]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of GTK+
2 # Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
5 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
7 # Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
8 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
9 # Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
10 # Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
11 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
12 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lt\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:12+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:06+0300\n"
20 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
22 "Language: lt\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:175
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Klaida analizuojant parametrą --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:203
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Programos klasė, kurią naudoja langų tvarkyklė"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:204
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "KLASĖ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:206
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Programos pavadinimas, kurį naudoja langų tvarkyklė"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:207
56 msgid "NAME"
57 msgstr "VARDAS"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:209
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Naudojamas X displėjus"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:210
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLĖJUS"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:213
71 msgid "GDK debugging flags to set"
72 msgstr "GDK derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:214
79 #: ../gdk/gdk.c:217
80 #: ../gtk/gtkmain.c:454
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PARAMETRAI"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:216
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK derinimo parametrai, kurių nenaudoti"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "BackSpace"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tab"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Return"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll_Lock"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Sys_Req"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Kairėn"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Aukštyn"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Dešinėn"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Žemyn"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Psl_aukštyn"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Psl_žemyn"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Print"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Num_Lock"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Space"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tab"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Left"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Up"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Right"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Down"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "XF86Battery"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "XF86Launch1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "XF86Back"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "XF86Sleep"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "XF86WLAN"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "XF86WebCam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "XF86Display"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "XF86WakeUp"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "XF86Suspend"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Negrupuoti GDI užklausų"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nenaudoti Wintab API planšečių palaikymui"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Tas pats kaip --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Naudoti Wintab API [numatytasis]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Paletės dydis 8 bitų režime"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "SPALVOS"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Paleidžiama „%s“"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Atveriama „%s“"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Atveriamas %d objektas"
464 msgstr[1] "Atveriami %d objektai"
465 msgstr[2] "Atveriama %d objektų"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Suktukas"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Vizualiai parodo vykdomo veiksmo progresą"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Jungiklis"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Perjungia tarp įjungimo ir išjungimo būsenų"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
490 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
491 msgstr "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano vietoje, kad pasirinktum ją."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
494 msgid "_Hue:"
495 msgstr "_Atspalvis:"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
498 msgid "Position on the color wheel."
499 msgstr "Vieta spalvų rate."
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
502 msgid "S_aturation:"
503 msgstr "Sodrum_as:"
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
506 msgid "Intensity of the color."
507 msgstr "Spalvos intensyvumas."
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
510 msgid "_Value:"
511 msgstr "_Vertė:"
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
514 msgid "Brightness of the color."
515 msgstr "Spalvos šviesumas."
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
518 msgid "_Red:"
519 msgstr "_Raudona:"
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
522 msgid "Amount of red light in the color."
523 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
526 msgid "_Green:"
527 msgstr "_Žalia:"
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
530 msgid "Amount of green light in the color."
531 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
534 msgid "_Blue:"
535 msgstr "_Mėlyna:"
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
538 msgid "Amount of blue light in the color."
539 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
542 msgid "Op_acity:"
543 msgstr "Neperm_atomumas:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
547 msgid "Transparency of the color."
548 msgstr "Spalvos skaidrumas."
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
551 msgid "Color _name:"
552 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
555 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
556 msgstr "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba tiesiog spalvos pavadinimą, pvz., „white“."
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
559 msgid "_Palette:"
560 msgstr "_Paletė:"
561
562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
563 msgid "Color Wheel"
564 msgstr "Spalvų ratas"
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
567 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
568 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą, nutempdami ją į greta esantį langelį."
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
571 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
572 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote. Galite nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad išsaugotumėte ją naudojimui ateityje."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
575 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
576 msgstr "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenkate dabar."
577
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
579 msgid "The color you've chosen."
580 msgstr "Spalva, kurią pasirinkote."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
583 msgid "_Save color here"
584 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
588 msgstr "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
589
590 #. We emit the response for the Select button manually,
591 #. * since we want to save the color first
592 #.
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
594 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
595 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
596 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
598 msgid "_Select"
599 msgstr "Pa_sirinkti"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
602 msgid "Color Selection"
603 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
604
605 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
606 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
607 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
608 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
609 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
610
611 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
612 msgid "_Family:"
613 msgstr "Š_eima:"
614
615 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
616 msgid "_Style:"
617 msgstr "_Stilius:"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
620 msgid "Si_ze:"
621 msgstr "D_ydis:"
622
623 #. create the text entry widget
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
625 msgid "_Preview:"
626 msgstr "_Peržiūra:"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
629 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
630 msgid "Font Selection"
631 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
632
633 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
634 #. * contains the URL of the license.
635 #.
636 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
640 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
641 msgstr ""
642 "Ši programa teikiama BE JOKIOS GARANTIJOS;\n"
643 "daugiau informacijos rasite <a href=\"%s\">%s</a>"
644
645 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
646 msgid "License"
647 msgstr "Licencija"
648
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
650 msgid "The license of the program"
651 msgstr "Programos licencija"
652
653 #. Add the credits button
654 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
655 msgid "C_redits"
656 msgstr "_Padėkos"
657
658 #. Add the license button
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
660 msgid "_License"
661 msgstr "_Licencija"
662
663 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
664 msgid "Could not show link"
665 msgstr "Nepavyko parodyti nuorodos"
666
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
668 msgid "Homepage"
669 msgstr "Namų tinklapis"
670
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
672 #, c-format
673 msgid "About %s"
674 msgstr "Apie %s"
675
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2396
677 msgid "Created by"
678 msgstr "Autoriai"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
681 msgid "Documented by"
682 msgstr "Dokumentavo"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2409
685 msgid "Translated by"
686 msgstr "Išvertė"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2414
689 msgid "Artwork by"
690 msgstr "Apipavidalino"
691
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #. * this.
696 #.
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
698 msgctxt "keyboard label"
699 msgid "Shift"
700 msgstr "Lyg2"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
708 msgctxt "keyboard label"
709 msgid "Ctrl"
710 msgstr "Vald"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Alt"
720 msgstr "Alt"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Super"
730 msgstr "Super"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Hyper"
740 msgstr "Hiper"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Meta"
750 msgstr "Meta"
751
752 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
753 msgctxt "keyboard label"
754 msgid "Space"
755 msgstr "Tarpas"
756
757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
758 msgctxt "keyboard label"
759 msgid "Backslash"
760 msgstr "Backslash"
761
762 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
763 #| msgid "Other application..."
764 msgid "Other application…"
765 msgstr "Kita programa..."
766
767 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
768 msgid "Failed to look for applications online"
769 msgstr "Nepavyko rasti programų internete"
770
771 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
772 msgid "_Find applications online"
773 msgstr "_Ieškoti programų internete"
774
775 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
776 msgid "Could not run application"
777 msgstr "Nepavyko paleisti programos"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
780 #, c-format
781 msgid "Could not find '%s'"
782 msgstr "Nepavyko rasti „%s“"
783
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
785 msgid "Could not find application"
786 msgstr "Nepavyko rasti programos"
787
788 #. Translators: %s is a filename
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
790 #, c-format
791 msgid "Select an application to open \"%s\""
792 msgstr "Pasirinkite programą atverti „%s“"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
795 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
796 #, c-format
797 msgid "No applications available to open \"%s\""
798 msgstr "Nera programų „%s“ atverimui"
799
800 #. Translators: %s is a file type description
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
802 #, c-format
803 msgid "Select an application for \"%s\" files"
804 msgstr "Pasirinkite programą „%s“ failams"
805
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
807 #, c-format
808 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
809 msgstr "Nėra programų „%s“ failams atverti"
810
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
812 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
813 msgstr "Spauskite „Rodyti kitas programas“, jei norite daugiau parinkčių, arba „Ieškoti programų internete“ naujų programų įdiegimui"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
816 msgid "Forget association"
817 msgstr "Pamiršti susiejimą"
818
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
820 msgid "Show other applications"
821 msgstr "Rodyti kitas programas"
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
824 msgid "Default Application"
825 msgstr "Numatytoji programa"
826
827 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
828 msgid "Recommended Applications"
829 msgstr "Rekomenduojama programa"
830
831 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
832 msgid "Related Applications"
833 msgstr "Susijusios programos"
834
835 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
836 msgid "Other Applications"
837 msgstr "Kitos programos"
838
839 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "%s cannot quit at this time:\n"
843 "\n"
844 "%s"
845 msgstr ""
846 "Šiuo metu %s negali išeiti:\n"
847 "\n"
848 "%s"
849
850 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
851 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
852 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
853 msgid "Application"
854 msgstr "Programa"
855
856 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
857 msgid "C_ontinue"
858 msgstr "_Tęsti"
859
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
861 msgid "Go _Back"
862 msgstr "At_gal"
863
864 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
865 msgid "_Finish"
866 msgstr "_Baigti"
867
868 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
869 #, c-format
870 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
871 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
872
873 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
874 #, c-format
875 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
876 msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
877
878 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
879 #, c-format
880 msgid "text may not appear inside <%s>"
881 msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
882
883 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
884 #, c-format
885 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
886 msgstr "Netinkamo tipo funkcija eilutėje %d: „%s“"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
889 #, c-format
890 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
891 msgstr "Dubliuojasi objekto ID „%s“ eilutėje %d (prieš tai eilutėje %d)"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
894 #, c-format
895 msgid "Invalid root element: '%s'"
896 msgstr "Netinkamas šakninis elementas: „%s“"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
899 #, c-format
900 msgid "Unhandled tag: '%s'"
901 msgstr "Neapdorota žymė: „%s“"
902
903 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
904 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
905 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
906 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
907 #. *
908 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
909 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
910 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
911 #. * will appear to the right of the month.
