1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-15 12:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Sugadinta XBM byla"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
716 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
731 #. Description of --class=CLASS in --help output
733 msgid "Program class as used by the window manager"
736 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
741 #. Description of --name=NAME in --help output
743 msgid "Program name as used by the window manager"
746 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
751 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
753 msgid "X display to use"
756 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
762 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
764 msgid "X screen to use"
767 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
772 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
774 msgid "Gdk debugging flags to set"
777 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
780 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
785 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
787 msgid "Gdk debugging flags to unset"
790 #. Description of --sync in --help output
791 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
792 msgid "Don't batch GDI requests"
795 #. Description of --no-wintab in --help output
796 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
797 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
800 #. Description of --ignore-wintab in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
802 msgid "Same as --no-wintab"
805 #. Description of --use-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
807 msgid "Do use the Wintab API [default]"
810 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
812 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
815 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
820 #. Description of --sync in --help output
821 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
822 msgid "Make X calls synchronous"
825 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
829 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
830 msgid "The license of the program"
831 msgstr "Programos licencija"
833 #. Add the credits button
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
838 #. Add the license button
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
857 msgid "Documented by"
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
861 msgid "Translated by"
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
866 msgstr "Apipavidalino"
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
873 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
895 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
896 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
897 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
898 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
900 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
901 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
902 #. * the year will appear on the right.
904 #: gtk/gtkcalendar.c:700
908 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
909 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
910 #. * to be the first day of the week, and so on.
912 #: gtk/gtkcalendar.c:710
913 msgid "calendar:week_start:0"
914 msgstr "calendar:week_start:1"
916 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
918 msgid "progress bar label|%d %%"
921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
923 msgstr "Pasirinkite spalvą"
925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
926 msgid "Received invalid color data\n"
927 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
929 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
931 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
932 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
933 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
935 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
936 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
937 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
941 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
942 "it for use in the future."
944 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
945 "išsaugotum naudojimui ateityje."
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
948 msgid "_Save color here"
949 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
953 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
954 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
956 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
957 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
958 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
962 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
963 "lightness of that color using the inner triangle."
965 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
966 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
970 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
973 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
974 "vietoje, kad pasirinktum ją."
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
980 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
981 msgid "Position on the color wheel."
982 msgstr "Vieta spalvų rate"
984 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
989 msgid "\"Deepness\" of the color."
990 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
997 msgid "Brightness of the color."
998 msgstr "Spalvos šviesumas."
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1005 msgid "Amount of red light in the color."
1006 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1013 msgid "Amount of green light in the color."
1014 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1021 msgid "Amount of blue light in the color."
1022 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1026 msgstr "Nepermat_omumas:"
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1029 msgid "Transparency of the color."
1030 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1033 msgid "Color _Name:"
1034 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1038 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1039 "such as 'orange' in this entry."
1041 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1042 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1050 msgstr "Spalvų ratas"
1052 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1053 msgid "Color Selection"
1054 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1056 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1058 msgstr "P_ažymėti viską"
1060 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1061 msgid "Input _Methods"
1062 msgstr "Įvesties _metodai"
1064 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1065 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1066 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1069 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1071 msgid "Invalid filename: %s"
1072 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1074 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1081 msgid "Select a File"
1082 msgstr "Ištrinti bylą"
1084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1085 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1090 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1092 msgstr "Darbalaukis"
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1097 "Could not retrieve information about %s:\n"
1100 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1106 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1109 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1115 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1118 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1124 "Could not change the current folder to %s:\n"
1127 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1133 "Could not create folder %s:\n"
1136 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1141 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1142 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1147 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1150 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1155 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1159 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1163 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1168 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1173 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1174 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1189 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1197 msgid "Remove the selected bookmark"
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1201 msgid "_Add to Shortcuts"
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1205 msgid "Show _Hidden Files"
1206 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1214 msgstr "Pavadinimas"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1226 msgid "Create Fo_lder"
1227 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1230 msgid "Select which types of files are shown"
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1236 msgstr "_Pavadinimas:"
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1239 msgid "_Browse for other folders"
1240 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1243 msgid "Save in _folder:"
1244 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1247 msgid "Create in _folder:"
1248 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1251 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1252 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1255 msgid "Could not find the path"
1256 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1260 msgid "shortcut %s does not exist"
1261 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1264 msgid "Type name of new folder"
1265 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1270 msgid_plural "%d bytes"
1271 msgstr[0] "%d baitas"
1272 msgstr[1] "%d baitai"
1273 msgstr[2] "%d baitų"
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1303 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1305 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1310 "Could not select %s:\n"
1313 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1317 msgid "Open Location"
1318 msgstr "Atidaryti vietą"
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1321 msgid "Save in Location"
1322 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1342 msgid "Folder unreadable: %s"
1343 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1348 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1349 "available to this program.\n"
1350 "Are you sure that you want to select it?"
