]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/lt.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Abiword
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-15 12:27+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nepavyko atidaryti bylos „%s“: %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Paveikslėlio byloje „%s“ nėra duomenų"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
39 "sugadinta byla"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadinta "
48 "byla"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Paveikslėlių kelties modulis %s neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis "
62 "yra iš kitos GTK versijos?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Negalėjau atpažinti paveikslėlio bylos „%s“ formato"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Neatpažintas paveikslėlio bylos formatas"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio bylą: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
93 "formatą: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui į callback"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Nepavyko atidaryti laikonos bylos"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Nepavyko perskaityti laikinos bylos"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ įrašymui: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %"
119 "s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr ""
129 "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Vidinė klaida: Paveikslėlių aprodojimo moduliui „%s“ nepavyko pradėti "
138 "paveikslėlio apdorojimo, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
157 msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
158 msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "ANI paveikslėlio formatas"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "BMP paveikslėlio formatas"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF bylai trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Buferio perkrova"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
222 msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Aptiktas blogas kodas"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF byloje"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF bylai"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF byla"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
256 "spalvų lentelės."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF paveikslėlio formatas"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Netinkama piktogramos antraštė"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO bylai"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nepalaikomas ICO bylos spalvų gylis: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO paveikslėlio formatas"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio bylą (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
323 "atlaisvinti atmintį"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Nepakako atminties pakrauti JPEG bylai"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
342 "apdoroti."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG paveikslėlio formatas"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX paveikslėlio formatas"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių byloje: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG bylai"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
436 "programų, kad sumažinti atminties panaudojimą"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Įvyko mirtina klaida skaitant PNG paveikslėlių bylą: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "PNG paveikslėlio formatas"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM byla turi netinkamą pradinį baitą"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM byla naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM byloje yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Didžiasia spalvos reikšmė PNM byloje yra per didelė"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
496 msgstr ""
497 "Negalima apdoroti PNM bylų, kurios turi spalvų reikšmes didesnes nei 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM paveikslėlio formatas yra neteisingas"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Per anksti aptiktas bylos pabaigos simbolis"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr ""
518 "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
519 "prieš pavyzdžio duomenis"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
523 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM bylos atvaizdavimui"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
526 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
527 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
530 msgid "Unexpected end of PNM image data"
531 msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
534 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
535 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM bylą"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
538 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
539 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
542 msgid "RAS image has bogus header data"
543 msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
546 msgid "RAS image has unknown type"
547 msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
550 msgid "unsupported RAS image variation"
551 msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
554 msgid "Not enough memory to load RAS image"
555 msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
558 msgid "The Sun raster image format"
559 msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
567 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
570 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
571 msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
574 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
575 msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
578 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
579 msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
582 msgid "Cannot allocate colormap structure"
583 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
586 msgid "Cannot allocate colormap entries"
587 msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
590 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
591 msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
594 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
595 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
598 msgid "TGA image has invalid dimensions"
599 msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
603 msgid "TGA image type not supported"
604 msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
607 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
608 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
611 msgid "Excess data in file"
612 msgstr "Byloje duomenų perteklius"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "Targa paveikslėlių formatas"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio pločio (bloga TIFF byla)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
623 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
624 msgstr "Negalėjau gauti paveikslėlio aukščio (bloga TIFF byla)"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
627 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
628 msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
631 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