912 #.
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
914 msgid "calendar:MY"
915 msgstr "calendar:YM"
916
917 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
918 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
919 #. * to be the first day of the week, and so on.
920 #.
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
922 msgid "calendar:week_start:0"
923 msgstr "calendar:week_start:1"
924
925 #. Translators:  This is a text measurement template.
926 #. * Translate it to the widest year text
927 #. *
928 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
931 msgctxt "year measurement template"
932 msgid "2000"
933 msgstr "2000"
934
935 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
936 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
937 #. *
938 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
939 #. * translate to "%d" otherwise.
940 #. *
941 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
942 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
943 #. * too.
944 #.
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
947 #, c-format
948 msgctxt "calendar:day:digits"
949 msgid "%d"
950 msgstr "%d"
951
952 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. *
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. *
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #. * too.
961 #.
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
964 #, c-format
965 msgctxt "calendar:week:digits"
966 msgid "%d"
967 msgstr "%d"
968
969 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
970 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
971 #. * Use only ASCII in the translation.
972 #. *
973 #. * Also look for the msgid "2000".
974 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
975 #. * msgid.
976 #. *
977 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
978 #.
979 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
980 msgctxt "calendar year format"
981 msgid "%Y"
982 msgstr "%Y"
983
984 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
985 #. * a disabled accelerator key combination.
986 #.
987 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
988 msgctxt "Accelerator"
989 msgid "Disabled"
990 msgstr "Išjungta"
991
992 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
993 #. * an accelerator key combination that is not valid according
994 #. * to gtk_accelerator_valid().
995 #.
996 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
997 msgctxt "Accelerator"
998 msgid "Invalid"
999 msgstr "Netinkamas"
1000
1001 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1002 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1003 #. * acelerator.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1007 #| msgid "New accelerator..."
1008 msgid "New accelerator…"
1009 msgstr "Naujas akseleratorius…"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1013 #, c-format
1014 msgctxt "progress bar label"
1015 msgid "%d %%"
1016 msgstr "%d %%"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1019 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1020 msgid "Pick a Color"
1021 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1024 msgid "Select a Color"
1025 msgstr "Pasirinkite spalvą"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1028 #, c-format
1029 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1030 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%, Alfa %d%%"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1033 #, c-format
1034 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1035 msgstr "Raudona %d%%, Žalia %d%%, Mėlyna %d%%"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1038 #, c-format
1039 msgid "Color: %s"
1040 msgstr "Spalva: %s"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Scarlet Red"
1045 msgstr "Švelni ryškiai raudona"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Scarlet Red"
1050 msgstr "Ryškiai raudona"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Scarlet Red"
1055 msgstr "Tamsi ryškiai raudona"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Orange"
1060 msgstr "Šviesiai oranžinė"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Orange"
1065 msgstr "Oranžinė"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Orange"
1070 msgstr "Tamsiai oranžinė"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Butter"
1075 msgstr "Šviesiai gelsva"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Butter"
1080 msgstr "Gelsva"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "Dark Butter"
1085 msgstr "Tamsiai gelsva"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Chameleon"
1090 msgstr "Šviesiai chameleoniška"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1093 msgctxt "Color name"
1094 msgid "Chameleon"
1095 msgstr "Chameleoniška"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1098 msgctxt "Color name"
1099 msgid "Dark Chameleon"
1100 msgstr "Tamsiai chameleoniška"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Sky Blue"
1105 msgstr "Šviesiai žydra"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1108 msgctxt "Color name"
1109 msgid "Sky Blue"
1110 msgstr "Žydra"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Sky Blue"
1115 msgstr "Tamsiai žydra"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Plum"
1120 msgstr "Šviesi slyvinė violetinė"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1123 msgctxt "Color name"
1124 msgid "Plum"
1125 msgstr "Slyvinė violetinė"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Plum"
1130 msgstr "Tamsi slyvinė violetinė"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1133 msgctxt "Color name"
1134 msgid "Light Chocolate"
1135 msgstr "Šviesi šokolado"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1138 msgctxt "Color name"
1139 msgid "Chocolate"
1140 msgstr "Šokolado"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1143 msgctxt "Color name"
1144 msgid "Dark Chocolate"
1145 msgstr "Tamsi šokolado"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Aluminum 1"
1150 msgstr "Šviesi aliuminio 1"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1153 msgctxt "Color name"
1154 msgid "Aluminum 1"
1155 msgstr "Aliuminio 1"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Aluminum 1"
1160 msgstr "Tamsi aliuminio 1"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 2"
1165 msgstr "Šviesi aliuminio 2"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1168 msgctxt "Color name"
1169 msgid "Aluminum 2"
1170 msgstr "Aliuminio 2"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 2"
1175 msgstr "Tamsi aliuminio 2"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Black"
1180 msgstr "Juoda"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1183 msgctxt "Color name"
1184 msgid "Very Dark Gray"
1185 msgstr "Labai tamsiai pilka"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Darker Gray"
1190 msgstr "Tamsesnė pilka"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1193 msgctxt "Color name"
1194 msgid "Dark Gray"
1195 msgstr "Tamsiai pilka"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Medium Gray"
1200 msgstr "Vidutiniškai pilka"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Light Gray"
1205 msgstr "Šviesiai pilka"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Lighter Gray"
1210 msgstr "Šviesesnė pilka"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1213 msgctxt "Color name"
1214 msgid "Very Light Gray"
1215 msgstr "Labai šviesiai pilka"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "White"
1220 msgstr "Balta"
1221
1222 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1224 msgid "Custom"
1225 msgstr "Pasirinktinė"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1228 msgid "Create custom color"
1229 msgstr "Sukurti pasirinktinę spalvą"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1232 #, c-format
1233 msgid "Custom color %d: %s"
1234 msgstr "Pasirinktinė spalva %d: %s"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1237 msgid "Color Name"
1238 msgstr "Spalvos pavadinimas"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1241 msgctxt "Color channel"
1242 msgid "Saturation"
1243 msgstr "Sodrumas"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1246 msgctxt "Color channel"
1247 msgid "Value"
1248 msgstr "Vertė"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1251 msgctxt "Color channel"
1252 msgid "S"
1253 msgstr "S"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1256 msgctxt "Color channel"
1257 msgid "V"
1258 msgstr "V"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1261 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "Hue"
1264 msgstr "Atspalvis"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "H"
1269 msgstr "H"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1272 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "Alpha"
1275 msgstr "Alfa"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "A"
1280 msgstr "A"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1283 msgid "Color Plane"
1284 msgstr "Spalvų sritis"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1287 msgid "_Customize"
1288 msgstr "_Tinkinti"
1289
1290 #. Translate to the default units to use for presenting
1291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1297 msgid "default:mm"
1298 msgstr "default:mm"
1299
1300 #. And show the custom paper dialog
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1303 msgid "Manage Custom Sizes"
1304 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1307 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1308 msgid "inch"
1309 msgstr "colis"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1313 msgid "mm"
1314 msgstr "mm"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1317 #| msgid "Margins from Printer..."
1318 msgid "Margins from Printer…"
1319 msgstr "Paraštės iš spausdintuvo…"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1322 #, c-format
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "Pasirinktinis dydis %d"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1327 msgid "_Width:"
1328 msgstr "_Plotis:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1331 msgid "_Height:"
1332 msgstr "_Aukštis:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1335 msgid "Paper Size"
1336 msgstr "Popieriaus dydis"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1339 msgid "_Top:"
1340 msgstr "_Viršus:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1343 msgid "_Bottom:"
1344 msgstr "_Apačia:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1347 msgid "_Left:"
1348 msgstr "_Kairė:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1351 msgid "_Right:"
1352 msgstr "_Dešinė:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Popieriaus paraštės"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:9127
1359 #: ../gtk/gtktextview.c:8591
1360 msgid "Input _Methods"
1361 msgstr "Įvesties _metodai"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9141
1364 #: ../gtk/gtktextview.c:8605
1365 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1366 msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
1367
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1369 msgid "Caps Lock is on"
1370 msgstr "Caps Lock įjungtas"
1371
1372 #. *
1373 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1374 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1375 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1376 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1377 #. *
1378 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1379 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1380 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1381 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1382 #. * that button.  This widget does not support setting the
1383 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1384 #. *
1385 #. * <example>
1386 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1387 #. * <programlisting>
1388 #. * {
1389 #. *   GtkWidget *button;
1390 #. *
1391 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1392 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1393 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1394 #. *                                        "/etc");
1395 #. * }
1396 #. * </programlisting>
1397 #. * </example>
1398 #. *
1399 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1400 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1401 #. *
1402 #. * <important>
1403 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1404 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1405 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1406 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1407 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1408 #. * </important>
1409 #.
