyti"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_CD-ROM"
2706 msgstr "_CD-ROM"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "Iš_valyti"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Close"
2716 msgstr "_Užverti"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "C_onnect"
2721 msgstr "Prisi_jungti"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Convert"
2726 msgstr "_Konvertuoti"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Copy"
2731 msgstr "_Kopijuoti"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Cu_t"
2736 msgstr "_Iškirpti"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Delete"
2741 msgstr "Iš_trinti"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Discard"
2746 msgstr "Atsisa_kyti"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Disconnect"
2751 msgstr "Atsij_ungti"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "Į_vykdyti"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Edit"
2761 msgstr "K_eisti"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_File"
2766 msgstr "_Failas"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "_Rasti"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Floppy"
2781 msgstr "_Diskelis"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Fullscreen"
2786 msgstr "_Visame ekrane"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Bottom"
2797 msgstr "_Apačia"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_First"
2803 msgstr "_Pirmas"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Last"
2809 msgstr "Pa_skutinis"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Top"
2815 msgstr "_Viršus"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Back"
2821 msgstr "At_gal"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Down"
2827 msgstr "Ž_emyn"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Forward"
2833 msgstr "Pir_myn"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Up"
2839 msgstr "Au_kštyn"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Hard Disk"
2844 msgstr "_Kietasis diskas"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Help"
2849 msgstr "_Pagalba"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "_Namai"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "Padidinti įtrauką"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Index"
2869 msgstr "Tur_inys"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "_Informacija"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "Kursyv_inis"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Jump to"
2884 msgstr "Šo_kti į"
2885
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Center"
2890 msgstr "_Centruoti"
2891
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Fill"
2896 msgstr "_Užpildyti"
2897
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Left"
2902 msgstr "_Kairėje"
2903
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Right"
2908 msgstr "_Dešinėje"
2909
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Forward"
2914 msgstr "Pir_myn"
2915
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Next"
2920 msgstr "_Sekantis"
2921
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "P_ause"
2926 msgstr "P_auzė"
2927
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Play"
2932 msgstr "_Groti"
2933
2934 #. Media label, as in  "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "Pre_vious"
2938 msgstr "_Ankstesnis"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Record"
2944 msgstr "Į_rašyti"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "R_ewind"
2950 msgstr "A_tsukti"
2951
2952 #. Media label
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "_Stop"
2956 msgstr "_Sustabdyti"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Network"
2961 msgstr "_Tinklas"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "_Naujas"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_No"
2971 msgstr "_Ne"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_OK"
2976 msgstr "_Gerai"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Open"
2981 msgstr "At_verti"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "Gulsčiai"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Portrait"
2993 msgstr "Stačiai"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3000
3001 #. Page orientation
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "Apverstai stačiai"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Page Set_up"
3010 msgstr "Puslapio _sąranka"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "Į_dėti"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "_Nustatymai"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Print"
3025 msgstr "_Spausdinti"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "_Savybės"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Quit"
3040 msgstr "Išei_ti"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "Paka_rtoti"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "_Atnaujinti"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Remove"
3055 msgstr "_Pašalinti"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "Atsta_tyti"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "Iš_saugoti"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "P_ažymėti viską"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Color"
3080 msgstr "_Spalva"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "Šri_ftas"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "_Didėjančiai"
3092
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Descending"
3097 msgstr "_Mažėjančiai"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "_Sustabdyti"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "Perbraukta_s"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undelete"
3118 msgstr "_Sugrąžinti"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Underline"
3124 msgstr "Pabra_uktas"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "Atša_ukti"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Yes"
3134 msgstr "_Taip"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "_Normalus dydis"
3141
3142 #. Zoom
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Best _Fit"
3146 msgstr "Geriausiai _tinka"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "Pa_didinti"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Zoom _Out"
3156 msgstr "Su_mažinti"
3157
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #. * the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3163 msgctxt "switch"
3164 msgid "ON"
3165 msgstr "Įjungta"
3166
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "OFF"
3173 msgstr "Išjungta"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3181 #, c-format
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 #, c-format
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3231 #, c-format
3232 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3233 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3234
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3236 #, c-format
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3238 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3243 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3249 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3254 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3257 #, c-format
3258 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3259 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3264 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3267 #, c-format
3268 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3269 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3272 #, c-format
3273 msgid "A <%s> element has already been specified"
3274 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3277 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3278 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3281 msgid "Serialized data is malformed"
3282 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3285 msgid ""
3286 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 msgstr ""
3288 "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra "
3289 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3342 msgid "Empty"
3343 msgstr "Tuščias"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "Garsumas"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Tylina arba garsina"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Keičia garsumą"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgid "Volume Down"
3359 msgstr "Patylinti"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "Patylina"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgid "Volume Up"
3367 msgstr "Pagarsinti"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "Pagarsina"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3374 msgid "Muted"
3375 msgstr "Nutildyta"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgid "Full Volume"
3379 msgstr "Visas garsumas"
3380
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #.