632 msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "Nepakanka atminties atidaryti TIFF bylai"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF bylos"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "Nepavyko atidaryti TIFF bylos"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "TIFFClose operacijos klaida"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr "TIFF paveikslėlių formatas"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr "WBMP paveikslėlių formatas"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "Sugadinta XBM byla"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio bylai"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną bylą"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
692 msgid "The XBM image format"
693 msgstr "XBM paveikslėlių formatas"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
696 msgid "No XPM header found"
697 msgstr "Nerasta XPM antraštė"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
700 msgid "XPM file has image width <= 0"
701 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
704 msgid "XPM file has image height <= 0"
705 msgstr "XPM byloje saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
708 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
709 msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM byloje yra netinkamas spalvų skaičius"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
716 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
717 msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "Įkeliant XPM bylą nepavyko įrašyti laikinos bylos"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM paveikslėlio formatas"
730
731 #. Description of --class=CLASS in --help output
732 #: gdk/gdk.c:115
733 msgid "Program class as used by the window manager"
734 msgstr ""
735
736 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
737 #: gdk/gdk.c:116
738 msgid "CLASS"
739 msgstr ""
740
741 #. Description of --name=NAME in --help output
742 #: gdk/gdk.c:118
743 msgid "Program name as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
747 #: gdk/gdk.c:119
748 msgid "NAME"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
752 #: gdk/gdk.c:121
753 msgid "X display to use"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
757 #: gdk/gdk.c:122
758 #, fuzzy
759 msgid "DISPLAY"
760 msgstr "IPA"
761
762 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
763 #: gdk/gdk.c:124
764 msgid "X screen to use"
765 msgstr ""
766
767 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
768 #: gdk/gdk.c:125
769 msgid "SCREEN"
770 msgstr ""
771
772 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:128
774 msgid "Gdk debugging flags to set"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
780 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
782 msgid "FLAGS"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:131
787 msgid "Gdk debugging flags to unset"
788 msgstr ""
789
790 #. Description of --sync in --help output
791 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
792 msgid "Don't batch GDI requests"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --no-wintab in --help output
796 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
797 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --ignore-wintab in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
802 msgid "Same as --no-wintab"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --use-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
807 msgid "Do use the Wintab API [default]"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
812 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
813 msgstr ""
814
815 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
817 msgid "COLORS"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --sync in --help output
821 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
822 msgid "Make X calls synchronous"
823 msgstr ""
824
825 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
826 msgid "License"
827 msgstr "Licencija"
828
829 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
830 msgid "The license of the program"
831 msgstr "Programos licencija"
832
833 #. Add the credits button
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
835 msgid "_Credits"
836 msgstr "_Padėkos"
837
838 #. Add the license button
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
840 msgid "_License"
841 msgstr "_Licencija"
842
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
844 #, c-format
845 msgid "About %s"
846 msgstr "Apie %s"
847
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
849 msgid "Credits"
850 msgstr "Padėkos"
851
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
853 msgid "Written by"
854 msgstr "Parašė"
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
857 msgid "Documented by"
858 msgstr "Dokumentavo"
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
861 msgid "Translated by"
862 msgstr "Išvertė"
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
865 msgid "Artwork by"
866 msgstr "Apipavidalino"
867
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
871 #. * this.
872 #.
873 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
874 msgid "Shift"
875 msgstr "Shift"
876
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
880 #. * this.
881 #.
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
883 msgid "Ctrl"
884 msgstr "Ctrl"
885
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #. * this.
890 #.
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
892 msgid "Alt"
893 msgstr "Alt"
894
895 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
896 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
897 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
898 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
899 #. *
900 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
901 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
902 #. * the year will appear on the right.
903 #.
904 #: gtk/gtkcalendar.c:700
905 msgid "calendar:MY"
906 msgstr "calendar:YM"
907
908 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
909 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
910 #. * to be the first day of the week, and so on.
911 #.
912 #: gtk/gtkcalendar.c:710
913 msgid "calendar:week_start:0"
914 msgstr "calendar:week_start:1"
915
916 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
917 #, c-format
918 msgid "progress bar label|%d %%"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
922 msgid "Pick a Color"
923 msgstr "Pasirinkite spalvą"
924
925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
926 msgid "Received invalid color data\n"
927 msgstr "Gauti netinkami spalvų duomenys\n"
928
929 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
930 msgid ""
931 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
932 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
933 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
934 msgstr ""
935 "Anksčiau buvusi spalva, palyginimui su spalva, kurią pasirenki dabar. Tu "
936 "gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, arba pasirinkti šią spalvą "
937 "nutempiant ją į greta esantį langelį."
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
940 msgid ""
941 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
942 "it for use in the future."
943 msgstr ""
944 "Spalva, kurią pasirinkai. Tu gali nutempti šią spalvą į paletės langelį, kad "
945 "išsaugotum naudojimui ateityje."