1410 #. **************** *
1411 #. *  Private Macros  *
1412 #. * ****************
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1414 msgid "Select a File"
1415 msgstr "Pasirinkite failą"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1419 msgid "Desktop"
1420 msgstr "Darbastalis"
1421
1422 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1423 msgid "(None)"
1424 msgstr "(Joks)"
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1427 #| msgid "Other..."
1428 msgid "Other…"
1429 msgstr "Kita…"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šį failą"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1452 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1453 msgstr "Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra failas tokiu pat pavadinimu. Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite failą."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1456 msgid "You need to choose a valid filename."
1457 msgstr "Reikia pasirinkti tinkamą failo pavadinimą."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1462 msgstr "Nepavyko sukurti failo %s viduje, nes tai nėra aplankas"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1465 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1466 msgstr "Galite pasirinkti tik aplankus. Jūsų pasirinktas elementas nėra aplankas; pasirinkite kitą elementą."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1469 msgid "Invalid file name"
1470 msgstr "Netinkamas failo vardas"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1473 msgid "The folder contents could not be displayed"
1474 msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
1475
1476 #. Translators: the first string is a path and the second string
1477 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1478 #. * to translate.
1479 #.
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1481 #, c-format
1482 msgid "%1$s on %2$s"
1483 msgstr "%1$s kompiuteryje %2$s"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1486 msgid "Search"
1487 msgstr "Paieška"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1491 msgid "Recently Used"
1492 msgstr "Vėliausiai naudotieji"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1495 msgid "Select which types of files are shown"
1496 msgstr "Pasirinkite kokių tipų failus rodyti"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1499 #, c-format
1500 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1501 msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1504 #, c-format
1505 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1506 msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1509 #, c-format
1510 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1511 msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1514 #, c-format
1515 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1516 msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1519 #, c-format
1520 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1521 msgstr "Žymelė „%s“ negali būti pašalinta"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1525 msgid "Remove the selected bookmark"
1526 msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1529 msgid "Remove"
1530 msgstr "Pašalinti"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1533 #| msgid "Rename..."
1534 msgid "Rename…"
1535 msgstr "Pervadinti…"
1536
1537 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1539 msgid "Places"
1540 msgstr "Vietos"
1541
1542 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1544 msgid "_Places"
1545 msgstr "_Vietos"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1548 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1549 msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1552 msgid "Could not select file"
1553 msgstr "Failo pasirinkti nepavyko"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1556 msgid "_Visit this file"
1557 msgstr "_Aplankyti šį failą"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1560 msgid "_Copy file’s location"
1561 msgstr "_Kopijuoti failo vietą"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1564 msgid "_Add to Bookmarks"
1565 msgstr "Į_dėti į žymeles"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1568 msgid "Show _Hidden Files"
1569 msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1572 msgid "Show _Size Column"
1573 msgstr "Rodydi _dydžio stulpelį"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1576 msgid "Files"
1577 msgstr "Failai"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1580 msgid "Name"
1581 msgstr "Pavadinimas"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1584 msgid "Size"
1585 msgstr "Dydis"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1588 msgid "Modified"
1589 msgstr "Pakeista"
1590
1591 #. Label
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1593 msgid "_Name:"
1594 msgstr "_Pavadinimas:"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1597 msgid "Type a file name"
1598 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Pasirinkite aplanką žemiau"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Įveskite failo pavadinimą"
1608
1609 #. Create Folder
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1615 msgid "Search:"
1616 msgstr "Ieškoti:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1619 msgid "_Location:"
1620 msgstr "Vi_eta:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "Nepavyko perskaityti %s turinio"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1642 msgid "Unknown"
1643 msgstr "Nežinomas"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1646 msgid "%H:%M"
1647 msgstr "%H:%M"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "Vakar %H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1659 #, c-format
1660 msgid "Shortcut %s already exists"
1661 msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1664 #, c-format
1665 msgid "Shortcut %s does not exist"
1666 msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1670 #, c-format
1671 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1672 msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380
1675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1676 #, c-format
1677 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1678 msgstr "Failas vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus jį, jo turinys bus perrašytas."
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1682 msgid "_Replace"
1683 msgstr "_Pakeisti"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1686 msgid "Could not start the search process"
1687 msgstr "Nepavyko paleisti paieškos proceso"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1690 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1691 msgstr "Programai nepavyko sukurti ryšio su indeksavimo posisteme. Įsitikinkite, kad ji veikia."
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1694 msgid "Could not send the search request"
1695 msgstr "Nepavyko išsiųsti paieškos užklausos"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not mount %s"
1700 msgstr "Nepavyko prijungti %s"
1701
1702 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1703 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1704 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1705 #. * this particular string.
1706 #.
1707 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1708 msgid "File System"
1709 msgstr "Failų sistema"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1712 msgid "Sans 12"
1713 msgstr "Sans 12"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1716 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1717 msgid "Pick a Font"
1718 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1721 msgid "Font"
1722 msgstr "Šriftas"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1725 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1726 msgstr "Joks šriftas neatitiko jūsų paieškos. Galite peržiūrėti paiešką ir bandyti vėl."
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1729 msgid "Search font name"
1730 msgstr "Ieškoti šrifto pavadinimo"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1733 msgid "Font Family"
1734 msgstr "Šriftų šeima"
1735
1736 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1737 #, c-format
1738 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1739 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1740
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1742 msgid "Failed to load icon"
1743 msgstr "Nepavyko įkelti piktogramos"
1744
1745 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1746 msgid "Simple"
1747 msgstr "Paprastasis"
1748
1749 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1750 msgctxt "input method menu"
1751 msgid "System"
1752 msgstr "Sistemos numatytasis"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1755 msgctxt "input method menu"
1756 msgid "None"
1757 msgstr "Joks"
1758
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1760 #, c-format
1761 msgctxt "input method menu"
1762 msgid "System (%s)"
1763 msgstr "Sistema (%s)"
1764
1765 #. Open Link
1766 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1767 msgid "_Open Link"
1768 msgstr "_Atverti nuorodą"
1769
1770 #. Copy Link Address
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1772 msgid "Copy _Link Address"
1773 msgstr "Kopijuoti _nuorodos adresą"
1774
1775 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1776 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1777 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1778 msgstr "PROGRAMA [URI...] - paleisti PROGRAMĄ su URI."
1779
1780 #. Translators: this message will appear after the usage string
1781 #. and before the list of options.
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1783 msgid ""
1784 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1785 "optionally passing list of URIs as arguments."
1786 msgstr ""
1787 "Paleisti nurodytą programą su desktop failo informacija\n"
1788 "papildomai perduodant URI sąrašą kaip argumentus."
1789
1790 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1791 #, c-format
1792 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1793 msgstr "Klaida skaitant komandų eilutės parinktis: %s\n"
1794
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:89
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „%s --help“"
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: trūksta programos pavadinimo"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1809 #, c-format
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1811 msgstr "AppInfo kūrimas iš id  nepalaikomas ne unix operacinėse sistemose"
1812
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the application name.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: no such application %s"
1818 msgstr "%s: nėra tokios programos %s"
1819
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the error message.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1825 msgstr "%s: klaida paleidžiant programą: %s\n"
1826
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1828 msgid "Copy URL"
1829 msgstr "Kopijuoti URL"
1830
1831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1832 msgid "Invalid URI"
1833 msgstr "Netinkamas URI"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1836 msgid "Lock"
1837 msgstr "Užrakinti"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1840 msgid "Unlock"
1841 msgstr "Atrakinti"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1844 msgid ""
1845 "Dialog is unlocked.\n"
1846 "Click to prevent further changes"
1847 msgstr ""
1848 "Dialogas atrakintas.\n"
1849 "Spauskite tolesniems pakeitimams uždrausti"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1852 msgid ""
1853 "Dialog is locked.\n"
1854 "Click to make changes"
1855 msgstr ""
1856 "Dialogas užrakintas.\n"
1857 "Spauskite pakeitimams atlikti"
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1860 msgid ""
1861 "System policy prevents changes.\n"
1862 "Contact your system administrator"
1863 msgstr ""
1864 "Sistemos politika neleidžia pakeitimų.\n"
1865 "Susisiekite su sistemos administratoriumi"
1866
1867 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1869 msgid "Load additional GTK+ modules"
1870 msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
1871
1872 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1874 msgid "MODULES"
1875 msgstr "MODULIAI"
1876
1877 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1879 msgid "Make all warnings fatal"
1880 msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
1881
1882 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1884 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1885 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
1886
1887 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1889 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1890 msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
1891
1892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1896 #.