1352 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1353 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1354 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1358 msgstr "_Naujas aplankas"
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1361 msgid "De_lete File"
1362 msgstr "Iš_trinti bylą"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1365 msgid "_Rename File"
1366 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1371 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1373 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1378 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1381 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1385 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1386 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1390 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1391 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1395 msgstr "Naujas aplankas"
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1398 msgid "_Folder name:"
1399 msgstr "_Aplanko vardas:"
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1407 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1408 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1413 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1416 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1420 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1421 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1425 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1426 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1430 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1431 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1435 msgstr "Ištrinti bylą"
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1439 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1440 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1445 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1448 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1454 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1457 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1462 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1463 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1467 msgstr "Pervardinti bylą"
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1471 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1472 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1476 msgstr "Pe_rvardinti"
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1479 msgid "_Selection: "
1480 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1485 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1486 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1488 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1489 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1492 msgid "Invalid UTF-8"
1493 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1496 msgid "Name too long"
1497 msgstr "Vardas per ilgas"
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1500 msgid "Couldn't convert filename"
1501 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1503 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1507 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1513 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1515 msgid "error getting information for '%s': %s"
1516 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1518 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1520 msgid "error creating directory '%s': %s"
1521 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1524 msgid "This file system does not support mounting"
1525 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1529 msgstr "Bylų sistema"
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1533 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1534 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1539 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1540 "Please use a different name."
1542 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1547 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1548 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1552 msgid "error getting information for '%s'"
1553 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1555 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1556 msgid "This file system does not support icons for everything"
1557 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1559 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1561 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1563 #. Initialize fields
1564 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1568 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1572 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1573 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1574 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1575 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1576 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1590 #. create the text entry widget
1591 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1596 msgid "Font Selection"
1597 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1599 #: gtk/gtkgamma.c:401
1603 #: gtk/gtkgamma.c:411
1604 msgid "_Gamma value"
1605 msgstr "_Gamos reikšmė"
1607 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1610 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1612 msgid "Error loading icon: %s"
1613 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1615 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1618 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1619 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1620 "You can get a copy from:\n"
1623 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1624 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1625 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1628 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1630 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1631 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1633 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1642 msgid "No extended input devices"
1643 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1647 msgstr "Į_renginys:"
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1689 msgstr "X pakrypimas"
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1693 msgstr "Y pakrypimas"
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1705 msgstr "(išjungtas)"
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1709 msgstr "(nežinomas)"
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1716 #: gtk/gtklabel.c:3479
1718 msgstr "Pažymėti viską"
1720 #: gtk/gtklabel.c:3489
1721 msgid "Input Methods"
1722 msgstr "Įvesties metodai"
1724 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:397
1726 msgid "Load additional GTK+ modules"
1729 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:398
1734 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:400
1736 msgid "Make all warnings fatal"
1739 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:403
1741 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1744 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:406
1746 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1749 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1750 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1752 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1754 #: gtk/gtkmain.c:481
1756 msgstr "default:LTR"
1758 #: gtk/gtkmain.c:549
1759 msgid "GTK+ Options"
1762 #: gtk/gtkmain.c:549