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
948 msgid "_Save color here"
949 msgstr "Iš_saugoti spalvą čia"
950
951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
952 msgid ""
953 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
954 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
955 msgstr ""
956 "Paspausk ant šio paletės langelio, kad padarytum ją esama spalva. Kad "
957 "pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
958 "mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
959
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
961 msgid ""
962 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
963 "lightness of that color using the inner triangle."
964 msgstr ""
965 "Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
966 "sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
969 msgid ""
970 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
971 "that color."
972 msgstr ""
973 "Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
974 "vietoje, kad pasirinktum ją."
975
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
977 msgid "_Hue:"
978 msgstr "_Atspalvis:"
979
980 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
981 msgid "Position on the color wheel."
982 msgstr "Vieta spalvų rate"
983
984 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
985 msgid "_Saturation:"
986 msgstr "_Sodrumas:"
987
988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
989 msgid "\"Deepness\" of the color."
990 msgstr "Spalvos \"gilumas\""
991
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
993 msgid "_Value:"
994 msgstr "_Vertė:"
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
997 msgid "Brightness of the color."
998 msgstr "Spalvos šviesumas."
999
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1001 msgid "_Red:"
1002 msgstr "_Raudona:"
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1005 msgid "Amount of red light in the color."
1006 msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1009 msgid "_Green:"
1010 msgstr "_Žalia:"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1013 msgid "Amount of green light in the color."
1014 msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1017 msgid "_Blue:"
1018 msgstr "_Mėlyna:"
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1021 msgid "Amount of blue light in the color."
1022 msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1025 msgid "_Opacity:"
1026 msgstr "Nepermat_omumas:"
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1029 msgid "Transparency of the color."
1030 msgstr "Spalvos skaidrumas."
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1033 msgid "Color _Name:"
1034 msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1037 msgid ""
1038 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1039 "such as 'orange' in this entry."
1040 msgstr ""
1041 "Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
1042 "tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1045 msgid "_Palette"
1046 msgstr "_Paletė"
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1049 msgid "Color Wheel"
1050 msgstr "Spalvų ratas"
1051
1052 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1053 msgid "Color Selection"
1054 msgstr "Spalvos pasirinkimas"
1055
1056 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1057 msgid "Select _All"
1058 msgstr "P_ažymėti viską"
1059
1060 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1061 msgid "Input _Methods"
1062 msgstr "Įvesties _metodai"
1063
1064 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1065 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1066 msgstr "Įterpt_i Unicode valdymo simbolį"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1069 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid filename: %s"
1072 msgstr "Netinkamas bylos vardas: %s"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1075 #, fuzzy
1076 msgid "(None)"
1077 msgstr "jokio"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Select a File"
1082 msgstr "Ištrinti bylą"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1085 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1086 msgid "Home"
1087 msgstr "Namai"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1090 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1091 msgid "Desktop"
1092 msgstr "Darbalaukis"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Could not retrieve information about %s:\n"
1098 "%s"
1099 msgstr ""
1100 "Nepavyko gauti informacijos apie %s:\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1107 "%s"
1108 msgstr ""
1109 "Nepavyko pridėti %s žymelės:\n"
1110 "%s"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "Negalima suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Could not change the current folder to %s:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Nepavyko pakeisti esamo aplanko į: %s:\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not create folder %s:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Nepavyko sukurti aplanko %s:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1142 msgstr "Nepavyko pridėti %s žymelės, kadangi tai nėra aplankas."