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1898 msgid "default:LTR"
1899 msgstr "default:LTR"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot open display: %s"
1904 msgstr "Nepavyko atverti displėjaus: „%s“"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1907 msgid "GTK+ Options"
1908 msgstr "GTK+ parinktys"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1911 msgid "Show GTK+ Options"
1912 msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1915 msgid "Co_nnect"
1916 msgstr "Prisi_jungti"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1919 msgid "Connect As"
1920 msgstr "Prisijungti kaip"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1923 msgid "_Anonymous"
1924 msgstr "_Anonimas"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1927 msgid "Registered U_ser"
1928 msgstr "Registruotas na_udotojas"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1931 msgid "_Username"
1932 msgstr "Na_udotojo vardas"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1935 msgid "_Domain"
1936 msgstr "S_ritis"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1939 msgid "_Password"
1940 msgstr "_Slaptažodis"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1943 msgid "Forget password _immediately"
1944 msgstr "_Neįsiminti slaptažodžio"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1947 msgid "Remember password until you _logout"
1948 msgstr "Įsiminti slaptažodį iki _atsijungsite"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1951 msgid "Remember _forever"
1952 msgstr "Įsiminti _visam laikui"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1957 msgstr "Nežinoma programa (PID %d)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1960 msgid "Unable to end process"
1961 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1964 msgid "_End Process"
1965 msgstr "_Užbaigti procesą"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1970 msgstr "Nepavyko užbaigti (kill) proceso su PID %d. Operacija nerealizuota."
1971
1972 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1974 msgid "Terminal Pager"
1975 msgstr "Terminalo puslapiavimo programa"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1978 msgid "Top Command"
1979 msgstr "Viršutinė komanda"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1982 msgid "Bourne Again Shell"
1983 msgstr "Bourne Again aplinka"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1986 msgid "Bourne Shell"
1987 msgstr "Bourne aplinka"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1990 msgid "Z Shell"
1991 msgstr "Z aplinka"
1992
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1994 #, c-format
1995 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1996 msgstr "Nepavyko užbaigti proceso su PID %d: %s"
1997
1998 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069
1999 #: ../gtk/gtknotebook.c:7723
2000 #, c-format
2001 msgid "Page %u"
2002 msgstr "%u puslapis"
2003
2004 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2005 #. * in the number emblem.
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2008 #, c-format
2009 msgctxt "Number format"
2010 msgid "%d"
2011 msgstr "%d"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
2015 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2016 msgid "Not a valid page setup file"
2017 msgstr "Netinkamas puslapio sąrankos failas"
2018
2019 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2020 msgid "Any Printer"
2021 msgstr "Bet kuris spausdintuvas"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2024 msgid "For portable documents"
2025 msgstr "Perkeliamiems dokumentams"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Margins:\n"
2031 " Left: %s %s\n"
2032 " Right: %s %s\n"
2033 " Top: %s %s\n"
2034 " Bottom: %s %s"
2035 msgstr ""
2036 "Paraštės:\n"
2037 " Kairė: %s %s\n"
2038 " Dešinė: %s %s\n"
2039 " Viršus: %s %s\n"
2040 " Apačia: %s %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2044 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2045 msgid "Manage Custom Sizes…"
2046 msgstr "Tvarkyti pasirinktinius dydžius..."
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2049 msgid "_Format for:"
2050 msgstr "_Formatas kam:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2054 msgid "_Paper size:"
2055 msgstr "_Popieriaus dydis:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2058 msgid "_Orientation:"
2059 msgstr "_Orientacija:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2063 msgid "Page Setup"
2064 msgstr "Puslapio sąranka"
2065
2066 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2067 msgid "Up Path"
2068 msgstr "Aukštyn keliu"
2069
2070 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2071 msgid "Down Path"
2072 msgstr "Žemyn keliu"
2073
2074 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2075 msgid "File System Root"
2076 msgstr "Failų sistemos šakninis aplankas"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2079 msgid "Authentication"
2080 msgstr "Tapatybės patvirtinimas"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2083 msgid "Select a filename"
2084 msgstr "Pasirinkite failo pavadinimą"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2087 msgid "Not available"
2088 msgstr "Neprieinama"
2089
2090 #. translators: this string is the default job title for print
2091 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2092 #. * by the job number.
2093 #.
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2095 #, c-format
2096 msgid "%s job #%d"
2097 msgstr "%s užduotis #%d"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Initial state"
2102 msgstr "Pradinė būsena"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Preparing to print"
2107 msgstr "Ruošiamasi spausdinti"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Generating data"
2112 msgstr "Generuojami duomenys"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Sending data"
2117 msgstr "Siunčiami duomenys"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Waiting"
2122 msgstr "Laukiama"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Blocking on issue"
2127 msgstr "Blokuojama klaidos"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Printing"
2132 msgstr "Spausdinama"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Finished"
2137 msgstr "Baigta"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Finished with error"
2142 msgstr "Baigta su klaida"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2145 #, c-format
2146 msgid "Preparing %d"
2147 msgstr "Ruošiamasi %d"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2151 msgid "Preparing"
2152 msgstr "Ruošiamasi"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2155 #, c-format
2156 msgid "Printing %d"
2157 msgstr "Spausdinama %d"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2160 msgid "Error creating print preview"
2161 msgstr "Klaida formuojant spaudinio peržiūrą"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2164 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2165 msgstr "Labiausiai tikėtina priežastis – nepavyko sukurti laikinojo failo."
2166
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2168 msgid "Error launching preview"
2169 msgstr "Klaida paleidžiant peržiūrą"
2170
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2172 msgid "Printer offline"
2173 msgstr "Spausdintuvas atjungtas"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2176 msgid "Out of paper"
2177 msgstr "Nėra popieriaus"
2178
2179 #. Translators: this is a printer status.
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2182 msgid "Paused"
2183 msgstr "Pauzė"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2186 msgid "Need user intervention"
2187 msgstr "Reikia naudotojo isikišimo"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2190 msgid "Custom size"
2191 msgstr "Kitas dydis"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2194 msgid "No printer found"
2195 msgstr "Spausdintuvų nerasta"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2198 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2199 msgstr "Netinkamas CreateDC argumentas"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2203 msgid "Error from StartDoc"
2204 msgstr "Klaida iš StartDoc"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2209 msgid "Not enough free memory"
2210 msgstr "Nepakanka laisvos atminties"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2213 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2214 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx argumentas"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2217 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2218 msgstr "Netinkama nuoroda į PrintDlgEx"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2221 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Netinkamas PrintDlgEx valdiklis"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2225 msgid "Unspecified error"
2226 msgstr "Nenurodyta klaida"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2229 msgid "Getting printer information failed"
2230 msgstr "Nepavyko perskaityti spausdintuvo informacijos"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2233 #| msgid "Getting printer information..."
2234 msgid "Getting printer information…"
2235 msgstr "Gaunama spausdintuvo informacija…"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2238 msgid "Printer"
2239 msgstr "Spausdintuvas"
2240
2241 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2243 msgid "Location"
2244 msgstr "Vieta"
2245
2246 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2248 msgid "Status"
2249 msgstr "Būsena"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2252 msgid "Range"
2253 msgstr "Intervalas"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2256 msgid "_All Pages"
2257 msgstr "_Visus puslapius"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2260 msgid "C_urrent Page"
2261 msgstr "Šį _puslapį"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2264 msgid "Se_lection"
2265 msgstr "Pa_sirinkimas"
2266
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2268 msgid "Pag_es:"
2269 msgstr "_Puslapiai:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2272 msgid ""
2273 "Specify one or more page ranges,\n"
2274 " e.g. 1-3,7,11"
2275 msgstr ""
2276 "Nurodykite vieną ar kelis puslapių intervalus,\n"
2277 " pvz., 1-3,7,11"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2280 msgid "Pages"
2281 msgstr "Puslapiai:"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2284 msgid "Copies"
2285 msgstr "Kopijos"
2286
2287 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2289 msgid "Copie_s:"
2290 msgstr "Kopijo_s:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2293 msgid "C_ollate"
2294 msgstr "Su_dėstyti"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2297 msgid "_Reverse"
2298 msgstr "_Atvirkščiai"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2301 msgid "General"
2302 msgstr "Bendra"
2303
2304 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2305 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2306 #.
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing
2309 #.
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2312 msgid "Left to right, top to bottom"
2313 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš viršaus žemyn"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2317 msgid "Left to right, bottom to top"
2318 msgstr "Iš kairės dešinėn, iš apačios į viršų"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2322 msgid "Right to left, top to bottom"
2323 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš viršaus žemyn"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2327 msgid "Right to left, bottom to top"
2328 msgstr "Iš dešinės kairėn, iš apačios į viršų"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2332 msgid "Top to bottom, left to right"
2333 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš kairės dešinėn"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2337 msgid "Top to bottom, right to left"
2338 msgstr "Iš viršaus žemyn, iš dešinės kairėn"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2342 msgid "Bottom to top, left to right"
2343 msgstr "Iš apačios į viršų, iš kairės dešinėn"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2347 msgid "Bottom to top, right to left"
2348 msgstr "Iš apačios į viršų, iš dešinės kairėn"
2349
2350 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2351 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2352 #.