1763 msgid "Show GTK+ Options"
1766 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1769 msgstr "%u puslapis"
1771 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1777 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1782 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1784 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1787 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1791 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1793 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1796 #: gtk/gtkstock.c:286
1798 msgstr "Informacija"
1800 #: gtk/gtkstock.c:287
1802 msgstr "Perspėjimas"
1804 #: gtk/gtkstock.c:288
1808 #: gtk/gtkstock.c:289
1812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1813 #. * need the mnemonics to be rationalized
1815 #: gtk/gtkstock.c:294
1819 #: gtk/gtkstock.c:296
1821 msgstr "Prit_aikyti"
1823 #: gtk/gtkstock.c:297
1827 #: gtk/gtkstock.c:298
1831 #: gtk/gtkstock.c:299
1835 #: gtk/gtkstock.c:300
1839 #: gtk/gtkstock.c:301
1843 #: gtk/gtkstock.c:302
1847 #: gtk/gtkstock.c:303
1851 #: gtk/gtkstock.c:304
1855 #: gtk/gtkstock.c:305
1859 #: gtk/gtkstock.c:306
1863 #: gtk/gtkstock.c:307
1867 #: gtk/gtkstock.c:308
1871 #: gtk/gtkstock.c:309
1872 msgid "Find and _Replace"
1873 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1875 #: gtk/gtkstock.c:310
1879 #: gtk/gtkstock.c:311
1883 #: gtk/gtkstock.c:312
1887 #: gtk/gtkstock.c:313
1889 msgstr "_Paskutinis"
1891 #: gtk/gtkstock.c:314
1895 #: gtk/gtkstock.c:315
1899 #: gtk/gtkstock.c:316
1903 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1907 #: gtk/gtkstock.c:318
1911 #: gtk/gtkstock.c:319
1913 msgstr "_Kietasis diskas"
1915 #: gtk/gtkstock.c:320
1919 #: gtk/gtkstock.c:321
1923 #: gtk/gtkstock.c:322
1924 msgid "Increase Indent"
1925 msgstr "Padidinti įtrauką"
1927 #: gtk/gtkstock.c:323
1928 msgid "Decrease Indent"
1929 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1931 #: gtk/gtkstock.c:324
1935 #: gtk/gtkstock.c:325
1937 msgstr "Kursyv_inis"
1939 #: gtk/gtkstock.c:326
1943 #: gtk/gtkstock.c:327
1947 #: gtk/gtkstock.c:328
1951 #: gtk/gtkstock.c:329
1955 #: gtk/gtkstock.c:330
1959 #: gtk/gtkstock.c:332
1963 #: gtk/gtkstock.c:333
1967 #: gtk/gtkstock.c:334
1971 #: gtk/gtkstock.c:335
1973 msgstr "_Ankstesnis"
1975 #: gtk/gtkstock.c:336
1979 #: gtk/gtkstock.c:337
1983 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1985 msgstr "_Sustabdyti"
1987 #: gtk/gtkstock.c:339
1991 #: gtk/gtkstock.c:340
1995 #: gtk/gtkstock.c:341
1999 #: gtk/gtkstock.c:342
2003 #: gtk/gtkstock.c:343
2007 #: gtk/gtkstock.c:344
2011 #: gtk/gtkstock.c:345
2012 msgid "_Preferences"
2013 msgstr "_Nustatymai"
2015 #: gtk/gtkstock.c:346
2017 msgstr "S_pausdinti"
2019 #: gtk/gtkstock.c:347
2020 msgid "Print Pre_view"
2021 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2023 #: gtk/gtkstock.c:348
2027 #: gtk/gtkstock.c:349
2031 #: gtk/gtkstock.c:350
2035 #: gtk/gtkstock.c:351
2037 msgstr "_Atnaujinti"
2039 #: gtk/gtkstock.c:353
2043 #: gtk/gtkstock.c:354
2047 #: gtk/gtkstock.c:355
2049 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2051 #: gtk/gtkstock.c:356
2055 #: gtk/gtkstock.c:357
2059 #: gtk/gtkstock.c:358
2061 msgstr "_Didėjančiai"
2063 #: gtk/gtkstock.c:359
2065 msgstr "_Mažėjančiai"
2067 #: gtk/gtkstock.c:360
2068 msgid "_Spell Check"
2069 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2071 #: gtk/gtkstock.c:362
2072 msgid "_Strikethrough"
2073 msgstr "Perbraukta_s"
2075 #: gtk/gtkstock.c:363
2077 msgstr "_Sugrąžinti"
2079 #: gtk/gtkstock.c:364
2081 msgstr "Pabra_uktas"
2083 #: gtk/gtkstock.c:365
2087 #: gtk/gtkstock.c:366
2091 #: gtk/gtkstock.c:367
2092 msgid "_Normal Size"
2093 msgstr "_Normalus dydis"
2095 #: gtk/gtkstock.c:368
2097 msgstr "Geriausiai _tinka"
2099 #: gtk/gtkstock.c:369
2103 #: gtk/gtkstock.c:370
2107 #: gtk/gtktextutil.c:48
2108 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2109 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2111 #: gtk/gtktextutil.c:49
2112 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2113 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2115 #: gtk/gtktextutil.c:50
2116 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2117 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2119 #: gtk/gtktextutil.c:51
2120 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2121 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2123 #: gtk/gtktextutil.c:52
2124 msgid "LRO Left-to-right _override"
2125 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2127 #: gtk/gtktextutil.c:53
2128 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2129 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2131 #: gtk/gtktextutil.c:54
2132 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2133 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2135 #: gtk/gtktextutil.c:55
2136 msgid "ZWS _Zero width space"
2137 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2139 #: gtk/gtktextutil.c:56
2140 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2141 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2143 #: gtk/gtktextutil.c:57
2144 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2145 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2147 #: gtk/gtkthemes.c:71
2149 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2150 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2152 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2153 msgid "--- No Tip ---"
2154 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2156 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2158 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2159 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2161 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2163 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2164 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2166 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2168 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2169 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2171 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2176 #: modules/input/imam-et.c:454
2177 msgid "Amharic (EZ+)"
2178 msgstr "Amharų (EZ+)"
2181 #: modules/input/imcedilla.c:91
2186 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2187 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2188 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2191 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2193 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2194 msgstr "Eskimų (transliteruotai)"
2197 #: modules/input/imipa.c:145
2202 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2203 msgid "Thai (Broken)"
2204 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2207 #: modules/input/imti-er.c:453
2208 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2209 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2212 #: modules/input/imti-et.c:453
2213 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2214 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2217 #: modules/input/imviqr.c:244
2218 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2219 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2222 #: modules/input/imxim.c:28
2223 msgid "X Input Method"
2224 msgstr "X įvesties metodas"
2226 #: tests/testfilechooser.c:179
2228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2229 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2231 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2232 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"