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "Nepavyko pašalinti %s žymelės:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1154 #, c-format
1155 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1159 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1163 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1167 #, c-format
1168 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1174 msgstr "Negalima pridėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1177 msgid "Shortcuts"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1181 msgid "Folder"
1182 msgstr "Aplankas"
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1185 msgid "_Add"
1186 msgstr "_Pridėti"
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1189 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1193 msgid "_Remove"
1194 msgstr "_Pašalinti"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1197 msgid "Remove the selected bookmark"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1201 msgid "_Add to Shortcuts"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1205 msgid "Show _Hidden Files"
1206 msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1209 msgid "Files"
1210 msgstr "Bylos"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1213 msgid "Name"
1214 msgstr "Pavadinimas"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1217 msgid "Size"
1218 msgstr "Dydis"
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1221 msgid "Modified"
1222 msgstr "Pakeista"
1223
1224 #. Create Folder
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1226 msgid "Create Fo_lder"
1227 msgstr "Sukurti ap_lanką"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1230 msgid "Select which types of files are shown"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. Name entry
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1235 msgid "_Name:"
1236 msgstr "_Pavadinimas:"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1239 msgid "_Browse for other folders"
1240 msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1243 msgid "Save in _folder:"
1244 msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1247 msgid "Create in _folder:"
1248 msgstr "Sukurti _aplanke:"
1249
1250 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1251 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1252 msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1255 msgid "Could not find the path"
1256 msgstr "Nepavyko rasti kelio"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1259 #, c-format
1260 msgid "shortcut %s does not exist"
1261 msgstr "nuoroda %s neegzistuoja"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1264 msgid "Type name of new folder"
1265 msgstr "Naujo aplanko tipo pavadinimas"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1268 #, c-format
1269 msgid "%d byte"
1270 msgid_plural "%d bytes"
1271 msgstr[0] "%d baitas"
1272 msgstr[1] "%d baitai"
1273 msgstr[2] "%d baitų"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1276 #, c-format
1277 msgid "%.1f K"
1278 msgstr "%.1f K"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1281 #, c-format
1282 msgid "%.1f M"
1283 msgstr "%.1f M"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1286 #, c-format
1287 msgid "%.1f G"
1288 msgstr "%.1f G"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1291 msgid "Today"
1292 msgstr "Šiandien"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1295 msgid "Yesterday"
1296 msgstr "Vakar"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1299 msgid "Unknown"
1300 msgstr "Nežinomas"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1303 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1304 msgstr ""
1305 "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes nurodytas kelias yra neteisingas."
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Could not select %s:\n"
1311 "%s"
1312 msgstr ""
1313 "Nepavyko pasirinkti %s:\n"
1314 "%s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1317 msgid "Open Location"
1318 msgstr "Atidaryti vietą"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1321 msgid "Save in Location"
1322 msgstr "Išsaugoti vietoje"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1325 msgid "_Location:"
1326 msgstr "_Vieta: "
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1329 msgid "Folders"
1330 msgstr "Aplankai"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1333 msgid "Fol_ders"
1334 msgstr "_Aplankai"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1337 msgid "_Files"
1338 msgstr "_Bylos"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1341 #, c-format
1342 msgid "Folder unreadable: %s"
1343 msgstr "Aplankas neperskaitomas: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1349 "available to this program.\n"
1350 "Are you sure that you want to select it?"
1351 msgstr ""
1352 "Byla \"%s\" yra saugoma kitame kompiuteryje (vardu %s) ir gali būti "
1353 "nepasiekiam šiai programai.\n"
1354 "Ar Jūs tikrai norite pasirinkti ją?"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1357 msgid "_New Folder"
1358 msgstr "_Naujas aplankas"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1361 msgid "De_lete File"
1362 msgstr "Iš_trinti bylą"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1365 msgid "_Rename File"
1366 msgstr "Pe_rvadinti bylą"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1372 msgstr ""
1373 "Aplanko pavadinime „%s“ yra simbolių, kurių negalima naudoti bylų varduose"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1379 "%s"
1380 msgstr ""
1381 "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1382 "%s"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1385 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1386 msgstr "Jūs tikriausiai panaudojote bylų varduose neleidžiamus simbolius."
1387
1388 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1389 #, c-format
1390 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1391 msgstr "Klaida kuriant aplanką „%s“: %s\n"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1394 msgid "New Folder"
1395 msgstr "Naujas aplankas"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1398 msgid "_Folder name:"
1399 msgstr "_Aplanko vardas:"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1402 msgid "C_reate"
1403 msgstr "Suku_rti"
1404
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1406 #, c-format
1407 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1408 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1409
1410 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1414 "%s"
1415 msgstr ""
1416 "Klaida trinant bylą „%s“: %s\n"
1417 "%s"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1420 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1421 msgstr "Greičiausiai ten yra simboliai nenaudotini bylų varduose."
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1424 #, c-format
1425 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1426 msgstr "Klaida trinant bylą „%s“: %s"
1427
1428 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1429 #, c-format
1430 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1431 msgstr "Tikrai ištrinti bylą „%s“?"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1434 msgid "Delete File"
1435 msgstr "Ištrinti bylą"
1436
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1438 #, c-format
1439 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1440 msgstr "Bylos varde „%s“ yra varduose neleidžiamų simbolių."