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2356 msgid "Page Ordering"
2357 msgstr "Puslapių tvarka"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2360 msgid "Left to right"
2361 msgstr "Iš kairės į dešinę"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2364 msgid "Right to left"
2365 msgstr "Iš dešinės į kairę"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2368 msgid "Top to bottom"
2369 msgstr "Iš viršaus žemyn"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2372 msgid "Bottom to top"
2373 msgstr "Iš apačios į viršų"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2376 msgid "Layout"
2377 msgstr "Išdėstymas"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2380 msgid "T_wo-sided:"
2381 msgstr "D_vipusis:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2384 msgid "Pages per _side:"
2385 msgstr "Puslapių vienoje pu_sėje:"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2388 msgid "Page or_dering:"
2389 msgstr "Puslapių _tvarka:"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2392 msgid "_Only print:"
2393 msgstr "Spa_usdinti tik:"
2394
2395 #. In enum order
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2397 msgid "All sheets"
2398 msgstr "Visus puslapius"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2401 msgid "Even sheets"
2402 msgstr "Lyginius puslapius"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2405 msgid "Odd sheets"
2406 msgstr "Nelyginius puslapius"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2409 msgid "Sc_ale:"
2410 msgstr "_Mastelis:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2413 msgid "Paper"
2414 msgstr "Popierius"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2417 msgid "Paper _type:"
2418 msgstr "Popieriaus _tipas:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2421 msgid "Paper _source:"
2422 msgstr "Popieriau_s šaltinis:"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2425 msgid "Output t_ray:"
2426 msgstr "Išvėsties _dėklas:"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2429 msgid "Or_ientation:"
2430 msgstr "Or_ientacija:"
2431
2432 #. In enum order
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2434 msgid "Portrait"
2435 msgstr "Stačiai"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2438 msgid "Landscape"
2439 msgstr "Gulsčiai"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2442 msgid "Reverse portrait"
2443 msgstr "Apverstai stačiai"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2446 msgid "Reverse landscape"
2447 msgstr "Apverstai gulsčiai"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2450 msgid "Job Details"
2451 msgstr "Užduoties informacija"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2454 msgid "Pri_ority:"
2455 msgstr "Pri_oritetas:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2458 msgid "_Billing info:"
2459 msgstr "_Našumo informacija:"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2462 msgid "Print Document"
2463 msgstr "Spausdinti dokumentą"
2464
2465 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2466 #. * in the print dialog
2467 #.
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2469 msgid "_Now"
2470 msgstr "_Dabar"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2473 msgid "A_t:"
2474 msgstr "_Laiku:"
2475
2476 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2477 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2478 #. * supported.
2479 #.
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2481 msgid ""
2482 "Specify the time of print,\n"
2483 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2484 msgstr ""
2485 "Nurodykite spausdinimo laiką,\n"
2486 "  pvz., 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2489 msgid "Time of print"
2490 msgstr "Spausdinimo laikas"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2493 msgid "On _hold"
2494 msgstr "Susta_bdyta"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2497 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2498 msgstr "Sulaikyti užduotį tol, kol ji bus betarpiškai išleista"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2501 msgid "Add Cover Page"
2502 msgstr "Pridėti titulinį puslapį"
2503
2504 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2505 #. * dialog that controls the front cover page.
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2508 msgid "Be_fore:"
2509 msgstr "P_rieš:"
2510
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the back cover page.
2513 #.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2515 msgid "_After:"
2516 msgstr "_Po:"
2517
2518 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2519 #. * job-specific options in the print dialog
2520 #.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2522 msgid "Job"
2523 msgstr "Užduotis"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2526 msgid "Advanced"
2527 msgstr "Išsamiau"
2528
2529 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2531 msgid "Image Quality"
2532 msgstr "Paveikslėlių kokybė"
2533
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2536 msgid "Color"
2537 msgstr "Spalva"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2542 msgid "Finishing"
2543 msgstr "Baigiama"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2546 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2547 msgstr "Kai kurie nustatymai lange konfliktuoja"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2550 msgid "Print"
2551 msgstr "Spausdinti"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2554 msgid "Select which type of documents are shown"
2555 msgstr "Pasirinkite kokių tipų dokumentai rodomi"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2559 #, c-format
2560 msgid "No item for URI '%s' found"
2561 msgstr "Elementų URI „%s“ nerasta"
2562
2563 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2564 msgid "Untitled filter"
2565 msgstr "Nepavadintas filtras"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2568 msgid "Could not remove item"
2569 msgstr "Nepavyko pašalinti elemento"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2572 msgid "Could not clear list"
2573 msgstr "Nepavyko išvalyti sąrašo"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2576 msgid "Copy _Location"
2577 msgstr "Kopijuoti _vietą"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2580 msgid "_Remove From List"
2581 msgstr "_Pašalinti iš sąrašo"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2584 msgid "_Clear List"
2585 msgstr "Iš_valyti sąrašą"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2588 msgid "Show _Private Resources"
2589 msgstr "Rodyti _asmeninius resursus"
2590
2591 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2592 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2593 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2594 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2595 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2596 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2597 #. * right place when idly populating the menu in case the
2598 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2599 #. * recent chooser menu widget.
2600 #.
2601 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2602 msgid "No items found"
2603 msgstr "Elementų nerasta"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2607 #, c-format
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "Nerasta neseniai naudoto resurso su URI „%s“"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "Atverti „%s“"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Nežinomas elementas"
2619
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "_%d. %s"
2629 msgstr "_%d. %s"
2630
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2635 #, c-format
2636 msgctxt "recent menu label"
2637 msgid "%d. %s"
2638 msgstr "%d. %s"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2649 msgstr "Nepavyko rasti elemento su URI „%s“"
2650
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2652 #, c-format
2653 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2654 msgstr "Nerasta registruota programa pavadinimu „%s“ elementui su URI „%s“"
2655
2656 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "Information"
2660 msgstr "Informacija"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Warning"
2665 msgstr "Įspėjimas"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "Error"
2670 msgstr "Klaida"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "Question"
2675 msgstr "Klausimas"
2676
2677 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2678 #. * need the mnemonics to be rationalized
2679 #.