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 #, c-format
3388 msgctxt "volume percentage"
3389 msgid "%d %%"
3390 msgstr "%d %%"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "asme_f"
3395 msgstr "asme_f"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x2"
3400 msgstr "A0x2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A0"
3405 msgstr "A0"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A0x3"
3410 msgstr "A0x3"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1"
3415 msgstr "A1"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A10"
3420 msgstr "A10"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1x3"
3425 msgstr "A1x3"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A1x4"
3430 msgstr "A1x4"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2"
3435 msgstr "A2"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x3"
3440 msgstr "A2x3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2x4"
3445 msgstr "A2x4"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A2x5"
3450 msgstr "A2x5"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3"
3455 msgstr "A3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3 Extra"
3460 msgstr "A3 ekstra"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x3"
3465 msgstr "A3x3"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x4"
3470 msgstr "A3x4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x5"
3475 msgstr "A3x5"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x6"
3480 msgstr "A3x6"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A3x7"
3485 msgstr "A3x7"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4"
3490 msgstr "A4"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4 Extra"
3495 msgstr "A4 ekstra"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4 Tab"
3500 msgstr "A4 Tab"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x3"
3505 msgstr "A4x3"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x4"
3510 msgstr "A4x4"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x5"
3515 msgstr "A4x5"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x6"
3520 msgstr "A4x6"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x7"
3525 msgstr "A4x7"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x8"
3530 msgstr "A4x8"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A4x9"
3535 msgstr "A4x9"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A5"
3540 msgstr "A5"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A5 Extra"
3545 msgstr "A5 ekstra"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A6"
3550 msgstr "A6"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A7"
3555 msgstr "A7"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A8"
3560 msgstr "A8"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A9"
3565 msgstr "A9"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B0"
3570 msgstr "B0"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B1"
3575 msgstr "B1"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B10"
3580 msgstr "B10"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B2"
3585 msgstr "B2"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B3"
3590 msgstr "B3"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B4"
3595 msgstr "B4"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B5"
3600 msgstr "B5"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B5 Extra"
3605 msgstr "B5 ekstra"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B6"
3610 msgstr "B6"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B6/C4"
3615 msgstr "B6/C4"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B7"
3620 msgstr "B7"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B8"
3625 msgstr "B8"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "B9"
3630 msgstr "B9"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C0"
3635 msgstr "C0"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C1"
3640 msgstr "C1"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C10"
3645 msgstr "C10"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C2"
3650 msgstr "C2"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C3"
3655 msgstr "C3"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C4"
3660 msgstr "C4"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C5"
3665 msgstr "C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C6"
3670 msgstr "C6"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C6/C5"
3675 msgstr "C6/C5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C7"
3680 msgstr "C7"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C7/C6"
3685 msgstr "C7/C6"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C8"
3690 msgstr "C8"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "C9"
3695 msgstr "C9"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "DL Envelope"
3700 msgstr "DL vokas"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA0"
3705 msgstr "RA0"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "RA1"
3710 msgstr "RA1"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "RA2"
3715 msgstr "RA2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA0"
3720 msgstr "SRA0"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "SRA1"
3725 msgstr "SRA1"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "SRA2"
3730 msgstr "SRA2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB0"
3735 msgstr "JB0"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB1"
3740 msgstr "JB1"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB10"
3745 msgstr "JB10"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB2"
3750 msgstr "JB2"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB3"
3755 msgstr "JB3"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB4"
3760 msgstr "JB4"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB5"
3765 msgstr "JB5"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB6"
3770 msgstr "JB6"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB7"
3775 msgstr "JB7"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB8"
3780 msgstr "JB8"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "JB9"
3785 msgstr "JB9"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "jis exec"
3790 msgstr "jis vykdomasis"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 2 vokas"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Choukei 3 vokas"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 4 vokas"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "kahu vokas"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "kaku2 vokas"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "you4 vokas"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x11"
3835 msgstr "10x11"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x13"