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1446 "%s"
1447 msgstr ""
1448 "Klaida pervadinant bylą į „%s“: %s\n"
1449 "%s"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1455 "%s"
1456 msgstr ""
1457 "Klaida pervadinant bylą „%s“: %s\n"
1458 "%s"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1461 #, c-format
1462 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1463 msgstr "Klaida pervadinant bylą „%s“ į „%s“: %s"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1466 msgid "Rename File"
1467 msgstr "Pervardinti bylą"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1470 #, c-format
1471 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1472 msgstr "Pervardinti bylą „%s“ į:"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1475 msgid "_Rename"
1476 msgstr "Pe_rvardinti"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1479 msgid "_Selection: "
1480 msgstr "Pa_sirinkimas: "
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1486 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1487 msgstr ""
1488 "Bylos vardas „%s“ negali būti konvertuotas į UTF-8 (pabandykite nustatyti "
1489 "aplinkos kintamąjį G_FILENAME_ENCODING): %s"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1492 msgid "Invalid UTF-8"
1493 msgstr "Neleistinas UTF-8"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1496 msgid "Name too long"
1497 msgstr "Vardas per ilgas"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1500 msgid "Couldn't convert filename"
1501 msgstr "Nepavyko pakeisti bylos vardo"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1504 msgid "(Empty)"
1505 msgstr "(Tuščia)"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: %s"
1510 msgstr "%s: %s"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1513 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1514 #, c-format
1515 msgid "error getting information for '%s': %s"
1516 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją: %s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1519 #, c-format
1520 msgid "error creating directory '%s': %s"
1521 msgstr "klaida kuriant aplanką „%s“: %s"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1524 msgid "This file system does not support mounting"
1525 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko prijungimo"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1528 msgid "Filesystem"
1529 msgstr "Bylų sistema"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1534 msgstr "Nepavyko gauti standartinės piktogrmos reikalingos %s"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1540 "Please use a different name."
1541 msgstr ""
1542 "Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
1543 "vardą."
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1546 #, c-format
1547 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1548 msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės (%s)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1551 #, c-format
1552 msgid "error getting information for '%s'"
1553 msgstr "klaida bandant gauti „%s“ informaciją"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1556 msgid "This file system does not support icons for everything"
1557 msgstr "Ši bylų sistema nepalaiko ikonų priskyrimo viskam"
1558
1559 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1560 msgid "Pick a Font"
1561 msgstr "Pasirinkite šriftą"
1562
1563 #. Initialize fields
1564 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1565 msgid "Sans 12"
1566 msgstr "Sans 12"
1567
1568 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1569 msgid "Font"
1570 msgstr "Šriftas"
1571
1572 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1573 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1574 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1575 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1576 msgstr "aąbcčeęėfgh AĄBCČEĘĖFGH"
1577
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1579 msgid "_Family:"
1580 msgstr "Š_eima:"
1581
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1583 msgid "_Style:"
1584 msgstr "_Stilius:"
1585
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1587 msgid "Si_ze:"
1588 msgstr "D_ydis:"
1589
1590 #. create the text entry widget
1591 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1592 msgid "_Preview:"
1593 msgstr "_Peržiūra:"
1594
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1596 msgid "Font Selection"
1597 msgstr "Šrifto pasirinkimas"
1598
1599 #: gtk/gtkgamma.c:401
1600 msgid "Gamma"
1601 msgstr "Gama"
1602
1603 #: gtk/gtkgamma.c:411
1604 msgid "_Gamma value"
1605 msgstr "_Gamos reikšmė"
1606
1607 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1608 #. * load it.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1611 #, c-format
1612 msgid "Error loading icon: %s"
1613 msgstr "Įvyko klaida įkeliant piktogramą: %s"
1614