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_About"
2683 msgstr "_Apie"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Add"
2688 msgstr "P_ridėti"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Apply"
2693 msgstr "Prit_aikyti"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Bold"
2698 msgstr "Pus_juodis"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Cancel"
2703 msgstr "_Atsisakyti"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_CD-ROM"
2708 msgstr "_CD-ROM"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Clear"
2713 msgstr "Iš_valyti"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Close"
2718 msgstr "_Užverti"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "C_onnect"
2723 msgstr "Prisi_jungti"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Convert"
2728 msgstr "_Konvertuoti"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Copy"
2733 msgstr "_Kopijuoti"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "Cu_t"
2738 msgstr "_Iškirpti"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Delete"
2743 msgstr "Iš_trinti"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Discard"
2748 msgstr "Atsisa_kyti"
2749
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Disconnect"
2753 msgstr "Atsij_ungti"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Execute"
2758 msgstr "Į_vykdyti"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Edit"
2763 msgstr "K_eisti"
2764
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "_File"
2768 msgstr "_Failas"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "_Find"
2773 msgstr "_Rasti"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Find and _Replace"
2778 msgstr "Rasti ir _pakeisti"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Floppy"
2783 msgstr "_Diskelis"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Fullscreen"
2788 msgstr "_Visame ekrane"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "_Palikti viso ekrano režimą"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Bottom"
2799 msgstr "_Apačia"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_First"
2805 msgstr "_Pirmas"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Last"
2811 msgstr "Pa_skutinis"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Top"
2817 msgstr "_Viršus"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go back"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Back"
2823 msgstr "At_gal"
2824
2825 #. This is a navigation label as in "go down"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 msgid "_Down"
2829 msgstr "Ž_emyn"
2830
2831 #. This is a navigation label as in "go forward"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 msgid "_Forward"
2835 msgstr "Pir_myn"
2836
2837 #. This is a navigation label as in "go up"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 msgid "_Up"
2841 msgstr "Au_kštyn"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Hard Disk"
2846 msgstr "_Kietasis diskas"
2847
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2849 msgctxt "Stock label"
2850 msgid "_Help"
2851 msgstr "_Pagalba"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2854 msgctxt "Stock label"
2855 msgid "_Home"
2856 msgstr "_Namai"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Increase Indent"
2861 msgstr "Padidinti įtrauką"
2862
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Decrease Indent"
2866 msgstr "Sumažinti įtrauką"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Index"
2871 msgstr "Tur_inys"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Information"
2876 msgstr "_Informacija"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Italic"
2881 msgstr "Kursyv_inis"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Jump to"
2886 msgstr "Šo_kti į"
2887
2888 #. This is about text justification, "centered text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Center"
2892 msgstr "_Centruoti"
2893
2894 #. This is about text justification
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_Fill"
2898 msgstr "_Užpildyti"
2899
2900 #. This is about text justification, "left-justified text"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Left"
2904 msgstr "_Kairėje"
2905
2906 #. This is about text justification, "right-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_Right"
2910 msgstr "_Dešinėje"
2911
2912 #. Media label, as in "fast forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "_Forward"
2916 msgstr "Pir_myn"
2917
2918 #. Media label, as in "next song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "_Next"
2922 msgstr "_Sekantis"
2923
2924 #. Media label, as in "pause music"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "P_ause"
2928 msgstr "P_auzė"
2929
2930 #. Media label, as in "play music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "_Play"
2934 msgstr "_Groti"
2935
2936 #. Media label, as in  "previous song"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "Pre_vious"
2940 msgstr "_Ankstesnis"
2941
2942 #. Media label
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2944 msgctxt "Stock label, media"
2945 msgid "_Record"
2946 msgstr "Į_rašyti"
2947
2948 #. Media label
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2950 msgctxt "Stock label, media"
2951 msgid "R_ewind"
2952 msgstr "A_tsukti"
2953
2954 #. Media label
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2956 msgctxt "Stock label, media"
2957 msgid "_Stop"
2958 msgstr "_Sustabdyti"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Network"
2963 msgstr "_Tinklas"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_New"
2968 msgstr "_Naujas"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_No"
2973 msgstr "_Ne"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_OK"
2978 msgstr "_Gerai"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Open"
2983 msgstr "At_verti"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Landscape"
2989 msgstr "Gulsčiai"
2990
2991 #. Page orientation
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Portrait"
2995 msgstr "Stačiai"
2996
2997 #. Page orientation
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Reverse landscape"
3001 msgstr "Apverstai gulsčiai"
3002
3003 #. Page orientation
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse portrait"
3007 msgstr "Apverstai stačiai"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Page Set_up"
3012 msgstr "Puslapio _sąranka"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Paste"
3017 msgstr "Į_dėti"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Preferences"
3022 msgstr "_Nustatymai"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Print"
3027 msgstr "_Spausdinti"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Print Pre_view"
3032 msgstr "Spaudinio _peržiūra"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Properties"
3037 msgstr "_Savybės"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Quit"
3042 msgstr "Išei_ti"
3043
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Redo"
3047 msgstr "Paka_rtoti"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Refresh"
3052 msgstr "_Atnaujinti"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Remove"
3057 msgstr "_Pašalinti"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Revert"
3062 msgstr "Atsta_tyti"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Save"
3067 msgstr "Iš_saugoti"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Save _As"
3072 msgstr "Išsaugoti k_aip"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Select _All"
3077 msgstr "P_ažymėti viską"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Color"
3082 msgstr "_Spalva"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Font"
3087 msgstr "Šri_ftas"
3088
3089 #. Sorting direction
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Ascending"
3093 msgstr "_Didėjančiai"
3094
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Descending"
3099 msgstr "_Mažėjančiai"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Stop"
3109 msgstr "_Sustabdyti"
3110
3111 #. Font variant
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "Perbraukta_s"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Undelete"
3120 msgstr "_Sugrąžinti"
3121
3122 #. Font variant
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Underline"
3126 msgstr "Pabra_uktas"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Undo"
3131 msgstr "Atša_ukti"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Yes"
3136 msgstr "_Taip"
3137
3138 #. Zoom
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "_Normalus dydis"
3143
3144 #. Zoom
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Best _Fit"
3148 msgstr "Geriausiai _tinka"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Zoom _In"
3153 msgstr "Pa_didinti"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Zoom _Out"
3158 msgstr "Su_mažinti"
3159
3160 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3162 #. * the state
3163 #.
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:583
3167 msgctxt "switch"
3168 msgid "ON"
3169 msgstr "Įjungta"
3170
3171 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3173 #.
3174 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
3175 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
3176 #: ../gtk/gtkswitch.c:598
3177 msgctxt "switch"
3178 msgid "OFF"
3179 msgstr "Išjungta"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3182 #, c-format
3183 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3184 msgstr "Nežinoma klaida bandant nuoseklinti %s"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3187 #, c-format
3188 msgid "No deserialize function found for format %s"
3189 msgstr "Formatui %s nuoseklinimo funkcija nerasta"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3193 #, c-format
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "Elemente <%s> buvo rasta ir „id“ ir „name“"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3199 #, c-format
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "Požymis „%s“ elemente <%s> buvo rastas du kartus"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3206 msgstr "<%s> elementas turi netinkamą ID „%s“"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "<%s> elementas neturi nei „name“, nei „id“ požymio"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "Požymis „%s“ pakartotas du kartus tame pačiame elemente <%s>"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3222 msgstr "Požymis „%s“ šiame kontekste netinkamas elementui <%s>"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3227 msgstr "Žyma „%s“ neapibrėžta."
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3230 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3231 msgstr "Rasta anoniminė žyma ir žymos negali būti sukurtos."
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3234 #, c-format
3235 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3236 msgstr "Žymos „%s“ buferyje nėra ir žymos negali būti sukurtos."
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3242 #, c-format
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3247 #, c-format
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio tipas"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "„%s“ nėra tinkamas požymio pavadinimas"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3259 msgstr "„%s“ nepavyko konvertuoti į „%s“ tipo reikšmę požymiui „%s“"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3264 msgstr "„%s“ nėra tinkama reikšmė požymiui „%s“"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3267 #, c-format
3268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3269 msgstr "Žyma „%s“ jau apibrėžta"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3274 msgstr "Žymos „%s“ netinkamas prioritetas „%s“"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3277 #, c-format
3278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3279 msgstr "Išorinis elementas tekste turi būti <text_view_markup>, o ne <%s>"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3283 #, c-format
3284 msgid "A <%s> element has already been specified"
3285 msgstr "Elementas <%s> jau buvo nurodytas"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3288 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3289 msgstr "Elementas <text> negali būti naudojamas prieš elementą <tags>"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3296 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3297 msgstr "Nuoseklinti duomenys yra netinkamai suformuoti. Pirmas skyrius nėra GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3300 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3301 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3304 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3305 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3308 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3309 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3312 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3313 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3316 msgid "LRO Left-to-right _override"
3317 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3320 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3321 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3324 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3325 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3328 msgid "ZWS _Zero width space"
3329 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3332 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3333 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3336 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3337 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
3338
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
3343
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
3348
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3350 msgid "Empty"
3351 msgstr "Tuščias"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3354 msgid "Volume"
3355 msgstr "Garsumas"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3358 msgid "Turns volume down or up"
3359 msgstr "Tylina arba garsina"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3362 msgid "Adjusts the volume"
3363 msgstr "Keičia garsumą"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3367 msgid "Volume Down"
3368 msgstr "Patylinti"
3369
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3371 msgid "Decreases the volume"
3372 msgstr "Patylina"
3373
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3376 msgid "Volume Up"
3377 msgstr "Pagarsinti"
3378
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3380 msgid "Increases the volume"
3381 msgstr "Pagarsina"
3382
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3384 msgid "Muted"
3385 msgstr "Nutildyta"
3386
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3388 msgid "Full Volume"
3389 msgstr "Visas garsumas"
3390
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #.