3840 msgstr "10x13"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x14"
3845 msgstr "10x14"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "10x15"
3850 msgstr "10x15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "11x12"
3855 msgstr "11x12"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "11x15"
3860 msgstr "11x15"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "12x19"
3865 msgstr "12x19"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "5x7"
3870 msgstr "5x7"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3875 msgstr "6x9 vokas"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3880 msgstr "7x9 vokas"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "9x11 vokas"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "a2 Envelope"
3890 msgstr "a2 vokas"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch A"
3895 msgstr "Arch A"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch B"
3900 msgstr "Arch B"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch C"
3905 msgstr "Arch C"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch D"
3910 msgstr "Arch D"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "Arch E"
3915 msgstr "Arch E"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "b-plus"
3920 msgstr "b-plus"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "c"
3925 msgstr "c"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "c5 Envelope"
3930 msgstr "c5 vokas"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "d"
3935 msgstr "d"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "e"
3940 msgstr "e"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "edp"
3945 msgstr "edp"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "Europietiškas edp"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Executive"
3955 msgstr "Vykdomasis"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "f"
3960 msgstr "f"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold europietiškas"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold US"
3970 msgstr "FanFold JAV"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 3x5"
3990 msgstr "Indekas 3x5"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Index 5x8"
4005 msgstr "Indeksas 5x8"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Invoice"
4010 msgstr "Važtaraštis"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Tabloid"
4015 msgstr "Laikraštis"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal"
4020 msgstr "JAV teisinis"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter"
4030 msgstr "JAV laiškas"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "JAV laiškas plius"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Monarch vokas"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4050 msgstr "#10 vokas"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4055 msgstr "#11 vokas"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4060 msgstr "#12 vokas"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4065 msgstr "#14 vokas"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "#9 Envelope"
4070 msgstr "#9 vokas"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Asmeninis vokas"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Quarto"
4080 msgstr "Quarto"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Super A"
4085 msgstr "Super A"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Super B"
4090 msgstr "Super B"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Wide Format"
4095 msgstr "Plačiaformatis"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Dai-pa-kai"
4100 msgstr "Dai-pa-kai"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Folio"
4105 msgstr "Folio"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Folio sp"
4110 msgstr "Folio sp"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Pakvietimo vokas"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Itališkas vokas"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "pa-kai"
4130 msgstr "pa-kai"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Postfix vokas"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Small Photo"
4140 msgstr "Maža fotografija"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "prc1 vokas"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "prc10 vokas"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc 16k"
4155 msgstr "prc 16k"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "prc2 vokas"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "prc3 vokas"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc 32k"
4170 msgstr "prc 32k"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "prc4 vokas"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "prc5 vokas"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "prc6 vokas"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "prc7 vokas"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "prc8 vokas"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "prc9 vokas"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "ROC 16k"
4205 msgstr "ROC 16k"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "ROC 8k"
4210 msgstr "ROC 8k"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 #, c-format
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 #, c-format
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 #, c-format
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 #, c-format
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4313 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-"
4314 "index.\n"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharų (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4323 msgid "Cedilla"
4324 msgstr "Sedilė"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4338 msgid "IPA"
4339 msgstr "IPA"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgid "Multipress"
4344 msgstr "Daugiaspaudis"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4348 msgid "Thai-Lao"
4349 msgstr "Tajų-Lao"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X įvesties metodas"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgid "Username:"
4374 msgstr "Vartotojo vardas:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 msgid "Password:"
4379 msgstr "Slaptažodis:"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr ""
4386 "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4391 msgstr ""
4392 "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4397 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4401 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4406 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4410 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4415 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4420 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4423 #, c-format