1615 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1619 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1620 "You can get a copy from:\n"
1621 "\t%s"
1622 msgstr ""
1623 "Nepavyko rasti piktogramos „%s“. Tema „%s“ taip pat\n"
1624 "nebuvo rasta, galbūt Jums reikia ją įdiegti.\n"
1625 "Jūs galite gauti kopiją:\n"
1626 "\t%s"
1627
1628 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1629 #, c-format
1630 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1631 msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
1632
1633 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1634 msgid "Default"
1635 msgstr "Įprastas"
1636
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1638 msgid "Input"
1639 msgstr "Įvestis"
1640
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1642 msgid "No extended input devices"
1643 msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1646 msgid "_Device:"
1647 msgstr "Į_renginys:"
1648
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1650 msgid "Disabled"
1651 msgstr "Išjungtas"
1652
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1654 msgid "Screen"
1655 msgstr "Ekranas"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1658 msgid "Window"
1659 msgstr "Langas"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1662 msgid "_Mode: "
1663 msgstr "Reži_mas "
1664
1665 #. The axis listbox
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1667 msgid "_Axes"
1668 msgstr "_Ašys"
1669
1670 #. Keys listbox
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1672 msgid "_Keys"
1673 msgstr "_Klavišai"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1676 msgid "X"
1677 msgstr "X"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1680 msgid "Y"
1681 msgstr "Y"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1684 msgid "Pressure"
1685 msgstr "Slėgis"
1686
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1688 msgid "X Tilt"
1689 msgstr "X pakrypimas"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1692 msgid "Y Tilt"
1693 msgstr "Y pakrypimas"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1696 msgid "Wheel"
1697 msgstr "Ratas"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1700 msgid "none"
1701 msgstr "jokio"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1704 msgid "(disabled)"
1705 msgstr "(išjungtas)"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1708 msgid "(unknown)"
1709 msgstr "(nežinomas)"
1710
1711 #. and clear button
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1713 msgid "clear"
1714 msgstr "išvalyti"
1715
1716 #: gtk/gtklabel.c:3479
1717 msgid "Select All"
1718 msgstr "Pažymėti viską"
1719
1720 #: gtk/gtklabel.c:3489
1721 msgid "Input Methods"
1722 msgstr "Įvesties metodai"
1723
1724 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:397
1726 msgid "Load additional GTK+ modules"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:398
1731 msgid "MODULES"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:400
1736 msgid "Make all warnings fatal"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:403
1741 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:406
1746 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1750 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1752 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1753 #.
1754 #: gtk/gtkmain.c:481
1755 msgid "default:LTR"
1756 msgstr "default:LTR"
1757
1758 #: gtk/gtkmain.c:549
1759 msgid "GTK+ Options"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkmain.c:549
1763 msgid "Show GTK+ Options"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1767 #, c-format
1768 msgid "Page %u"
1769 msgstr "%u puslapis"
1770
1771 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1772 msgid "Group"
1773 msgstr "Grupė"
1774
1775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1777 msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
1778
1779 #: gtk/gtkrc.c:2394
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1782 msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
1783
1784 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1787 msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
1788
1789 #: gtk/gtkrc.c:3471
1790 #, c-format
1791 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1792 msgstr ""
1793 "Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
1794
1795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1796 #: gtk/gtkstock.c:286
1797 msgid "Information"
1798 msgstr "Informacija"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:287
1801 msgid "Warning"
1802 msgstr "Perspėjimas"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:288
1805 msgid "Error"
1806 msgstr "Klaida"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:289
1809 msgid "Question"
1810 msgstr "Klausimas"
1811
1812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1813 #. * need the mnemonics to be rationalized
1814 #.