3396 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3397 #, c-format
3398 msgctxt "volume percentage"
3399 msgid "%d %%"
3400 msgstr "%d %%"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "asme_f"
3405 msgstr "asme_f"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A0x2"
3410 msgstr "A0x2"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A0"
3415 msgstr "A0"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A0x3"
3420 msgstr "A0x3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1"
3425 msgstr "A1"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A10"
3430 msgstr "A10"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A1x3"
3435 msgstr "A1x3"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A1x4"
3440 msgstr "A1x4"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2"
3445 msgstr "A2"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A2x3"
3450 msgstr "A2x3"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A2x4"
3455 msgstr "A2x4"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A2x5"
3460 msgstr "A2x5"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3"
3465 msgstr "A3"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3 Extra"
3470 msgstr "A3 ekstra"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x3"
3475 msgstr "A3x3"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x4"
3480 msgstr "A3x4"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A3x5"
3485 msgstr "A3x5"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A3x6"
3490 msgstr "A3x6"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A3x7"
3495 msgstr "A3x7"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4"
3500 msgstr "A4"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4 Extra"
3505 msgstr "A4 ekstra"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4 Tab"
3510 msgstr "A4 Tab"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x3"
3515 msgstr "A4x3"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x4"
3520 msgstr "A4x4"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x5"
3525 msgstr "A4x5"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x6"
3530 msgstr "A4x6"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A4x7"
3535 msgstr "A4x7"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A4x8"
3540 msgstr "A4x8"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A4x9"
3545 msgstr "A4x9"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A5"
3550 msgstr "A5"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A5 Extra"
3555 msgstr "A5 ekstra"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A6"
3560 msgstr "A6"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A7"
3565 msgstr "A7"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "A8"
3570 msgstr "A8"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "A9"
3575 msgstr "A9"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B0"
3580 msgstr "B0"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B1"
3585 msgstr "B1"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B10"
3590 msgstr "B10"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B2"
3595 msgstr "B2"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B3"
3600 msgstr "B3"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B4"
3605 msgstr "B4"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B5"
3610 msgstr "B5"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B5 Extra"
3615 msgstr "B5 ekstra"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B6"
3620 msgstr "B6"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B6/C4"
3625 msgstr "B6/C4"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "B7"
3630 msgstr "B7"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "B8"
3635 msgstr "B8"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "B9"
3640 msgstr "B9"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C0"
3645 msgstr "C0"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C1"
3650 msgstr "C1"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C10"
3655 msgstr "C10"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C2"
3660 msgstr "C2"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C3"
3665 msgstr "C3"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C4"
3670 msgstr "C4"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C5"
3675 msgstr "C5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C6"
3680 msgstr "C6"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C6/C5"
3685 msgstr "C6/C5"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C7"
3690 msgstr "C7"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "C7/C6"
3695 msgstr "C7/C6"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "C8"
3700 msgstr "C8"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "C9"
3705 msgstr "C9"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "DL Envelope"
3710 msgstr "DL vokas"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "RA0"
3715 msgstr "RA0"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "RA1"
3720 msgstr "RA1"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "RA2"
3725 msgstr "RA2"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "SRA0"
3730 msgstr "SRA0"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "SRA1"
3735 msgstr "SRA1"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "SRA2"
3740 msgstr "SRA2"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB0"
3745 msgstr "JB0"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB1"
3750 msgstr "JB1"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB10"
3755 msgstr "JB10"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB2"
3760 msgstr "JB2"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB3"
3765 msgstr "JB3"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB4"
3770 msgstr "JB4"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB5"
3775 msgstr "JB5"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB6"
3780 msgstr "JB6"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "JB7"
3785 msgstr "JB7"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "JB8"
3790 msgstr "JB8"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "JB9"
3795 msgstr "JB9"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "jis exec"
3800 msgstr "jis vykdomasis"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2 vokas"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3 vokas"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4 vokas"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (atvirutė)"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "kahu Envelope"
3825 msgstr "kahu vokas"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2 vokas"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (atsakomoji atvirutė)"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "you4 Envelope"
3840 msgstr "you4 vokas"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x11"
3845 msgstr "10x11"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "10x13"
3850 msgstr "10x13"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "10x14"
3855 msgstr "10x14"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "6x9 Envelope"
3886 msgstr "6x9 vokas"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "7x9 Envelope"
3891 msgstr "7x9 vokas"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "9x11 Envelope"
3896 msgstr "9x11 vokas"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "a2 Envelope"
3901 msgstr "a2 vokas"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "Arch A"
3906 msgstr "Arch A"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "Arch B"
3911 msgstr "Arch B"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "Arch C"
3916 msgstr "Arch C"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Arch D"
3921 msgstr "Arch D"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "Arch E"
3926 msgstr "Arch E"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "b-plus"
3931 msgstr "b-plus"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "c"
3936 msgstr "c"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "c5 Envelope"
3941 msgstr "c5 vokas"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "d"
3946 msgstr "d"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "e"
3951 msgstr "e"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "edp"
3956 msgstr "edp"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "European edp"
3961 msgstr "Europietiškas edp"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Executive"
3966 msgstr "Vykdomasis"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "f"
3971 msgstr "f"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold European"
3976 msgstr "FanFold europietiškas"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "FanFold US"
3981 msgstr "FanFold JAV"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold vokiškas teisinis"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "Government Legal"
3991 msgstr "Vyriausybinis teisinis"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Government Letter"
3996 msgstr "Vyriausybinis laiškas"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 3x5"
4001 msgstr "Indekas 3x5"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "Indeksas 4x6 (atvirutė)"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Index 4x6 ext"
4011 msgstr "Indeksas 4x6 išpl"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "Index 5x8"
4016 msgstr "Indeksas 5x8"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "Invoice"
4021 msgstr "Važtaraštis"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Tabloid"
4026 msgstr "Laikraštis"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "US Legal"
4031 msgstr "JAV teisinis"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Legal Extra"
4036 msgstr "JAV teisinis ekstra"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter"
4041 msgstr "JAV laiškas"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "US Letter Extra"
4046 msgstr "JAV laiškas ekstra"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "US Letter Plus"
4051 msgstr "JAV laiškas plius"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Monarch Envelope"
4056 msgstr "Monarch vokas"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#10 Envelope"
4061 msgstr "#10 vokas"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#11 Envelope"
4066 msgstr "#11 vokas"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "#12 Envelope"
4071 msgstr "#12 vokas"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "#14 Envelope"
4076 msgstr "#14 vokas"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "#9 Envelope"
4081 msgstr "#9 vokas"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Personal Envelope"
4086 msgstr "Asmeninis vokas"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Quarto"
4091 msgstr "Quarto"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Super A"
4096 msgstr "Super A"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Super B"
4101 msgstr "Super B"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Wide Format"
4106 msgstr "Plačiaformatis"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Folio"
4116 msgstr "Folio"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Invite Envelope"
4126 msgstr "Pakvietimo vokas"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Italian Envelope"
4131 msgstr "Itališkas vokas"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Postfix Envelope"
4146 msgstr "Postfix vokas"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Small Photo"
4151 msgstr "Maža fotografija"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc1 Envelope"
4156 msgstr "prc1 vokas"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 vokas"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc 16k"
4166 msgstr "prc 16k"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "prc2 Envelope"
4171 msgstr "prc2 vokas"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc3 Envelope"
4176 msgstr "prc3 vokas"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc 32k"
4181 msgstr "prc 32k"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc4 Envelope"
4186 msgstr "prc4 vokas"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc5 Envelope"
4191 msgstr "prc5 vokas"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc6 Envelope"
4196 msgstr "prc6 vokas"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc7 Envelope"
4201 msgstr "prc7 vokas"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "prc8 Envelope"
4206 msgstr "prc8 vokas"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "prc9 Envelope"
4211 msgstr "prc9 vokas"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "ROC 16k"
4216 msgstr "ROC 16k"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "ROC 8k"
4221 msgstr "ROC 8k"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "Nepavyko įrašyti antraštės\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "Nepavyko įrašyti maišos lentelės\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "Nepavyko įrašyti aplanko indekso\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "Nepavyko perrašyti antraštės\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4246 msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4252 msgstr "Nepavyko įrašyti podėlio failo: %s\n"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4255 #, c-format
4256 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4257 msgstr "Sugeneruotas podėlis buvo netinkamas.\n"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4260 #, c-format
4261 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4262 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s, taigi %s pašalinama.\n"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4265 #, c-format
4266 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4267 msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4270 #, c-format
4271 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4272 msgstr "Nepavyko pervadinti %s atgal į %s: %s.\n"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4275 #, c-format
4276 msgid "Cache file created successfully.\n"
4277 msgstr "Podėlio failas sukurtas sėkmingai.\n"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4280 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4281 msgstr "Perrašyti esamą podėlį, netgi jei nepasenęs"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4284 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4285 msgstr "Netikrinti, ar egzistuoja index.theme"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4288 msgid "Don't include image data in the cache"
4289 msgstr "Neįtraukti paveikslėlio duomenų į podėlį"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4292 msgid "Output a C header file"
4293 msgstr "Išvesti C antraštės failą"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4296 msgid "Turn off verbose output"
4297 msgstr "Išjungti išsamią išvestį"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4300 msgid "Validate existing icon cache"
4301 msgstr "Patvirtinti esantį piktogramų podėlį"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4304 #, c-format
4305 msgid "File not found: %s\n"
4306 msgstr "Failas nerastas: %s\n"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4309 #, c-format
4310 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4311 msgstr "Netinkamas piktogramų podėlis: %s\n"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4314 #, c-format
4315 msgid "No theme index file.\n"
4316 msgstr "Nėra temos indekso failo.\n"
4317
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "No theme index file in '%s'.\n"
4322 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4323 msgstr ""
4324 "„%s“ nėra temos indekso failo.\n"
4325 "Jei tikrai čia norite sukurti piktogramos podėlį, naudokite --ignore-theme-index.\n"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4329 msgid "Amharic (EZ+)"
4330 msgstr "Amharų (EZ+)"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4334 msgid "Cedilla"
4335 msgstr "Sedilė"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4339 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4340 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
4341
4342 #. ID
4343 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4344 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4345 msgstr "Inuktitutas (transliteruotai)"
4346
4347 #. ID
4348 #: ../modules/input/imipa.c:143
4349 msgid "IPA"
4350 msgstr "IPA"
4351
4352 #. ID
4353 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4354 msgid "Multipress"
4355 msgstr "Daugiaspaudis"
4356
4357 #. ID
4358 #: ../modules/input/imthai.c:33
4359 msgid "Thai-Lao"
4360 msgstr "Tajų-Lao"
4361
4362 #. ID
4363 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4364 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4365 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
4366
4367 #. ID
4368 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4369 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4370 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
4371
4372 #. ID
4373 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4374 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4375 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
4376
4377 #. ID
4378 #: ../modules/input/imxim.c:26
4379 msgid "X Input Method"
4380 msgstr "X įvesties metodas"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4384 msgid "Username:"
4385 msgstr "Vartotojo vardas:"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4389 msgid "Password:"
4390 msgstr "Slaptažodis:"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4396 msgstr "Norint dokumentą „%s“ spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4401 msgstr "Norint dokumentą spausdinti spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4406 msgstr "Norint gauti užduoties %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4410 msgstr "Norint gauti užduoties požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4415 msgstr "Norint gauti spausdintuvo %s požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4419 msgstr "Norint gauti spausdintuvo požymius, reikia patvirtinti tapatybę"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4424 msgstr "Norint gauti numatytąjį %s spausdintuvą, reikia patvirtinti tapatybę"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4427 #, c-format
4428 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4429 msgstr "Norint gauti spausdintuvus iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4432 #, c-format
4433 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4434 msgstr "Norint gauti failą iš %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4437 #, c-format
4438 msgid "Authentication is required on %s"
4439 msgstr "%s reikia patvirtinti tapatybę"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4442 msgid "Domain:"
4443 msgstr "Sritis:"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4446 #, c-format
4447 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4448 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą „%s“, reikia patvirtinti tapatybę"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4451 #, c-format
4452 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4453 msgstr "Norint išspausdinti dokumentą spausdintuvu %s, reikia patvirtinti tapatybę"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4456 msgid "Authentication is required to print this document"
4457 msgstr "Norint išspausdinti šį dokumentą, reikia patvirtinti tapatybę"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4462 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis toneris."