4424 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4425 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required on %s"
4430 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4433 msgid "Domain:"
4434 msgstr "Sritis:"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4437 #, c-format
4438 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4439 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4442 #, c-format
4443 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4444 msgstr ""
4445 "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4460
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4466
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4472
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4478
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4486 #, c-format
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4491 #, c-format
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4511 #, c-format
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4514
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4517 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4519
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "Atmeta darbus"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4526 msgid "Two Sided"
4527 msgstr "Dvipusis"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4530 msgid "Paper Type"
4531 msgstr "Popieriaus tipas"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4538 msgid "Output Tray"
4539 msgstr "Išvesties dėklas"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4542 msgid "Resolution"
4543 msgstr "Skiriamoji geba"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4550 msgid "One Sided"
4551 msgstr "Vienpusis"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4567 msgid "Auto Select"
4568 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4599
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4603 msgid "Miscellaneous"
4604 msgstr "Įvairūs"
4605
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 msgid "Urgent"
4611 msgstr "Itin skubu"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 msgid "High"
4615 msgstr "Skubu"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 msgid "Medium"
4619 msgstr "Vidutiniškai"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 msgid "Low"
4623 msgstr "Neskubu"
4624
4625 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4626 #. * in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4629 msgid "Job Priority"
4630 msgstr "Prioritetas"
4631
4632 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4633 #. * in the print dialog
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4636 msgid "Billing Info"
4637 msgstr "Našumo informacija"
4638
4639 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4640 #. * pages that the printing system may support.
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4643 msgid "None"
4644 msgstr "Nėra"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4647 msgid "Classified"
4648 msgstr "Klasifikuota"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Confidential"
4652 msgstr "Konfidencialu"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Secret"
4656 msgstr "Slapta"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Standard"
4660 msgstr "Standartiška"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Top Secret"
4664 msgstr "Labai slapta"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Unclassified"
4668 msgstr "Neklasifikuota"
4669
4670 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4671 #. * in the print dialog
4672 #.
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4674 msgid "Pages per Sheet"
4675 msgstr "Puslapių lakšte"
4676
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4681 msgid "Before"
4682 msgstr "Prieš"
4683
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4688 msgid "After"
4689 msgstr "Po"
4690
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4693 #. * or 'on hold'
4694 #.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4696 msgid "Print at"
4697 msgstr "Kada spausdinti"
4698
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4705
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4709 #.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4711 #, c-format
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4716 msgid "Printer Profile"
4717 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4718
4719 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4721 msgid "Unavailable"
4722 msgstr "Neprieinama"
4723
4724 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4725 #. * it hasn't registered the device with colord
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4727 msgid "Color management unavailable"
4728 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4729
4730 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4732 msgid "No profile available"
4733 msgstr "Nėra profilio"
4734
4735 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4737 msgid "Unspecified profile"
4738 msgstr "Nenurodytas profilis"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4741 msgid "output"
4742 msgstr "išvestis"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Spausdinti į failą"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "PDF"
4750 msgstr "PDF"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "Postscript"
4754 msgstr "Postscript"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "SVG"
4758 msgstr "SVG"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4766 msgid "File"
4767 msgstr "Failas"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Išvesties formatas"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Spausdinti į LPR"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Puslapių lakšte"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Komandų eilutė"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4787 msgid "printer offline"
4788 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4792 msgid "ready to print"
4793 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4797 msgid "processing job"
4798 msgstr "atlieka užduotį"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4802 msgid "paused"
4803 msgstr "sustabdytas"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4807 msgid "unknown"
4808 msgstr "nežinoma"
4809
4810 #. default filename used for print-to-test
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4812 #, c-format
4813 msgid "test-output.%s"
4814 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4817 msgid "Print to Test Printer"
4818 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4819