1815 #: gtk/gtkstock.c:294
1816 msgid "_About"
1817 msgstr "_Apie"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:296
1820 msgid "_Apply"
1821 msgstr "Prit_aikyti"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:297
1824 msgid "_Bold"
1825 msgstr "Pus_juodis"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:298
1828 msgid "_Cancel"
1829 msgstr "_Atšaukti"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:299
1832 msgid "_CD-Rom"
1833 msgstr "_CD-ROM"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:300
1836 msgid "_Clear"
1837 msgstr "Iš_valyti"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:301
1840 msgid "_Close"
1841 msgstr "_Uždaryti"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:302
1844 msgid "_Convert"
1845 msgstr "_Keisti"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:303
1848 msgid "_Copy"
1849 msgstr "_Kopijuoti"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:304
1852 msgid "Cu_t"
1853 msgstr "_Iškirpti"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:305
1856 msgid "_Delete"
1857 msgstr "_Ištrinti"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:306
1860 msgid "_Execute"
1861 msgstr "Į_vykdyti"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:307
1864 msgid "_Edit"
1865 msgstr "K_eisti"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:308
1868 msgid "_Find"
1869 msgstr "_Rasti"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:309
1872 msgid "Find and _Replace"
1873 msgstr "Rasti ir _Pakeisti"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:310
1876 msgid "_Floppy"
1877 msgstr "_Diskelis"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:311
1880 msgid "_Bottom"
1881 msgstr "_Apačia"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:312
1884 msgid "_First"
1885 msgstr "_Pirmas"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:313
1888 msgid "_Last"
1889 msgstr "_Paskutinis"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:314
1892 msgid "_Top"
1893 msgstr "_Viršus"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:315
1896 msgid "_Back"
1897 msgstr "_Atgal"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:316
1900 msgid "_Down"
1901 msgstr "_Žemyn"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1904 msgid "_Forward"
1905 msgstr "_Pirmyn"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:318
1908 msgid "_Up"
1909 msgstr "A_ukštyn"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:319
1912 msgid "_Harddisk"
1913 msgstr "_Kietasis diskas"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:320
1916 msgid "_Help"
1917 msgstr "_Pagalba"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:321
1920 msgid "_Home"
1921 msgstr "_Namai"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:322
1924 msgid "Increase Indent"
1925 msgstr "Padidinti įtrauką"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:323
1928 msgid "Decrease Indent"
1929 msgstr "Sumažinti įtrauką"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:324
1932 msgid "_Index"
1933 msgstr "Tur_inys"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:325
1936 msgid "_Italic"
1937 msgstr "Kursyv_inis"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:326
1940 msgid "_Jump to"
1941 msgstr "Šo_kti į"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:327
1944 msgid "_Center"
1945 msgstr "_Centruoti"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:328
1948 msgid "_Fill"
1949 msgstr "_Užpildyti"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:329
1952 msgid "_Left"
1953 msgstr "_Kairėn"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:330
1956 msgid "_Right"
1957 msgstr "_Dešinėn"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:332
1960 msgid "_Next"
1961 msgstr "_Sekantis"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:333
1964 msgid "P_ause"
1965 msgstr "P_auzė"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:334
1968 msgid "_Play"
1969 msgstr "_Groti"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:335
1972 msgid "Pre_vious"
1973 msgstr "_Ankstesnis"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:336
1976 msgid "_Record"
1977 msgstr "Į_rašyti"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:337
1980 msgid "R_ewind"
1981 msgstr "A_tsukti"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1984 msgid "_Stop"
1985 msgstr "_Sustabdyti"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:339
1988 msgid "_Network"
1989 msgstr "_Tinklas"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:340
1992 msgid "_New"
1993 msgstr "_Naujas"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:341
1996 msgid "_No"
1997 msgstr "_Ne"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:342
2000 msgid "_OK"
2001 msgstr "_Gerai"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:343
2004 msgid "_Open"
2005 msgstr "Ati_daryti"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:344
2008 msgid "_Paste"
2009 msgstr "Į_dėti"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:345
2012 msgid "_Preferences"
2013 msgstr "_Nustatymai"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:346
2016 msgid "_Print"
2017 msgstr "S_pausdinti"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:347
2020 msgid "Print Pre_view"
2021 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:348
2024 msgid "_Properties"
2025 msgstr "_Savybės"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:349
2028 msgid "_Quit"
2029 msgstr "Išei_ti"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:350
2032 msgid "_Redo"
2033 msgstr "Paka_rtoti"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:351
2036 msgid "_Refresh"
2037 msgstr "_Atnaujinti"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:353
2040 msgid "_Revert"