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4467 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi toneris."
4468
4469 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4473 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis ryškalai."
4474
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4479 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi ryškalai."
4480
4481 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4485 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis bent vieni dažai."
4486
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4491 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi bent vieni dažai."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4494 #, c-format
4495 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4496 msgstr "Spausdintuvo „%s“ dangtis atvertas."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4499 #, c-format
4500 msgid "The door is open on printer '%s'."
4501 msgstr "Spausdintuvo „%s“ durelės atvertos."
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4506 msgstr "Spausdintuve „%s“ netrukus baigsis popierius."
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4511 msgstr "Spausdintuve „%s“ baigėsi popierius."
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4516 msgstr "Spausdintuvas „%s“ šiuo metu nepasiekiamas."
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4519 #, c-format
4520 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4521 msgstr "Su spausdintuvu „%s“ iškilo nesklandumų."
4522
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4525 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4526 msgstr "Pristabdytas, atmeta darbus"
4527
4528 #. Translators: this is a printer status.
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4530 msgid "Rejecting Jobs"
4531 msgstr "Atmeta darbus"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4534 msgid "Two Sided"
4535 msgstr "Dvipusis"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4538 msgid "Paper Type"
4539 msgstr "Popieriaus tipas"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4542 msgid "Paper Source"
4543 msgstr "Popieriaus šaltinis"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4546 msgid "Output Tray"
4547 msgstr "Išvesties dėklas"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4550 msgid "Resolution"
4551 msgstr "Skiriamoji geba"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4554 msgid "GhostScript pre-filtering"
4555 msgstr "GhostScript pirminis filtravimas"
4556
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4558 msgid "One Sided"
4559 msgstr "Vienpusis"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 msgid "Long Edge (Standard)"
4564 msgstr "Ilgasis kraštas (standartinis)"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4568 msgid "Short Edge (Flip)"
4569 msgstr "Trumpasis kraštas (apverstas)"
4570
4571 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4575 msgid "Auto Select"
4576 msgstr "Automatinis pasirinkimas"
4577
4578 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4579 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4585 msgid "Printer Default"
4586 msgstr "Spausdintuvo numatytieji"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4590 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4591 msgstr "Įterpti tik GhostScript šriftus"
4592
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4595 msgid "Convert to PS level 1"
4596 msgstr "Konvertuoti į PS 1-ą lygmenį"
4597
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4600 msgid "Convert to PS level 2"
4601 msgstr "Konvertuoti į PS 2-ą lygmenį"
4602
4603 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4605 msgid "No pre-filtering"
4606 msgstr "Nėra pradinio filtravimo"
4607
4608 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4609 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4611 msgid "Miscellaneous"
4612 msgstr "Įvairūs"
4613
4614 #. Translators: These strings name the possible values of the
4615 #. * job priority option in the print dialog
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 msgid "Urgent"
4619 msgstr "Itin skubu"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 msgid "High"
4623 msgstr "Skubu"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4626 msgid "Medium"
4627 msgstr "Vidutiniškai"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4630 msgid "Low"
4631 msgstr "Neskubu"
4632
4633 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4634 #. * in the print dialog
4635 #.
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4637 msgid "Job Priority"
4638 msgstr "Prioritetas"
4639
4640 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4641 #. * in the print dialog
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4644 msgid "Billing Info"
4645 msgstr "Našumo informacija"
4646
4647 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4648 #. * pages that the printing system may support.
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "None"
4652 msgstr "Nėra"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Classified"
4656 msgstr "Klasifikuota"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Confidential"
4660 msgstr "Konfidencialu"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Secret"
4664 msgstr "Slapta"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Standard"
4668 msgstr "Standartiška"
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4671 msgid "Top Secret"
4672 msgstr "Labai slapta"
4673
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4675 msgid "Unclassified"
4676 msgstr "Neklasifikuota"
4677
4678 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4679 #. * in the print dialog
4680 #.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4682 msgid "Pages per Sheet"
4683 msgstr "Puslapių lakšte"
4684
4685 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4686 #. * dialog that controls the front cover page.
4687 #.
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4689 msgid "Before"
4690 msgstr "Prieš"
4691
4692 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4693 #. * dialog that controls the back cover page.
4694 #.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4696 msgid "After"
4697 msgstr "Po"
4698
4699 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4700 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4701 #. * or 'on hold'
4702 #.
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4704 msgid "Print at"
4705 msgstr "Kada spausdinti"
4706
4707 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4708 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4709 #.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4711 msgid "Print at time"
4712 msgstr "Spausdinti šiuo laiku"
4713
4714 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4715 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4716 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4717 #.
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4719 #, c-format
4720 msgid "Custom %sx%s"
4721 msgstr "Pasirinktinis (%s×%s)"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4724 msgid "Printer Profile"
4725 msgstr "Spausdintuvo profilis"
4726
4727 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4729 msgid "Unavailable"
4730 msgstr "Neprieinama"
4731
4732 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4733 #. * it hasn't registered the device with colord
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4735 msgid "Color management unavailable"
4736 msgstr "Spalvų valdymas neprieinamas"
4737
4738 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4740 msgid "No profile available"
4741 msgstr "Nėra profilio"
4742
4743 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4745 msgid "Unspecified profile"
4746 msgstr "Nenurodytas profilis"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4749 msgid "output"
4750 msgstr "išvestis"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4753 msgid "Print to File"
4754 msgstr "Spausdinti į failą"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "PDF"
4758 msgstr "PDF"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 msgid "Postscript"
4762 msgstr "Postscript"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4765 msgid "SVG"
4766 msgstr "SVG"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4769 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4770 msgid "Pages per _sheet:"
4771 msgstr "Puslapių _lakšte:"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4774 msgid "File"
4775 msgstr "Failas"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4778 msgid "_Output format"
4779 msgstr "_Išvesties formatas"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4782 msgid "Print to LPR"
4783 msgstr "Spausdinti į LPR"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4786 msgid "Pages Per Sheet"
4787 msgstr "Puslapių lakšte"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4790 msgid "Command Line"
4791 msgstr "Komandų eilutė"
4792
4793 #. SUN_BRANDING
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4795 msgid "printer offline"
4796 msgstr "spausdintuvas atjungtas"
4797
4798 #. SUN_BRANDING
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4800 msgid "ready to print"
4801 msgstr "pasiruošęs spausdinti"
4802
4803 #. SUN_BRANDING
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4805 msgid "processing job"
4806 msgstr "atlieka užduotį"
4807
4808 #. SUN_BRANDING
4809 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4810 msgid "paused"
4811 msgstr "sustabdytas"
4812
4813 #. SUN_BRANDING
4814 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4815 msgid "unknown"
4816 msgstr "nežinoma"
4817
4818 #. default filename used for print-to-test
4819 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4820 #, c-format
4821 msgid "test-output.%s"
4822 msgstr "bandomasis-dokumentas.%s"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4825 msgid "Print to Test Printer"
4826 msgstr "Spausdinti į bandomąjį spausdintuvą"
4827