2041 msgstr "Atsta_tyti"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:354
2044 msgid "_Save"
2045 msgstr "Iš_saugoti"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:355
2048 msgid "Save _As"
2049 msgstr "Išsaugoti k_aip"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:356
2052 msgid "_Color"
2053 msgstr "_Spalva"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:357
2056 msgid "_Font"
2057 msgstr "Šri_ftas"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:358
2060 msgid "_Ascending"
2061 msgstr "_Didėjančiai"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:359
2064 msgid "_Descending"
2065 msgstr "_Mažėjančiai"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:360
2068 msgid "_Spell Check"
2069 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:362
2072 msgid "_Strikethrough"
2073 msgstr "Perbraukta_s"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:363
2076 msgid "_Undelete"
2077 msgstr "_Sugrąžinti"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:364
2080 msgid "_Underline"
2081 msgstr "Pabra_uktas"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:365
2084 msgid "_Undo"
2085 msgstr "Atša_ukti"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:366
2088 msgid "_Yes"
2089 msgstr "_Taip"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:367
2092 msgid "_Normal Size"
2093 msgstr "_Normalus dydis"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:368
2096 msgid "Best _Fit"
2097 msgstr "Geriausiai _tinka"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:369
2100 msgid "Zoom _In"
2101 msgstr "Pa_didinti"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:370
2104 msgid "Zoom _Out"
2105 msgstr "Su_mažinti"
2106
2107 #: gtk/gtktextutil.c:48
2108 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2109 msgstr "_LRM Žymė iš kairės į dešinę"
2110
2111 #: gtk/gtktextutil.c:49
2112 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2113 msgstr "_RLM Žymė iš dešinės į kairę"
2114
2115 #: gtk/gtktextutil.c:50
2116 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2117 msgstr "LRE Iš-kairės-į-d_ešinę integruotas"
2118
2119 #: gtk/gtktextutil.c:51
2120 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2121 msgstr "RLE Iš-dešinės-į-kairę i_ntegruotas"
2122
2123 #: gtk/gtktextutil.c:52
2124 msgid "LRO Left-to-right _override"
2125 msgstr "LRO Iš-kairės-į-dešinę _atšaukiantis"
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:53
2128 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2129 msgstr "RLO Iš-dešinės-į-kairę a_tšaukiantis"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:54
2132 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2133 msgstr "PDF _Pop kryptingas formatavimas"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:55
2136 msgid "ZWS _Zero width space"
2137 msgstr "ZWS N_ulinio pločio tarpas"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:56
2140 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2141 msgstr "ZWJ Nulinio pločio _jungtis"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:57
2144 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2145 msgstr "ZWNJ Nulinio pločio _ne-jungtis"
2146
2147 #: gtk/gtkthemes.c:71
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2150 msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
2151
2152 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2153 msgid "--- No Tip ---"
2154 msgstr "-Nėra pagalbos-"
2155
2156 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2157 #, c-format
2158 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2159 msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2160
2161 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2162 #, c-format
2163 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2164 msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
2165
2166 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2167 #, c-format
2168 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2169 msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
2170
2171 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2172 msgid "Empty"
2173 msgstr "Tuščias"
2174
2175 #. ID
2176 #: modules/input/imam-et.c:454
2177 msgid "Amharic (EZ+)"
2178 msgstr "Amharų (EZ+)"
2179
2180 #. ID
2181 #: modules/input/imcedilla.c:91
2182 msgid "Cedilla"
2183 msgstr "Sedilė"
2184
2185 #. ID
2186 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2187 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2188 msgstr "Kirilica (transliteruotai)"
2189
2190 #. ID
2191 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2194 msgstr "Eskimų (transliteruotai)"
2195
2196 #. ID
2197 #: modules/input/imipa.c:145
2198 msgid "IPA"
2199 msgstr "IPA"
2200
2201 #. ID
2202 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2203 msgid "Thai (Broken)"
2204 msgstr "Tajų (sugadinta)"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imti-er.c:453
2208 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2209 msgstr "Tigrajų (Eritrėja) (EZ+)"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/imti-et.c:453
2213 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2214 msgstr "Tigrajų (Etiopija) (EZ+)"
2215
2216 #. ID
2217 #: modules/input/imviqr.c:244
2218 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2219 msgstr "Vietnamiečių (VIQR)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imxim.c:28
2223 msgid "X Input Method"
2224 msgstr "X įvesties metodas"
2225
2226 #: tests/testfilechooser.c:179
2227 #, c-format
2228 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2229 msgstr "Nepavyko gauti bylos „%s“ informacijos: %s"
2230
2231 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2232 #~ msgstr "Nepalaikomas TIFF paveikslėlio tipas"